Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:48 NIV
逐节对照
  • New International Version - He is the God who avenges me, who puts the nations under me,
  • 新标点和合本 - 这位 神就是那为我伸冤、 使众民服在我以下的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这位上帝为我伸冤, 使万民服在我以下。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这位 神为我伸冤, 使万民服在我以下。
  • 当代译本 - 祂是为我申冤的上帝, 祂使列邦臣服于我。
  • 圣经新译本 - 他是那位为我伸冤的 神, 他使万民服在我的脚下,
  • 中文标准译本 - 这位神,他是为我复仇的那一位, 他使万民降服在我之下。
  • 现代标点和合本 - 这位神就是那为我申冤, 使众民服在我以下的。
  • 和合本(拼音版) - 这位上帝就是那为我伸冤, 使众民服在我以下的。
  • New International Reader's Version - He is the God who pays back my enemies. He brings the nations under my control.
  • English Standard Version - the God who gave me vengeance and brought down peoples under me,
  • New Living Translation - He is the God who pays back those who harm me; he brings down the nations under me
  • Christian Standard Bible - God — he grants me vengeance and casts down peoples under me.
  • New American Standard Bible - The God who executes vengeance for me, And brings down peoples under me,
  • New King James Version - It is God who avenges me, And subdues the peoples under me;
  • Amplified Bible - It is God who executes vengeance for me, And brings down [and disciplines] the peoples under me,
  • American Standard Version - Even the God that executeth vengeance for me, And that bringeth down peoples under me,
  • King James Version - It is God that avengeth me, and that bringeth down the people under me,
  • New English Translation - The one true God completely vindicates me; he makes nations submit to me.
  • World English Bible - even the God who executes vengeance for me, who brings down peoples under me,
  • 新標點和合本 - 這位神就是那為我伸冤、 使眾民服在我以下的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這位上帝為我伸冤, 使萬民服在我以下。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這位 神為我伸冤, 使萬民服在我以下。
  • 當代譯本 - 祂是為我伸冤的上帝, 祂使列邦臣服於我。
  • 聖經新譯本 - 他是那位為我伸冤的 神, 他使萬民服在我的腳下,
  • 呂振中譯本 - 就是那給我伸冤的上帝, 那使萬族民都服 於我以下,
  • 中文標準譯本 - 這位神,他是為我復仇的那一位, 他使萬民降服在我之下。
  • 現代標點和合本 - 這位神就是那為我申冤, 使眾民服在我以下的。
  • 文理和合譯本 - 上帝為我復仇、使諸民服於我兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝代我雪忿、使民來降。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主為我復仇、使列邦服於我下、
  • Nueva Versión Internacional - Él es el Dios que me vindica, el que pone los pueblos a mis pies.
  • 현대인의 성경 - 그는 내 원수를 갚으시고 여러 민족을 나에게 복종시키시며
  • Новый Русский Перевод - Он – Бог, Который мстит за меня, Который народы мне покоряет,
  • Восточный перевод - Он Бог, Который мстит за меня, Который покоряет мне народы
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он Бог, Который мстит за меня, Который покоряет мне народы
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он Бог, Который мстит за меня, Который покоряет мне народы
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce Dieu m’accorde ma revanche, il abaisse sous moi des peuples.
  • リビングバイブル - 敵を滅ぼしてくださる神をほめたたえよ。
  • Nova Versão Internacional - Este é o Deus que em meu favor executa vingança, que sujeita nações ao meu poder,
  • Hoffnung für alle - Er ist es, der sich an meinen Feinden gerächt hat; ganze Völker hat er mir unterworfen
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa công minh báo oán ban ơn; Ngài bắt các dân thần phục tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเป็นพระเจ้าผู้ทรงแก้แค้นให้ข้าพเจ้า ผู้ทรงปราบประชาชาติต่างๆ ไว้ภายใต้ข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​เป็น​พระ​เจ้า​ผู้​แก้​แค้น​แทน​ข้าพเจ้า และ​นำ​บรรดา​ชน​ชาติ​ให้​อยู่​ใต้​การ​ปกครอง​ของ​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • Psalm 110:1 - The Lord says to my lord: “Sit at my right hand until I make your enemies a footstool for your feet.”
  • 1 Samuel 25:39 - When David heard that Nabal was dead, he said, “Praise be to the Lord, who has upheld my cause against Nabal for treating me with contempt. He has kept his servant from doing wrong and has brought Nabal’s wrongdoing down on his own head.” Then David sent word to Abigail, asking her to become his wife.
  • 1 Corinthians 15:25 - For he must reign until he has put all his enemies under his feet.
  • 2 Samuel 18:31 - Then the Cushite arrived and said, “My lord the king, hear the good news! The Lord has vindicated you today by delivering you from the hand of all who rose up against you.”
  • 1 Samuel 25:30 - When the Lord has fulfilled for my lord every good thing he promised concerning him and has appointed him ruler over Israel,
  • 2 Samuel 18:19 - Now Ahimaaz son of Zadok said, “Let me run and take the news to the king that the Lord has vindicated him by delivering him from the hand of his enemies.”
  • Psalm 94:1 - The Lord is a God who avenges. O God who avenges, shine forth.
  • Psalm 144:2 - He is my loving God and my fortress, my stronghold and my deliverer, my shield, in whom I take refuge, who subdues peoples under me.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - He is the God who avenges me, who puts the nations under me,
  • 新标点和合本 - 这位 神就是那为我伸冤、 使众民服在我以下的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这位上帝为我伸冤, 使万民服在我以下。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这位 神为我伸冤, 使万民服在我以下。
  • 当代译本 - 祂是为我申冤的上帝, 祂使列邦臣服于我。
  • 圣经新译本 - 他是那位为我伸冤的 神, 他使万民服在我的脚下,
  • 中文标准译本 - 这位神,他是为我复仇的那一位, 他使万民降服在我之下。
  • 现代标点和合本 - 这位神就是那为我申冤, 使众民服在我以下的。
  • 和合本(拼音版) - 这位上帝就是那为我伸冤, 使众民服在我以下的。
  • New International Reader's Version - He is the God who pays back my enemies. He brings the nations under my control.
  • English Standard Version - the God who gave me vengeance and brought down peoples under me,
  • New Living Translation - He is the God who pays back those who harm me; he brings down the nations under me
  • Christian Standard Bible - God — he grants me vengeance and casts down peoples under me.
  • New American Standard Bible - The God who executes vengeance for me, And brings down peoples under me,
  • New King James Version - It is God who avenges me, And subdues the peoples under me;
  • Amplified Bible - It is God who executes vengeance for me, And brings down [and disciplines] the peoples under me,
  • American Standard Version - Even the God that executeth vengeance for me, And that bringeth down peoples under me,
  • King James Version - It is God that avengeth me, and that bringeth down the people under me,
  • New English Translation - The one true God completely vindicates me; he makes nations submit to me.
  • World English Bible - even the God who executes vengeance for me, who brings down peoples under me,
  • 新標點和合本 - 這位神就是那為我伸冤、 使眾民服在我以下的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這位上帝為我伸冤, 使萬民服在我以下。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這位 神為我伸冤, 使萬民服在我以下。
  • 當代譯本 - 祂是為我伸冤的上帝, 祂使列邦臣服於我。
  • 聖經新譯本 - 他是那位為我伸冤的 神, 他使萬民服在我的腳下,
  • 呂振中譯本 - 就是那給我伸冤的上帝, 那使萬族民都服 於我以下,
  • 中文標準譯本 - 這位神,他是為我復仇的那一位, 他使萬民降服在我之下。
  • 現代標點和合本 - 這位神就是那為我申冤, 使眾民服在我以下的。
  • 文理和合譯本 - 上帝為我復仇、使諸民服於我兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝代我雪忿、使民來降。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主為我復仇、使列邦服於我下、
  • Nueva Versión Internacional - Él es el Dios que me vindica, el que pone los pueblos a mis pies.
  • 현대인의 성경 - 그는 내 원수를 갚으시고 여러 민족을 나에게 복종시키시며
  • Новый Русский Перевод - Он – Бог, Который мстит за меня, Который народы мне покоряет,
  • Восточный перевод - Он Бог, Который мстит за меня, Который покоряет мне народы
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он Бог, Который мстит за меня, Который покоряет мне народы
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он Бог, Который мстит за меня, Который покоряет мне народы
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce Dieu m’accorde ma revanche, il abaisse sous moi des peuples.
  • リビングバイブル - 敵を滅ぼしてくださる神をほめたたえよ。
  • Nova Versão Internacional - Este é o Deus que em meu favor executa vingança, que sujeita nações ao meu poder,
  • Hoffnung für alle - Er ist es, der sich an meinen Feinden gerächt hat; ganze Völker hat er mir unterworfen
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa công minh báo oán ban ơn; Ngài bắt các dân thần phục tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเป็นพระเจ้าผู้ทรงแก้แค้นให้ข้าพเจ้า ผู้ทรงปราบประชาชาติต่างๆ ไว้ภายใต้ข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​เป็น​พระ​เจ้า​ผู้​แก้​แค้น​แทน​ข้าพเจ้า และ​นำ​บรรดา​ชน​ชาติ​ให้​อยู่​ใต้​การ​ปกครอง​ของ​ข้าพเจ้า
  • Psalm 110:1 - The Lord says to my lord: “Sit at my right hand until I make your enemies a footstool for your feet.”
  • 1 Samuel 25:39 - When David heard that Nabal was dead, he said, “Praise be to the Lord, who has upheld my cause against Nabal for treating me with contempt. He has kept his servant from doing wrong and has brought Nabal’s wrongdoing down on his own head.” Then David sent word to Abigail, asking her to become his wife.
  • 1 Corinthians 15:25 - For he must reign until he has put all his enemies under his feet.
  • 2 Samuel 18:31 - Then the Cushite arrived and said, “My lord the king, hear the good news! The Lord has vindicated you today by delivering you from the hand of all who rose up against you.”
  • 1 Samuel 25:30 - When the Lord has fulfilled for my lord every good thing he promised concerning him and has appointed him ruler over Israel,
  • 2 Samuel 18:19 - Now Ahimaaz son of Zadok said, “Let me run and take the news to the king that the Lord has vindicated him by delivering him from the hand of his enemies.”
  • Psalm 94:1 - The Lord is a God who avenges. O God who avenges, shine forth.
  • Psalm 144:2 - He is my loving God and my fortress, my stronghold and my deliverer, my shield, in whom I take refuge, who subdues peoples under me.
圣经
资源
计划
奉献