Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:38 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ไล่​ล่า​ศัตรู​และ​ปราบ​เขา​ได้ ข้าพเจ้า​ไม่​ได้​หวน​กลับ​จน​กระทั่ง​ศัตรู​พินาศ​ไป
  • 新标点和合本 - 我追赶我的仇敌,灭绝了他们, 未灭以先,我没有归回。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我追赶我的仇敌,消灭他们; 若不将他们灭绝,我总不归回。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我追赶我的仇敌,消灭他们; 若不将他们灭绝,我总不归回。
  • 当代译本 - 我追赶仇敌,击溃他们, 不消灭他们决不回头。
  • 圣经新译本 - 我追赶仇敌,把他们追上, 不消灭他们,我必不归回。
  • 中文标准译本 - 我追赶我的仇敌,并要除灭他们; 不灭绝他们,我绝不返回。
  • 现代标点和合本 - 我追赶我的仇敌,灭绝了他们, 未灭以先,我没有归回。
  • 和合本(拼音版) - 我追赶我的仇敌,灭绝了他们, 未灭以先,我没有归回。
  • New International Version - “I pursued my enemies and crushed them; I did not turn back till they were destroyed.
  • New International Reader's Version - “I chased my enemies and crushed them. I didn’t turn back until they were destroyed.
  • English Standard Version - I pursued my enemies and destroyed them, and did not turn back until they were consumed.
  • New Living Translation - “I chased my enemies and destroyed them; I did not stop until they were conquered.
  • Christian Standard Bible - I pursue my enemies and destroy them; I do not turn back until they are wiped out.
  • New American Standard Bible - I pursued my enemies and eliminated them, And I did not turn back until they were finished off.
  • New King James Version - “I have pursued my enemies and destroyed them; Neither did I turn back again till they were destroyed.
  • Amplified Bible - I pursued my enemies and destroyed them, And I did not turn back until they were consumed (eliminated).
  • American Standard Version - I have pursued mine enemies, and destroyed them; Neither did I turn again till they were consumed.
  • King James Version - I have pursued mine enemies, and destroyed them; and turned not again until I had consumed them.
  • New English Translation - I chase my enemies and destroy them; I do not turn back until I wipe them out.
  • World English Bible - I have pursued my enemies and destroyed them. I didn’t turn again until they were consumed.
  • 新標點和合本 - 我追趕我的仇敵,滅絕了他們, 未滅以先,我沒有歸回。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我追趕我的仇敵,消滅他們; 若不將他們滅絕,我總不歸回。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我追趕我的仇敵,消滅他們; 若不將他們滅絕,我總不歸回。
  • 當代譯本 - 我追趕仇敵,擊潰他們, 不消滅他們決不回頭。
  • 聖經新譯本 - 我追趕仇敵,把他們追上, 不消滅他們,我必不歸回。
  • 呂振中譯本 - 我追趕我仇敵,將他們消滅 ; 未滅盡他們、我總不返回。
  • 中文標準譯本 - 我追趕我的仇敵,並要除滅他們; 不滅絕他們,我絕不返回。
  • 現代標點和合本 - 我追趕我的仇敵,滅絕了他們, 未滅以先,我沒有歸回。
  • 文理和合譯本 - 我追敵而殲之、未行殄滅、不旋歸兮、
  • 文理委辦譯本 - 我追襲敵後、若未殲滅、不復旋轅。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我追仇敵、必剿除之、若未盡滅、必不旋歸、
  • Nueva Versión Internacional - »Perseguí a mis enemigos y los destruí; no retrocedí hasta verlos aniquilados.
  • 현대인의 성경 - 내가 원수들을 추격하여 그들을 쳐죽이기 전에는 돌아서지 않았습니다.
  • Новый Русский Перевод - Я преследовал врагов моих и уничтожил их, я не повернул назад, пока не истребил их.
  • Восточный перевод - Я преследовал моих врагов и уничтожил их, и не повернул назад, пока не истребил их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я преследовал моих врагов и уничтожил их, и не повернул назад, пока не истребил их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я преследовал моих врагов и уничтожил их, и не повернул назад, пока не истребил их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je poursuis tous mes ennemis, ╵je les détruis et je ne reviens pas ╵sans les avoir exterminés.
  • リビングバイブル - 私は敵を追って、 壊滅するまで手をゆるめなかった。
  • Nova Versão Internacional - “Persegui os meus inimigos e os derrotei; não voltei enquanto não foram destruídos.
  • Hoffnung für alle - Ich jagte meinen Feinden nach und überwältigte sie, ich kehrte erst um, als auch der Letzte von ihnen gefallen war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi đuổi theo, bắt kịp quân thù; chỉ trở về sau khi tận diệt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ข้าพระองค์รุกไล่ศัตรูและบดขยี้พวกเขา ข้าพระองค์ไม่ได้หันหลังกลับจนกระทั่งพวกเขาถูกทำลาย
交叉引用
  • 2 ซามูเอล 8:1 - หลัง​จาก​นั้น ดาวิด​สู้​รบ​ชนะ​ชาว​ฟีลิสเตีย และ​ปราบ​พวก​เขา​ไว้​ได้ และ​ดาวิด​ยึด​เมือง​เมเธกฮัมมาห์​ได้​จาก​มือ​ชาว​ฟีลิสเตีย
  • 2 ซามูเอล 8:2 - ท่าน​สู้​รบ​ชนะ​ชาว​โมอับ ท่าน​สั่ง​ให้​พวก​เขา​นอน​ราบ​ลง​กับ​พื้น​เป็น​สาม​แถว ฆ่า​เสีย​สอง​แถว และ​ไว้​ชีวิต​เต็ม​หนึ่ง​แถว ชาว​โมอับ​จึง​มา​เป็น​ข้า​รับใช้​ดาวิด​และ​นำ​เครื่อง​บรรณาการ​มา​ถวาย
  • 2 ซามูเอล 5:18 - ชาว​ฟีลิสเตีย​ก็​มา​ขยาย​แนว​ออก​ไป​ทั่ว​หุบเขา​เรฟาอิม
  • 2 ซามูเอล 5:19 - ดาวิด​ถาม​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ว่า “ข้าพเจ้า​ควร​จะ​ขึ้น​ไป​สู้​รบ​กับ​ชาว​ฟีลิสเตีย​หรือ​ไม่ พระ​องค์​จะ​มอบ​พวก​เขา​ไว้​ใน​มือ​ข้าพเจ้า​หรือ” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ตอบ​ดาวิด​ว่า “ขึ้น​ไป​เถิด เพราะ​เรา​จะ​มอบ​ชาว​ฟีลิสเตีย​ไว้​ใน​มือ​ของ​เจ้า​อย่าง​แน่นอน”
  • 2 ซามูเอล 5:20 - ดาวิด​มา​ถึง​บาอัลเป-ราซิม และ​ฆ่า​พวก​เขา​ที่​นั่น ดาวิด​พูด​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​บุก​เข้า​ใส่​ศัตรู​โดย​ไม่​ได้​รั้ง​รอ​ต่อ​หน้า​ต่อ​ตา​เรา​ดั่ง​น้ำ​เชี่ยว​กราก” ดังนั้น​เขา​จึง​เรียก​ชื่อ​สถาน​ที่​นั้น​ว่า บาอัลเป-ราซิม
  • 2 ซามูเอล 5:21 - ชาว​ฟีลิสเตีย​ต่าง​ทิ้ง​รูป​เคารพ​ไว้​ที่​นั่น ดาวิด​และ​พรรค​พวก​ของ​ท่าน​จึง​ขน​เอา​ไป
  • 2 ซามูเอล 5:22 - และ​ชาว​ฟีลิสเตีย​ยัง​ขึ้น​มา​อีก และ​ขยาย​แนว​ออก​ไป​ทั่ว​หุบเขา​เรฟาอิม
  • 2 ซามูเอล 5:23 - เมื่อ​ดาวิด​ถาม​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​องค์​ตอบ​ว่า “เจ้า​อย่า​ขึ้น​ไป แต่​จง​อ้อม​ไป​ทาง​ด้าน​หลัง​พวก​เขา และ​โจมตี​พวก​เขา​ได้​จาก​ด้าน​ที่​อยู่​ตรง​ข้าม​กับ​ดง​ต้น​น้ำ​มัน​หอม
  • 2 ซามูเอล 5:24 - เมื่อ​เจ้า​ได้ยิน​เสียง​เดิน​ทัพ​ดัง​กระหึ่ม​ที่​ยอด​ต้น​น้ำ​มัน​หอม เจ้า​ก็​จง​พร้อม​ที่​จะ​บุก​ทันที เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ออก​ไป​ล่วง​หน้า​เจ้า​แล้ว เพื่อ​ปราบ​กอง​ทัพ​ของ​ชาว​ฟีลิสเตีย”
  • 2 ซามูเอล 5:25 - ดังนั้น​ดาวิด​จึง​กระทำ​ตาม​คำ​บัญชา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ขับ​ไล่​ชาว​ฟีลิสเตีย​ตั้งแต่​เก-บา​จน​ถึง​เกเซอร์
  • โรม 8:37 - แต่​เรา​มี​ชัย​เหนือ​สิ่ง​เหล่า​นี้​โดย​บริบูรณ์​ก็​เพราะ​พระ​องค์​ผู้​รัก​เรา
  • 2 ซามูเอล 8:13 - ชื่อ​เสียง​ของ​ดาวิด​เลื่องลือ​หลัง​จาก​ที่​ท่าน​ได้​ฆ่า​ชาว​เอโดม​จำนวน 18,000 คน​ที่​หุบเขา​เกลือ
  • 2 ซามูเอล 8:14 - และ​ท่าน​ก็​ได้​สร้าง​ด่าน​ทหาร​ชั้น​นอก​หลาย​ด่าน​ใน​เอโดม และ​ชาว​เอโดม​ทั้ง​หมด​มา​เป็น​ข้า​รับใช้​ของ​ดาวิด และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ให้​ดาวิด​มี​ชัย​ชนะ​ไม่​ว่า​ท่าน​จะ​ไป​รบ​ที่​ใด
  • สดุดี 21:8 - พระ​องค์​จะ​ปราบ​ศัตรู​ของ​พระ​องค์​ทุก​คน​ด้วย​มือ​ของ​พระ​องค์​เอง มือ​ขวา​ของ​พระ​องค์​จะ​ยื่น​ไป​ถึง​พวก​ที่​เกลียด​ชัง​พระ​องค์
  • สดุดี 21:9 - พระ​องค์​จะ​ทำให้​พวก​เขา​เป็น​เหมือน​เตา​ผิง​ร้อน​ดั่ง​ไฟ ใน​เวลา​ที่​พระ​องค์​ปรากฏ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​กลืน​พวก​เขา​ขณะ​ที่​พระ​องค์​กริ้ว และ​เปลว​ไฟ​จะ​ลุก​ไหม้​กำจัด​เขา​เสีย​สิ้น
  • 2 ซามูเอล 10:14 - ครั้น​ชาว​อัมโมน​เห็น​ว่า​ชาว​อารัม​หนี​ไป พวก​เขา​จึง​ถอย​หนี​ไป​ต่อ​หน้า​อาบีชัย​เช่น​กัน และ​เข้า​ไป​ใน​เมือง แล้ว​โยอาบ​ก็​กลับ​จาก​การ​สู้​รบ​กับ​ชาว​อัมโมน และ​มา​ยัง​เยรูซาเล็ม
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ไล่​ล่า​ศัตรู​และ​ปราบ​เขา​ได้ ข้าพเจ้า​ไม่​ได้​หวน​กลับ​จน​กระทั่ง​ศัตรู​พินาศ​ไป
  • 新标点和合本 - 我追赶我的仇敌,灭绝了他们, 未灭以先,我没有归回。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我追赶我的仇敌,消灭他们; 若不将他们灭绝,我总不归回。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我追赶我的仇敌,消灭他们; 若不将他们灭绝,我总不归回。
  • 当代译本 - 我追赶仇敌,击溃他们, 不消灭他们决不回头。
  • 圣经新译本 - 我追赶仇敌,把他们追上, 不消灭他们,我必不归回。
  • 中文标准译本 - 我追赶我的仇敌,并要除灭他们; 不灭绝他们,我绝不返回。
  • 现代标点和合本 - 我追赶我的仇敌,灭绝了他们, 未灭以先,我没有归回。
  • 和合本(拼音版) - 我追赶我的仇敌,灭绝了他们, 未灭以先,我没有归回。
  • New International Version - “I pursued my enemies and crushed them; I did not turn back till they were destroyed.
  • New International Reader's Version - “I chased my enemies and crushed them. I didn’t turn back until they were destroyed.
  • English Standard Version - I pursued my enemies and destroyed them, and did not turn back until they were consumed.
  • New Living Translation - “I chased my enemies and destroyed them; I did not stop until they were conquered.
  • Christian Standard Bible - I pursue my enemies and destroy them; I do not turn back until they are wiped out.
  • New American Standard Bible - I pursued my enemies and eliminated them, And I did not turn back until they were finished off.
  • New King James Version - “I have pursued my enemies and destroyed them; Neither did I turn back again till they were destroyed.
  • Amplified Bible - I pursued my enemies and destroyed them, And I did not turn back until they were consumed (eliminated).
  • American Standard Version - I have pursued mine enemies, and destroyed them; Neither did I turn again till they were consumed.
  • King James Version - I have pursued mine enemies, and destroyed them; and turned not again until I had consumed them.
  • New English Translation - I chase my enemies and destroy them; I do not turn back until I wipe them out.
  • World English Bible - I have pursued my enemies and destroyed them. I didn’t turn again until they were consumed.
  • 新標點和合本 - 我追趕我的仇敵,滅絕了他們, 未滅以先,我沒有歸回。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我追趕我的仇敵,消滅他們; 若不將他們滅絕,我總不歸回。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我追趕我的仇敵,消滅他們; 若不將他們滅絕,我總不歸回。
  • 當代譯本 - 我追趕仇敵,擊潰他們, 不消滅他們決不回頭。
  • 聖經新譯本 - 我追趕仇敵,把他們追上, 不消滅他們,我必不歸回。
  • 呂振中譯本 - 我追趕我仇敵,將他們消滅 ; 未滅盡他們、我總不返回。
  • 中文標準譯本 - 我追趕我的仇敵,並要除滅他們; 不滅絕他們,我絕不返回。
  • 現代標點和合本 - 我追趕我的仇敵,滅絕了他們, 未滅以先,我沒有歸回。
  • 文理和合譯本 - 我追敵而殲之、未行殄滅、不旋歸兮、
  • 文理委辦譯本 - 我追襲敵後、若未殲滅、不復旋轅。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我追仇敵、必剿除之、若未盡滅、必不旋歸、
  • Nueva Versión Internacional - »Perseguí a mis enemigos y los destruí; no retrocedí hasta verlos aniquilados.
  • 현대인의 성경 - 내가 원수들을 추격하여 그들을 쳐죽이기 전에는 돌아서지 않았습니다.
  • Новый Русский Перевод - Я преследовал врагов моих и уничтожил их, я не повернул назад, пока не истребил их.
  • Восточный перевод - Я преследовал моих врагов и уничтожил их, и не повернул назад, пока не истребил их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я преследовал моих врагов и уничтожил их, и не повернул назад, пока не истребил их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я преследовал моих врагов и уничтожил их, и не повернул назад, пока не истребил их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je poursuis tous mes ennemis, ╵je les détruis et je ne reviens pas ╵sans les avoir exterminés.
  • リビングバイブル - 私は敵を追って、 壊滅するまで手をゆるめなかった。
  • Nova Versão Internacional - “Persegui os meus inimigos e os derrotei; não voltei enquanto não foram destruídos.
  • Hoffnung für alle - Ich jagte meinen Feinden nach und überwältigte sie, ich kehrte erst um, als auch der Letzte von ihnen gefallen war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi đuổi theo, bắt kịp quân thù; chỉ trở về sau khi tận diệt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ข้าพระองค์รุกไล่ศัตรูและบดขยี้พวกเขา ข้าพระองค์ไม่ได้หันหลังกลับจนกระทั่งพวกเขาถูกทำลาย
  • 2 ซามูเอล 8:1 - หลัง​จาก​นั้น ดาวิด​สู้​รบ​ชนะ​ชาว​ฟีลิสเตีย และ​ปราบ​พวก​เขา​ไว้​ได้ และ​ดาวิด​ยึด​เมือง​เมเธกฮัมมาห์​ได้​จาก​มือ​ชาว​ฟีลิสเตีย
  • 2 ซามูเอล 8:2 - ท่าน​สู้​รบ​ชนะ​ชาว​โมอับ ท่าน​สั่ง​ให้​พวก​เขา​นอน​ราบ​ลง​กับ​พื้น​เป็น​สาม​แถว ฆ่า​เสีย​สอง​แถว และ​ไว้​ชีวิต​เต็ม​หนึ่ง​แถว ชาว​โมอับ​จึง​มา​เป็น​ข้า​รับใช้​ดาวิด​และ​นำ​เครื่อง​บรรณาการ​มา​ถวาย
  • 2 ซามูเอล 5:18 - ชาว​ฟีลิสเตีย​ก็​มา​ขยาย​แนว​ออก​ไป​ทั่ว​หุบเขา​เรฟาอิม
  • 2 ซามูเอล 5:19 - ดาวิด​ถาม​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ว่า “ข้าพเจ้า​ควร​จะ​ขึ้น​ไป​สู้​รบ​กับ​ชาว​ฟีลิสเตีย​หรือ​ไม่ พระ​องค์​จะ​มอบ​พวก​เขา​ไว้​ใน​มือ​ข้าพเจ้า​หรือ” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ตอบ​ดาวิด​ว่า “ขึ้น​ไป​เถิด เพราะ​เรา​จะ​มอบ​ชาว​ฟีลิสเตีย​ไว้​ใน​มือ​ของ​เจ้า​อย่าง​แน่นอน”
  • 2 ซามูเอล 5:20 - ดาวิด​มา​ถึง​บาอัลเป-ราซิม และ​ฆ่า​พวก​เขา​ที่​นั่น ดาวิด​พูด​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​บุก​เข้า​ใส่​ศัตรู​โดย​ไม่​ได้​รั้ง​รอ​ต่อ​หน้า​ต่อ​ตา​เรา​ดั่ง​น้ำ​เชี่ยว​กราก” ดังนั้น​เขา​จึง​เรียก​ชื่อ​สถาน​ที่​นั้น​ว่า บาอัลเป-ราซิม
  • 2 ซามูเอล 5:21 - ชาว​ฟีลิสเตีย​ต่าง​ทิ้ง​รูป​เคารพ​ไว้​ที่​นั่น ดาวิด​และ​พรรค​พวก​ของ​ท่าน​จึง​ขน​เอา​ไป
  • 2 ซามูเอล 5:22 - และ​ชาว​ฟีลิสเตีย​ยัง​ขึ้น​มา​อีก และ​ขยาย​แนว​ออก​ไป​ทั่ว​หุบเขา​เรฟาอิม
  • 2 ซามูเอล 5:23 - เมื่อ​ดาวิด​ถาม​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​องค์​ตอบ​ว่า “เจ้า​อย่า​ขึ้น​ไป แต่​จง​อ้อม​ไป​ทาง​ด้าน​หลัง​พวก​เขา และ​โจมตี​พวก​เขา​ได้​จาก​ด้าน​ที่​อยู่​ตรง​ข้าม​กับ​ดง​ต้น​น้ำ​มัน​หอม
  • 2 ซามูเอล 5:24 - เมื่อ​เจ้า​ได้ยิน​เสียง​เดิน​ทัพ​ดัง​กระหึ่ม​ที่​ยอด​ต้น​น้ำ​มัน​หอม เจ้า​ก็​จง​พร้อม​ที่​จะ​บุก​ทันที เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ออก​ไป​ล่วง​หน้า​เจ้า​แล้ว เพื่อ​ปราบ​กอง​ทัพ​ของ​ชาว​ฟีลิสเตีย”
  • 2 ซามูเอล 5:25 - ดังนั้น​ดาวิด​จึง​กระทำ​ตาม​คำ​บัญชา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ขับ​ไล่​ชาว​ฟีลิสเตีย​ตั้งแต่​เก-บา​จน​ถึง​เกเซอร์
  • โรม 8:37 - แต่​เรา​มี​ชัย​เหนือ​สิ่ง​เหล่า​นี้​โดย​บริบูรณ์​ก็​เพราะ​พระ​องค์​ผู้​รัก​เรา
  • 2 ซามูเอล 8:13 - ชื่อ​เสียง​ของ​ดาวิด​เลื่องลือ​หลัง​จาก​ที่​ท่าน​ได้​ฆ่า​ชาว​เอโดม​จำนวน 18,000 คน​ที่​หุบเขา​เกลือ
  • 2 ซามูเอล 8:14 - และ​ท่าน​ก็​ได้​สร้าง​ด่าน​ทหาร​ชั้น​นอก​หลาย​ด่าน​ใน​เอโดม และ​ชาว​เอโดม​ทั้ง​หมด​มา​เป็น​ข้า​รับใช้​ของ​ดาวิด และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ให้​ดาวิด​มี​ชัย​ชนะ​ไม่​ว่า​ท่าน​จะ​ไป​รบ​ที่​ใด
  • สดุดี 21:8 - พระ​องค์​จะ​ปราบ​ศัตรู​ของ​พระ​องค์​ทุก​คน​ด้วย​มือ​ของ​พระ​องค์​เอง มือ​ขวา​ของ​พระ​องค์​จะ​ยื่น​ไป​ถึง​พวก​ที่​เกลียด​ชัง​พระ​องค์
  • สดุดี 21:9 - พระ​องค์​จะ​ทำให้​พวก​เขา​เป็น​เหมือน​เตา​ผิง​ร้อน​ดั่ง​ไฟ ใน​เวลา​ที่​พระ​องค์​ปรากฏ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​กลืน​พวก​เขา​ขณะ​ที่​พระ​องค์​กริ้ว และ​เปลว​ไฟ​จะ​ลุก​ไหม้​กำจัด​เขา​เสีย​สิ้น
  • 2 ซามูเอล 10:14 - ครั้น​ชาว​อัมโมน​เห็น​ว่า​ชาว​อารัม​หนี​ไป พวก​เขา​จึง​ถอย​หนี​ไป​ต่อ​หน้า​อาบีชัย​เช่น​กัน และ​เข้า​ไป​ใน​เมือง แล้ว​โยอาบ​ก็​กลับ​จาก​การ​สู้​รบ​กับ​ชาว​อัมโมน และ​มา​ยัง​เยรูซาเล็ม
圣经
资源
计划
奉献