逐节对照
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我追赶我的仇敌,消灭他们; 若不将他们灭绝,我总不归回。
- 新标点和合本 - 我追赶我的仇敌,灭绝了他们, 未灭以先,我没有归回。
- 和合本2010(神版-简体) - 我追赶我的仇敌,消灭他们; 若不将他们灭绝,我总不归回。
- 当代译本 - 我追赶仇敌,击溃他们, 不消灭他们决不回头。
- 圣经新译本 - 我追赶仇敌,把他们追上, 不消灭他们,我必不归回。
- 中文标准译本 - 我追赶我的仇敌,并要除灭他们; 不灭绝他们,我绝不返回。
- 现代标点和合本 - 我追赶我的仇敌,灭绝了他们, 未灭以先,我没有归回。
- 和合本(拼音版) - 我追赶我的仇敌,灭绝了他们, 未灭以先,我没有归回。
- New International Version - “I pursued my enemies and crushed them; I did not turn back till they were destroyed.
- New International Reader's Version - “I chased my enemies and crushed them. I didn’t turn back until they were destroyed.
- English Standard Version - I pursued my enemies and destroyed them, and did not turn back until they were consumed.
- New Living Translation - “I chased my enemies and destroyed them; I did not stop until they were conquered.
- Christian Standard Bible - I pursue my enemies and destroy them; I do not turn back until they are wiped out.
- New American Standard Bible - I pursued my enemies and eliminated them, And I did not turn back until they were finished off.
- New King James Version - “I have pursued my enemies and destroyed them; Neither did I turn back again till they were destroyed.
- Amplified Bible - I pursued my enemies and destroyed them, And I did not turn back until they were consumed (eliminated).
- American Standard Version - I have pursued mine enemies, and destroyed them; Neither did I turn again till they were consumed.
- King James Version - I have pursued mine enemies, and destroyed them; and turned not again until I had consumed them.
- New English Translation - I chase my enemies and destroy them; I do not turn back until I wipe them out.
- World English Bible - I have pursued my enemies and destroyed them. I didn’t turn again until they were consumed.
- 新標點和合本 - 我追趕我的仇敵,滅絕了他們, 未滅以先,我沒有歸回。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我追趕我的仇敵,消滅他們; 若不將他們滅絕,我總不歸回。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我追趕我的仇敵,消滅他們; 若不將他們滅絕,我總不歸回。
- 當代譯本 - 我追趕仇敵,擊潰他們, 不消滅他們決不回頭。
- 聖經新譯本 - 我追趕仇敵,把他們追上, 不消滅他們,我必不歸回。
- 呂振中譯本 - 我追趕我仇敵,將他們消滅 ; 未滅盡他們、我總不返回。
- 中文標準譯本 - 我追趕我的仇敵,並要除滅他們; 不滅絕他們,我絕不返回。
- 現代標點和合本 - 我追趕我的仇敵,滅絕了他們, 未滅以先,我沒有歸回。
- 文理和合譯本 - 我追敵而殲之、未行殄滅、不旋歸兮、
- 文理委辦譯本 - 我追襲敵後、若未殲滅、不復旋轅。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我追仇敵、必剿除之、若未盡滅、必不旋歸、
- Nueva Versión Internacional - »Perseguí a mis enemigos y los destruí; no retrocedí hasta verlos aniquilados.
- 현대인의 성경 - 내가 원수들을 추격하여 그들을 쳐죽이기 전에는 돌아서지 않았습니다.
- Новый Русский Перевод - Я преследовал врагов моих и уничтожил их, я не повернул назад, пока не истребил их.
- Восточный перевод - Я преследовал моих врагов и уничтожил их, и не повернул назад, пока не истребил их.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я преследовал моих врагов и уничтожил их, и не повернул назад, пока не истребил их.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я преследовал моих врагов и уничтожил их, и не повернул назад, пока не истребил их.
- La Bible du Semeur 2015 - Je poursuis tous mes ennemis, ╵je les détruis et je ne reviens pas ╵sans les avoir exterminés.
- リビングバイブル - 私は敵を追って、 壊滅するまで手をゆるめなかった。
- Nova Versão Internacional - “Persegui os meus inimigos e os derrotei; não voltei enquanto não foram destruídos.
- Hoffnung für alle - Ich jagte meinen Feinden nach und überwältigte sie, ich kehrte erst um, als auch der Letzte von ihnen gefallen war.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi đuổi theo, bắt kịp quân thù; chỉ trở về sau khi tận diệt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ข้าพระองค์รุกไล่ศัตรูและบดขยี้พวกเขา ข้าพระองค์ไม่ได้หันหลังกลับจนกระทั่งพวกเขาถูกทำลาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าไล่ล่าศัตรูและปราบเขาได้ ข้าพเจ้าไม่ได้หวนกลับจนกระทั่งศัตรูพินาศไป
交叉引用
- 撒母耳记下 8:1 - 此后,大卫攻打非利士人,制伏了他们。大卫从非利士人手中夺取了京城的治理权 。
- 撒母耳记下 8:2 - 他又攻打摩押人,使他们躺卧在地上,用绳来量,量二绳的杀了,量一绳的活着。摩押人就臣服大卫,向他进贡。
- 撒母耳记下 5:18 - 非利士人来了,散布在利乏音谷。
- 撒母耳记下 5:19 - 大卫求问耶和华说:“我可以上去攻打非利士人吗?你将他们交在我手里吗?”耶和华对大卫说:“你可以上去,我必将非利士人交在你手里。”
- 撒母耳记下 5:20 - 大卫来到巴力‧毗拉心,在那里击败了非利士人。他说:“耶和华在我面前冲破敌人,如水冲破一样。”因此他称那地方为巴力‧毗拉心。
- 撒母耳记下 5:21 - 非利士人把偶像抛弃在那里,大卫和他的人拿去了。
- 撒母耳记下 5:22 - 非利士人又上来,散布在利乏音谷。
- 撒母耳记下 5:23 - 大卫求问耶和华;耶和华说:“不要直上,要绕到他们后头,从桑树林对面攻打他们。
- 撒母耳记下 5:24 - 你听见桑树梢上有脚步的声音,就要急速前去,因为那时耶和华已经出去,在你前头攻打非利士人的军队了。”
- 撒母耳记下 5:25 - 大卫就遵照耶和华所吩咐的去做,攻打非利士人,从迦巴直到基色。
- 罗马书 8:37 - 然而,靠着爱我们的主,在这一切的事上,我们已经得胜有余了。
- 撒母耳记下 8:13 - 大卫得了名声。当他回来的时候,在盐谷击杀了一万八千以东 人。
- 撒母耳记下 8:14 - 大卫在以东设立军营;他在全以东设立军营,以东人就都臣服他。大卫无论往哪里去,耶和华都使他得胜。
- 诗篇 21:8 - 你的手要搜出所有的仇敌, 你的右手要搜出那些恨你的人。
- 诗篇 21:9 - 你的脸出现的时候,要使他们如在炎热的火炉中。 耶和华要在他的震怒中吞灭他们, 那火要把他们烧尽。
- 撒母耳记下 10:14 - 亚扪人见亚兰人逃跑,他们也在亚比筛面前逃跑进城。约押就离开亚扪人,回耶路撒冷去了。