Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:40 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 你曾以力量束我的腰,使我能争战; 也曾使那起来攻击我的,都服在我以下。
  • 新标点和合本 - 因为你曾以力量束我的腰,使我能争战; 你也使那起来攻击我的都服在我以下。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你曾以力量束我的腰,使我能争战; 也曾使那起来攻击我的,都服在我以下。
  • 当代译本 - 你赐我征战的能力, 使我的仇敌降服在我脚下。
  • 圣经新译本 - 你以能力给我束腰,使我能够作战; 你又使那些起来攻击我的人都屈服在我的脚下。
  • 中文标准译本 - 你以能力装备我作战, 又使起来敌对我的人屈服在我之下。
  • 现代标点和合本 - 因为你曾以力量束我的腰,使我能争战, 你也使那起来攻击我的都服在我以下。
  • 和合本(拼音版) - 因为你曾以力量束我的腰,使我能争战, 你也使那起来攻击我的,都服在我以下。
  • New International Version - You armed me with strength for battle; you humbled my adversaries before me.
  • New International Reader's Version - Lord, you gave me strength to fight the battle. You caused my enemies to be humble in front of me.
  • English Standard Version - For you equipped me with strength for the battle; you made those who rise against me sink under me.
  • New Living Translation - You have armed me with strength for the battle; you have subdued my enemies under my feet.
  • Christian Standard Bible - You have clothed me with strength for battle; you subdue my adversaries beneath me.
  • New American Standard Bible - For You have encircled me with strength for battle; You have forced those who rose up against me to bow down under me.
  • New King James Version - For You have armed me with strength for the battle; You have subdued under me those who rose against me.
  • Amplified Bible - For You have surrounded me with strength for the battle; You have subdued under me those who stood against me.
  • American Standard Version - For thou hast girded me with strength unto the battle; Thou hast subdued under me those that rose up against me.
  • King James Version - For thou hast girded me with strength to battle: them that rose up against me hast thou subdued under me.
  • New English Translation - You give me strength for battle; you make my foes kneel before me.
  • World English Bible - For you have armed me with strength for the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
  • 新標點和合本 - 因為你曾以力量束我的腰,使我能爭戰; 你也使那起來攻擊我的都服在我以下。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你曾以力量束我的腰,使我能爭戰; 也曾使那起來攻擊我的,都服在我以下。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你曾以力量束我的腰,使我能爭戰; 也曾使那起來攻擊我的,都服在我以下。
  • 當代譯本 - 你賜我征戰的能力, 使我的仇敵降服在我腳下。
  • 聖經新譯本 - 你以能力給我束腰,使我能夠作戰; 你又使那些起來攻擊我的人都屈服在我的腳下。
  • 呂振中譯本 - 你將氣力給我束腰,使我能爭戰; 你使那起來攻擊我的屈身死我 腳 下。
  • 中文標準譯本 - 你以能力裝備我作戰, 又使起來敵對我的人屈服在我之下。
  • 現代標點和合本 - 因為你曾以力量束我的腰,使我能爭戰, 你也使那起來攻擊我的都服在我以下。
  • 文理和合譯本 - 蓋爾以力束我、使備戰爭、起而攻我者、俾服於我兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾賜以膂力、能於戰鬥、使逆者至於敗亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主賜我以力、使我能戰、使攻擊我者服於我下、
  • Nueva Versión Internacional - Tú me armaste de valor para el combate; bajo mi planta sometiste a los rebeldes.
  • 현대인의 성경 - 주께서 전쟁을 위해 나를 힘으로 무장시키시고 내 대적들을 내 발 앞에 굴복하게 하셨으며
  • Новый Русский Перевод - Ты препоясал меня силой для битвы; Ты поверг к моим ногам восставших на меня.
  • Восточный перевод - Ты дал мне силу для битвы; восставших на меня Ты поверг к моим ногам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты дал мне силу для битвы; восставших на меня Ты поверг к моим ногам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты дал мне силу для битвы; восставших на меня Ты поверг к моим ногам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu me rends fort pour le combat, tu fais plier mes agresseurs : ╵les voilà à mes pieds.
  • リビングバイブル - あなたは戦う力を私に与え、 すべての敵を征服させてくださった。
  • Nova Versão Internacional - Tu me revestiste de força para a batalha; fizeste cair aos meus pés os meus adversários.
  • Hoffnung für alle - Du, Herr, hast mich mit Kraft für diesen Kampf ausgerüstet, du hast mir zum Sieg über meine Gegner verholfen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa trang bị con sức mạnh cho chiến trận, khiến quân thù phục dưới chân con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ประทานกำลังให้ข้าพระองค์แข็งแกร่งพร้อมรบ ทรงกระทำให้บรรดาปฏิปักษ์ของข้าพระองค์หมอบแทบเท้าข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​องค์​ช่วย​ให้​ข้าพเจ้า​พรั่ง​พร้อม​ด้วย​กำลัง​เพื่อ​ศึก​สงคราม พระ​องค์​ทำให้​ฝ่าย​ตรง​ข้าม​จม​อยู่​เบื้อง​ล่าง
交叉引用
  • 以赛亚书 60:14 - 压制你的,他的子孙必来向你屈身; 藐视你的,都要在你脚前下拜。 人要称你为“耶和华的城”, 为“以色列圣者的锡安”。
  • 启示录 5:9 - 他们唱新歌,说: “你配拿书卷, 配揭开它的七印; 因为你曾被杀,用自己的血 从各支派、各语言、各民族、各邦国中买了人来,使他们归于 神,
  • 撒母耳记上 17:49 - 大卫伸手入囊中,从里面掏出一块石子来,用机弦甩去,击中非利士人的前额,石子进入额内,他就仆倒,面伏于地。
  • 撒母耳记上 17:50 - 这样,大卫用机弦和石子胜了那非利士人,击中了他,把他杀死;大卫手中没有刀。
  • 撒母耳记上 17:51 - 大卫跑去,站在那非利士人身旁,把他的刀从鞘中拔出来,杀死他,用刀割下他的头。非利士众人看见他们的勇士死了,就都逃跑。
  • 诗篇 144:2 - 他是我慈爱的主、我的山寨、 我的碉堡、我的救主、 我的盾牌,是我所投靠的。 他使我的百姓 服在我以下。
  • 诗篇 18:32 - 惟有那以力量束我的腰、 使我行为完全的,他是 神。
  • 以赛亚书 45:5 - 我是耶和华,再没有别的了; 除了我以外再没有 神。 你虽不认识我, 我必给你束腰。
  • 撒母耳记上 23:5 - 于是大卫和他的人往基伊拉去,与非利士人打仗,大大击败他们,夺取他们的牲畜。这样,大卫救了基伊拉的居民。
  • 歌罗西书 1:11 - 愿你们从他荣耀的权能中,得以在一切事上力上加力,好使你们凡事欢欢喜喜地忍耐宽容,
  • 诗篇 18:39 - 你曾以力量束我的腰,使我能争战; 也曾使那起来攻击我的,都服在我以下。
  • 诗篇 44:5 - 靠你,我们要推倒我们的敌人; 靠你的名,我们要践踏那兴起攻击我们的人。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 你曾以力量束我的腰,使我能争战; 也曾使那起来攻击我的,都服在我以下。
  • 新标点和合本 - 因为你曾以力量束我的腰,使我能争战; 你也使那起来攻击我的都服在我以下。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你曾以力量束我的腰,使我能争战; 也曾使那起来攻击我的,都服在我以下。
  • 当代译本 - 你赐我征战的能力, 使我的仇敌降服在我脚下。
  • 圣经新译本 - 你以能力给我束腰,使我能够作战; 你又使那些起来攻击我的人都屈服在我的脚下。
  • 中文标准译本 - 你以能力装备我作战, 又使起来敌对我的人屈服在我之下。
  • 现代标点和合本 - 因为你曾以力量束我的腰,使我能争战, 你也使那起来攻击我的都服在我以下。
  • 和合本(拼音版) - 因为你曾以力量束我的腰,使我能争战, 你也使那起来攻击我的,都服在我以下。
  • New International Version - You armed me with strength for battle; you humbled my adversaries before me.
  • New International Reader's Version - Lord, you gave me strength to fight the battle. You caused my enemies to be humble in front of me.
  • English Standard Version - For you equipped me with strength for the battle; you made those who rise against me sink under me.
  • New Living Translation - You have armed me with strength for the battle; you have subdued my enemies under my feet.
  • Christian Standard Bible - You have clothed me with strength for battle; you subdue my adversaries beneath me.
  • New American Standard Bible - For You have encircled me with strength for battle; You have forced those who rose up against me to bow down under me.
  • New King James Version - For You have armed me with strength for the battle; You have subdued under me those who rose against me.
  • Amplified Bible - For You have surrounded me with strength for the battle; You have subdued under me those who stood against me.
  • American Standard Version - For thou hast girded me with strength unto the battle; Thou hast subdued under me those that rose up against me.
  • King James Version - For thou hast girded me with strength to battle: them that rose up against me hast thou subdued under me.
  • New English Translation - You give me strength for battle; you make my foes kneel before me.
  • World English Bible - For you have armed me with strength for the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
  • 新標點和合本 - 因為你曾以力量束我的腰,使我能爭戰; 你也使那起來攻擊我的都服在我以下。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你曾以力量束我的腰,使我能爭戰; 也曾使那起來攻擊我的,都服在我以下。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你曾以力量束我的腰,使我能爭戰; 也曾使那起來攻擊我的,都服在我以下。
  • 當代譯本 - 你賜我征戰的能力, 使我的仇敵降服在我腳下。
  • 聖經新譯本 - 你以能力給我束腰,使我能夠作戰; 你又使那些起來攻擊我的人都屈服在我的腳下。
  • 呂振中譯本 - 你將氣力給我束腰,使我能爭戰; 你使那起來攻擊我的屈身死我 腳 下。
  • 中文標準譯本 - 你以能力裝備我作戰, 又使起來敵對我的人屈服在我之下。
  • 現代標點和合本 - 因為你曾以力量束我的腰,使我能爭戰, 你也使那起來攻擊我的都服在我以下。
  • 文理和合譯本 - 蓋爾以力束我、使備戰爭、起而攻我者、俾服於我兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾賜以膂力、能於戰鬥、使逆者至於敗亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主賜我以力、使我能戰、使攻擊我者服於我下、
  • Nueva Versión Internacional - Tú me armaste de valor para el combate; bajo mi planta sometiste a los rebeldes.
  • 현대인의 성경 - 주께서 전쟁을 위해 나를 힘으로 무장시키시고 내 대적들을 내 발 앞에 굴복하게 하셨으며
  • Новый Русский Перевод - Ты препоясал меня силой для битвы; Ты поверг к моим ногам восставших на меня.
  • Восточный перевод - Ты дал мне силу для битвы; восставших на меня Ты поверг к моим ногам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты дал мне силу для битвы; восставших на меня Ты поверг к моим ногам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты дал мне силу для битвы; восставших на меня Ты поверг к моим ногам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu me rends fort pour le combat, tu fais plier mes agresseurs : ╵les voilà à mes pieds.
  • リビングバイブル - あなたは戦う力を私に与え、 すべての敵を征服させてくださった。
  • Nova Versão Internacional - Tu me revestiste de força para a batalha; fizeste cair aos meus pés os meus adversários.
  • Hoffnung für alle - Du, Herr, hast mich mit Kraft für diesen Kampf ausgerüstet, du hast mir zum Sieg über meine Gegner verholfen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa trang bị con sức mạnh cho chiến trận, khiến quân thù phục dưới chân con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ประทานกำลังให้ข้าพระองค์แข็งแกร่งพร้อมรบ ทรงกระทำให้บรรดาปฏิปักษ์ของข้าพระองค์หมอบแทบเท้าข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​องค์​ช่วย​ให้​ข้าพเจ้า​พรั่ง​พร้อม​ด้วย​กำลัง​เพื่อ​ศึก​สงคราม พระ​องค์​ทำให้​ฝ่าย​ตรง​ข้าม​จม​อยู่​เบื้อง​ล่าง
  • 以赛亚书 60:14 - 压制你的,他的子孙必来向你屈身; 藐视你的,都要在你脚前下拜。 人要称你为“耶和华的城”, 为“以色列圣者的锡安”。
  • 启示录 5:9 - 他们唱新歌,说: “你配拿书卷, 配揭开它的七印; 因为你曾被杀,用自己的血 从各支派、各语言、各民族、各邦国中买了人来,使他们归于 神,
  • 撒母耳记上 17:49 - 大卫伸手入囊中,从里面掏出一块石子来,用机弦甩去,击中非利士人的前额,石子进入额内,他就仆倒,面伏于地。
  • 撒母耳记上 17:50 - 这样,大卫用机弦和石子胜了那非利士人,击中了他,把他杀死;大卫手中没有刀。
  • 撒母耳记上 17:51 - 大卫跑去,站在那非利士人身旁,把他的刀从鞘中拔出来,杀死他,用刀割下他的头。非利士众人看见他们的勇士死了,就都逃跑。
  • 诗篇 144:2 - 他是我慈爱的主、我的山寨、 我的碉堡、我的救主、 我的盾牌,是我所投靠的。 他使我的百姓 服在我以下。
  • 诗篇 18:32 - 惟有那以力量束我的腰、 使我行为完全的,他是 神。
  • 以赛亚书 45:5 - 我是耶和华,再没有别的了; 除了我以外再没有 神。 你虽不认识我, 我必给你束腰。
  • 撒母耳记上 23:5 - 于是大卫和他的人往基伊拉去,与非利士人打仗,大大击败他们,夺取他们的牲畜。这样,大卫救了基伊拉的居民。
  • 歌罗西书 1:11 - 愿你们从他荣耀的权能中,得以在一切事上力上加力,好使你们凡事欢欢喜喜地忍耐宽容,
  • 诗篇 18:39 - 你曾以力量束我的腰,使我能争战; 也曾使那起来攻击我的,都服在我以下。
  • 诗篇 44:5 - 靠你,我们要推倒我们的敌人; 靠你的名,我们要践踏那兴起攻击我们的人。
圣经
资源
计划
奉献