逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使我敵盾於我前、 原文作使我敵以背向我 使我剿滅憾我之人、
- 新标点和合本 - 你又使我的仇敌在我面前转背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你又使我的仇敌在我面前转身逃跑, 使我能歼灭那恨我的人。
- 和合本2010(神版-简体) - 你又使我的仇敌在我面前转身逃跑, 使我能歼灭那恨我的人。
- 当代译本 - 你使我的仇敌败逃, 我歼灭了恨我的人。
- 圣经新译本 - 你使我的仇敌在我面前转背逃跑, 使我可以歼灭恨我的人。
- 中文标准译本 - 你使我的仇敌在我面前转身而逃, 我把那些恨我的人除尽。
- 现代标点和合本 - 你又使我的仇敌在我面前转背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
- 和合本(拼音版) - 你又使我的仇敌,在我面前转背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
- New International Version - You made my enemies turn their backs in flight, and I destroyed my foes.
- New International Reader's Version - You made them turn their backs and run away. So I destroyed my enemies.
- English Standard Version - You made my enemies turn their backs to me, those who hated me, and I destroyed them.
- New Living Translation - You placed my foot on their necks. I have destroyed all who hated me.
- Christian Standard Bible - You have made my enemies retreat before me; I annihilate those who hate me.
- New American Standard Bible - You have also made my enemies turn their backs to me, And I destroyed those who hated me.
- New King James Version - You have also given me the necks of my enemies, So that I destroyed those who hated me.
- Amplified Bible - You have also made my enemies turn their backs to me [in retreat], And I destroyed those who hated me.
- American Standard Version - Thou hast also made mine enemies turn their backs unto me, That I might cut off them that hate me.
- King James Version - Thou hast also given me the necks of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
- New English Translation - You make my enemies retreat; I destroy those who hate me.
- World English Bible - You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
- 新標點和合本 - 你又使我的仇敵在我面前轉背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你又使我的仇敵在我面前轉身逃跑, 使我能殲滅那恨我的人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你又使我的仇敵在我面前轉身逃跑, 使我能殲滅那恨我的人。
- 當代譯本 - 你使我的仇敵敗逃, 我殲滅了恨我的人。
- 聖經新譯本 - 你使我的仇敵在我面前轉背逃跑, 使我可以殲滅恨我的人。
- 呂振中譯本 - 你使我仇敵向我轉背逃跑, 恨我的人、我就剿滅他們。
- 中文標準譯本 - 你使我的仇敵在我面前轉身而逃, 我把那些恨我的人除盡。
- 現代標點和合本 - 你又使我的仇敵在我面前轉背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
- 文理和合譯本 - 使我諸敵背我而馳、致我翦滅憾我者兮、
- 文理委辦譯本 - 俾我勝敵、憾我者滅之。
- Nueva Versión Internacional - Hiciste retroceder a mis enemigos, y así exterminé a los que me odiaban.
- 현대인의 성경 - 내 원수들이 등을 돌려 달아나게 하셨으므로 내가 나를 미워하는 자들을 모조리 없애 버렸습니다.
- Новый Русский Перевод - Врагов обратил Ты ко мне спиной, и я истребил ненавидящих меня.
- Восточный перевод - Врагов обратил Ты ко мне спиной, и я истребил ненавидящих меня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Врагов обратил Ты ко мне спиной, и я истребил ненавидящих меня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Врагов обратил Ты ко мне спиной, и я истребил ненавидящих меня.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu mets mes ennemis en fuite, et ceux qui me haïssent, ╵je les anéantis.
- リビングバイブル - また、背を見せて逃げまどう敵を 私は残らず滅ぼした。
- Nova Versão Internacional - Fizeste que os meus inimigos fugissem de mim; destruí os que me odiavam.
- Hoffnung für alle - Dass sie fliehen mussten, verdanke ich dir; alle, die mich hassten, konnte ich umbringen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa khiến địch quay lưng trốn chạy. Bọn ghét tôi bị đánh tan hoang.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงกระทำให้ศัตรูของข้าพระองค์ถอยหนีไป ข้าพระองค์ทำลายล้างปฏิปักษ์ของข้าพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ทำให้ศัตรูหันหลังหนีไปจากข้าพเจ้า และข้าพเจ้าทำให้คนที่เกลียดชังข้าพเจ้าพินาศ
交叉引用
- 詩篇 18:40 - 主使我敵遁於我前、憾我之人、我勦滅之、
- 詩篇 18:41 - 仇敵呼籲、無人施救、即使呼籲主、主亦不應允、
- 帖撒羅尼迦後書 1:8 - 以烈火 烈火原文作火焰 施刑、而報不識天主不服我耶穌基督福音者、
- 帖撒羅尼迦後書 1:9 - 彼必受刑、永遠沈淪、離主之面及其大能之榮光、
- 創世記 49:8 - 維爾 猶大 、兄弟所贊、爾手必扼敵之頸項、爾父之子、必跪拜爾、
- 詩篇 21:8 - 爾之一切仇敵、為爾手所擒、憾爾之人、被爾右手所獲、
- 詩篇 21:9 - 爾發忿時、必使之如在火爐、主震怒而毀滅之、皆被火焚燒、
- 路加福音 19:14 - 其國民憾之、遣使隨其後、訴曰、我儕不欲斯人君我也、
- 路加福音 19:27 - 至於我敵、不欲我君之者、可曳之來、誅於我前、○
- 約書亞記 10:24 - 既攜出五王至 約書亞 前、 約書亞 召 以色列 眾至、謂所率戰士之諸將曰、來前、置足於此王之頸、遂前、置足於其頸、
- 出埃及記 23:27 - 凡爾所至之地、我必使其民皆畏懼爾、紛紛潰亂、我必使爾敵在爾前奔逃、 原文作使爾諸敵轉背向爾