逐节对照
- 呂振中譯本 - 你將氣力給我束腰,使我能爭戰; 你使那起來攻擊我的屈身死我 腳 下。
- 新标点和合本 - 因为你曾以力量束我的腰,使我能争战; 你也使那起来攻击我的都服在我以下。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你曾以力量束我的腰,使我能争战; 也曾使那起来攻击我的,都服在我以下。
- 和合本2010(神版-简体) - 你曾以力量束我的腰,使我能争战; 也曾使那起来攻击我的,都服在我以下。
- 当代译本 - 你赐我征战的能力, 使我的仇敌降服在我脚下。
- 圣经新译本 - 你以能力给我束腰,使我能够作战; 你又使那些起来攻击我的人都屈服在我的脚下。
- 中文标准译本 - 你以能力装备我作战, 又使起来敌对我的人屈服在我之下。
- 现代标点和合本 - 因为你曾以力量束我的腰,使我能争战, 你也使那起来攻击我的都服在我以下。
- 和合本(拼音版) - 因为你曾以力量束我的腰,使我能争战, 你也使那起来攻击我的,都服在我以下。
- New International Version - You armed me with strength for battle; you humbled my adversaries before me.
- New International Reader's Version - Lord, you gave me strength to fight the battle. You caused my enemies to be humble in front of me.
- English Standard Version - For you equipped me with strength for the battle; you made those who rise against me sink under me.
- New Living Translation - You have armed me with strength for the battle; you have subdued my enemies under my feet.
- Christian Standard Bible - You have clothed me with strength for battle; you subdue my adversaries beneath me.
- New American Standard Bible - For You have encircled me with strength for battle; You have forced those who rose up against me to bow down under me.
- New King James Version - For You have armed me with strength for the battle; You have subdued under me those who rose against me.
- Amplified Bible - For You have surrounded me with strength for the battle; You have subdued under me those who stood against me.
- American Standard Version - For thou hast girded me with strength unto the battle; Thou hast subdued under me those that rose up against me.
- King James Version - For thou hast girded me with strength to battle: them that rose up against me hast thou subdued under me.
- New English Translation - You give me strength for battle; you make my foes kneel before me.
- World English Bible - For you have armed me with strength for the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
- 新標點和合本 - 因為你曾以力量束我的腰,使我能爭戰; 你也使那起來攻擊我的都服在我以下。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你曾以力量束我的腰,使我能爭戰; 也曾使那起來攻擊我的,都服在我以下。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你曾以力量束我的腰,使我能爭戰; 也曾使那起來攻擊我的,都服在我以下。
- 當代譯本 - 你賜我征戰的能力, 使我的仇敵降服在我腳下。
- 聖經新譯本 - 你以能力給我束腰,使我能夠作戰; 你又使那些起來攻擊我的人都屈服在我的腳下。
- 中文標準譯本 - 你以能力裝備我作戰, 又使起來敵對我的人屈服在我之下。
- 現代標點和合本 - 因為你曾以力量束我的腰,使我能爭戰, 你也使那起來攻擊我的都服在我以下。
- 文理和合譯本 - 蓋爾以力束我、使備戰爭、起而攻我者、俾服於我兮、
- 文理委辦譯本 - 爾賜以膂力、能於戰鬥、使逆者至於敗亡。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主賜我以力、使我能戰、使攻擊我者服於我下、
- Nueva Versión Internacional - Tú me armaste de valor para el combate; bajo mi planta sometiste a los rebeldes.
- 현대인의 성경 - 주께서 전쟁을 위해 나를 힘으로 무장시키시고 내 대적들을 내 발 앞에 굴복하게 하셨으며
- Новый Русский Перевод - Ты препоясал меня силой для битвы; Ты поверг к моим ногам восставших на меня.
- Восточный перевод - Ты дал мне силу для битвы; восставших на меня Ты поверг к моим ногам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты дал мне силу для битвы; восставших на меня Ты поверг к моим ногам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты дал мне силу для битвы; восставших на меня Ты поверг к моим ногам.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu me rends fort pour le combat, tu fais plier mes agresseurs : ╵les voilà à mes pieds.
- リビングバイブル - あなたは戦う力を私に与え、 すべての敵を征服させてくださった。
- Nova Versão Internacional - Tu me revestiste de força para a batalha; fizeste cair aos meus pés os meus adversários.
- Hoffnung für alle - Du, Herr, hast mich mit Kraft für diesen Kampf ausgerüstet, du hast mir zum Sieg über meine Gegner verholfen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa trang bị con sức mạnh cho chiến trận, khiến quân thù phục dưới chân con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ประทานกำลังให้ข้าพระองค์แข็งแกร่งพร้อมรบ ทรงกระทำให้บรรดาปฏิปักษ์ของข้าพระองค์หมอบแทบเท้าข้าพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และพระองค์ช่วยให้ข้าพเจ้าพรั่งพร้อมด้วยกำลังเพื่อศึกสงคราม พระองค์ทำให้ฝ่ายตรงข้ามจมอยู่เบื้องล่าง
交叉引用
- 以賽亞書 60:14 - 那素來苦待你的、他們的子孫 都必來,屈身拜你; 那些藐視你的、都必在你腳下叩拜; 他們必稱你為永恆主的城, 以色列 之聖者的 錫安 。
- 啓示錄 5:9 - 他們直唱新的歌說: 『你是配取那書卷、而揭開其印的; 因為你曾被屠殺,曾用你的血 從各族派各種語言 的人 、各民族各邦國中、 買了 人 來,歸於上帝;
- 撒母耳記上 17:49 - 大衛 伸手到口袋中,從那裏拿出一塊石子來,用機弦甩去,正擊中了那 非利士 人的額上;石子沉進額內,那人就仆倒,臉伏於地。
- 撒母耳記上 17:50 - 這樣、 大衛 強過那 非利士 人、是用甩機弦和石子; 大衛 擊中了那 非利士 人、而殺死他,手中並沒有刀。
- 撒母耳記上 17:51 - 大衛 跑去、站在那 非利士 人旁邊,將他的刀拔出鞘來,殺死他,用刀割了他的頭。 非利士 眾人看見他們的勇士死了,就都逃跑。
- 詩篇 144:2 - 他是 我的磐石 我的營寨、 我的高壘、我的解救者、 我的盾牌、我避難於他裏面的; 那使萬族之民 都服於我以下的。
- 詩篇 18:32 - 就是這以能力給我束腰的上帝; 他使我所行的路安全。
- 以賽亞書 45:5 - 我乃是永恆主,再沒有 別的神 了; 除了我以外、並沒有上帝; 你雖不認識我,我還給你束腰,
- 撒母耳記上 23:5 - 大衛 和跟從他的人就往 基伊拉 去、跟 非利士 人交戰,將他們的牲畜趕走,在他們中間大行擊殺;這樣、 大衛 就拯救了 基伊拉 的居民。
- 歌羅西人書 1:11 - 照他榮耀之權能得能力,滿有力量,凡事能堅忍、恆久忍耐,帶着喜樂的心。
- 詩篇 18:39 - 你將氣力給我束腰,使我能爭戰; 你使那起來攻擊我的屈身死於我 腳 下。
- 詩篇 44:5 - 靠着你、我們牴觸倒我們的敵人; 靠你的名、我們踐踏那起來攻擊我們的。