Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:38 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - “Persegui os meus inimigos e os derrotei; não voltei enquanto não foram destruídos.
  • 新标点和合本 - 我追赶我的仇敌,灭绝了他们, 未灭以先,我没有归回。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我追赶我的仇敌,消灭他们; 若不将他们灭绝,我总不归回。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我追赶我的仇敌,消灭他们; 若不将他们灭绝,我总不归回。
  • 当代译本 - 我追赶仇敌,击溃他们, 不消灭他们决不回头。
  • 圣经新译本 - 我追赶仇敌,把他们追上, 不消灭他们,我必不归回。
  • 中文标准译本 - 我追赶我的仇敌,并要除灭他们; 不灭绝他们,我绝不返回。
  • 现代标点和合本 - 我追赶我的仇敌,灭绝了他们, 未灭以先,我没有归回。
  • 和合本(拼音版) - 我追赶我的仇敌,灭绝了他们, 未灭以先,我没有归回。
  • New International Version - “I pursued my enemies and crushed them; I did not turn back till they were destroyed.
  • New International Reader's Version - “I chased my enemies and crushed them. I didn’t turn back until they were destroyed.
  • English Standard Version - I pursued my enemies and destroyed them, and did not turn back until they were consumed.
  • New Living Translation - “I chased my enemies and destroyed them; I did not stop until they were conquered.
  • Christian Standard Bible - I pursue my enemies and destroy them; I do not turn back until they are wiped out.
  • New American Standard Bible - I pursued my enemies and eliminated them, And I did not turn back until they were finished off.
  • New King James Version - “I have pursued my enemies and destroyed them; Neither did I turn back again till they were destroyed.
  • Amplified Bible - I pursued my enemies and destroyed them, And I did not turn back until they were consumed (eliminated).
  • American Standard Version - I have pursued mine enemies, and destroyed them; Neither did I turn again till they were consumed.
  • King James Version - I have pursued mine enemies, and destroyed them; and turned not again until I had consumed them.
  • New English Translation - I chase my enemies and destroy them; I do not turn back until I wipe them out.
  • World English Bible - I have pursued my enemies and destroyed them. I didn’t turn again until they were consumed.
  • 新標點和合本 - 我追趕我的仇敵,滅絕了他們, 未滅以先,我沒有歸回。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我追趕我的仇敵,消滅他們; 若不將他們滅絕,我總不歸回。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我追趕我的仇敵,消滅他們; 若不將他們滅絕,我總不歸回。
  • 當代譯本 - 我追趕仇敵,擊潰他們, 不消滅他們決不回頭。
  • 聖經新譯本 - 我追趕仇敵,把他們追上, 不消滅他們,我必不歸回。
  • 呂振中譯本 - 我追趕我仇敵,將他們消滅 ; 未滅盡他們、我總不返回。
  • 中文標準譯本 - 我追趕我的仇敵,並要除滅他們; 不滅絕他們,我絕不返回。
  • 現代標點和合本 - 我追趕我的仇敵,滅絕了他們, 未滅以先,我沒有歸回。
  • 文理和合譯本 - 我追敵而殲之、未行殄滅、不旋歸兮、
  • 文理委辦譯本 - 我追襲敵後、若未殲滅、不復旋轅。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我追仇敵、必剿除之、若未盡滅、必不旋歸、
  • Nueva Versión Internacional - »Perseguí a mis enemigos y los destruí; no retrocedí hasta verlos aniquilados.
  • 현대인의 성경 - 내가 원수들을 추격하여 그들을 쳐죽이기 전에는 돌아서지 않았습니다.
  • Новый Русский Перевод - Я преследовал врагов моих и уничтожил их, я не повернул назад, пока не истребил их.
  • Восточный перевод - Я преследовал моих врагов и уничтожил их, и не повернул назад, пока не истребил их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я преследовал моих врагов и уничтожил их, и не повернул назад, пока не истребил их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я преследовал моих врагов и уничтожил их, и не повернул назад, пока не истребил их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je poursuis tous mes ennemis, ╵je les détruis et je ne reviens pas ╵sans les avoir exterminés.
  • リビングバイブル - 私は敵を追って、 壊滅するまで手をゆるめなかった。
  • Hoffnung für alle - Ich jagte meinen Feinden nach und überwältigte sie, ich kehrte erst um, als auch der Letzte von ihnen gefallen war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi đuổi theo, bắt kịp quân thù; chỉ trở về sau khi tận diệt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ข้าพระองค์รุกไล่ศัตรูและบดขยี้พวกเขา ข้าพระองค์ไม่ได้หันหลังกลับจนกระทั่งพวกเขาถูกทำลาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ไล่​ล่า​ศัตรู​และ​ปราบ​เขา​ได้ ข้าพเจ้า​ไม่​ได้​หวน​กลับ​จน​กระทั่ง​ศัตรู​พินาศ​ไป
交叉引用
  • 2 Samuel 8:1 - Depois disso Davi derrotou os filisteus, subjugou-os, e tirou do controle deles Metegue-Amá.
  • 2 Samuel 8:2 - Davi derrotou também os moabitas. Ele os fez deitar-se no chão e mandou que os medissem com uma corda; os moabitas que ficavam dentro das duas primeiras medidas da corda eram mortos, mas os que ficavam dentro da terceira eram poupados. Assim, os moabitas ficaram sujeitos a Davi, pagando-lhe impostos.
  • 2 Samuel 5:18 - Tendo os filisteus se espalhado pelo vale de Refaim,
  • 2 Samuel 5:19 - Davi perguntou ao Senhor: “Devo atacar os filisteus? Tu os entregarás nas minhas mãos?” O Senhor lhe respondeu: “Vá, eu os entregarei nas suas mãos”.
  • 2 Samuel 5:20 - Então Davi foi a Baal-Perazim e lá os derrotou. E disse: “Assim como as águas de uma enchente causam destruição, pelas minhas mãos o Senhor destruiu os meus inimigos diante de mim”. Então aquele lugar passou a ser chamado Baal-Perazim .
  • 2 Samuel 5:21 - Como os filisteus haviam abandonado os seus ídolos ali, Davi e seus soldados os apanharam.
  • 2 Samuel 5:22 - Mais uma vez os filisteus marcharam e se espalharam pelo vale de Refaim;
  • 2 Samuel 5:23 - então Davi consultou o Senhor de novo, que lhe respondeu: “Não ataque pela frente, mas dê a volta por trás deles e ataque-os em frente das amoreiras.
  • 2 Samuel 5:24 - Assim que você ouvir um som de passos por cima das amoreiras, saia rapidamente, pois será esse o sinal de que o Senhor saiu à sua frente para ferir o exército filisteu”.
  • 2 Samuel 5:25 - Davi fez como o Senhor lhe tinha ordenado e derrotou os filisteus por todo o caminho, desde Gibeom até Gezer.
  • Romanos 8:37 - Mas em todas estas coisas somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
  • 2 Samuel 8:13 - Davi ficou ainda mais famoso ao retornar da batalha em que matou dezoito mil edomitas no vale do Sal.
  • 2 Samuel 8:14 - Ele estabeleceu guarnições militares por todo o território de Edom, sujeitando todos os edomitas. O Senhor dava vitórias a Davi em todos os lugares aonde ia.
  • Salmos 21:8 - Tua mão alcançará todos os teus inimigos; tua mão direita atingirá todos os que te odeiam.
  • Salmos 21:9 - No dia em que te manifestares farás deles uma fornalha ardente. Na sua ira o Senhor os devorará, um fogo os consumirá.
  • 2 Samuel 10:14 - Quando os amonitas viram que os arameus estavam fugindo de Joabe, também fugiram de seu irmão Abisai e entraram na cidade. Assim, Joabe parou a batalha contra os amonitas e voltou para Jerusalém.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - “Persegui os meus inimigos e os derrotei; não voltei enquanto não foram destruídos.
  • 新标点和合本 - 我追赶我的仇敌,灭绝了他们, 未灭以先,我没有归回。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我追赶我的仇敌,消灭他们; 若不将他们灭绝,我总不归回。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我追赶我的仇敌,消灭他们; 若不将他们灭绝,我总不归回。
  • 当代译本 - 我追赶仇敌,击溃他们, 不消灭他们决不回头。
  • 圣经新译本 - 我追赶仇敌,把他们追上, 不消灭他们,我必不归回。
  • 中文标准译本 - 我追赶我的仇敌,并要除灭他们; 不灭绝他们,我绝不返回。
  • 现代标点和合本 - 我追赶我的仇敌,灭绝了他们, 未灭以先,我没有归回。
  • 和合本(拼音版) - 我追赶我的仇敌,灭绝了他们, 未灭以先,我没有归回。
  • New International Version - “I pursued my enemies and crushed them; I did not turn back till they were destroyed.
  • New International Reader's Version - “I chased my enemies and crushed them. I didn’t turn back until they were destroyed.
  • English Standard Version - I pursued my enemies and destroyed them, and did not turn back until they were consumed.
  • New Living Translation - “I chased my enemies and destroyed them; I did not stop until they were conquered.
  • Christian Standard Bible - I pursue my enemies and destroy them; I do not turn back until they are wiped out.
  • New American Standard Bible - I pursued my enemies and eliminated them, And I did not turn back until they were finished off.
  • New King James Version - “I have pursued my enemies and destroyed them; Neither did I turn back again till they were destroyed.
  • Amplified Bible - I pursued my enemies and destroyed them, And I did not turn back until they were consumed (eliminated).
  • American Standard Version - I have pursued mine enemies, and destroyed them; Neither did I turn again till they were consumed.
  • King James Version - I have pursued mine enemies, and destroyed them; and turned not again until I had consumed them.
  • New English Translation - I chase my enemies and destroy them; I do not turn back until I wipe them out.
  • World English Bible - I have pursued my enemies and destroyed them. I didn’t turn again until they were consumed.
  • 新標點和合本 - 我追趕我的仇敵,滅絕了他們, 未滅以先,我沒有歸回。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我追趕我的仇敵,消滅他們; 若不將他們滅絕,我總不歸回。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我追趕我的仇敵,消滅他們; 若不將他們滅絕,我總不歸回。
  • 當代譯本 - 我追趕仇敵,擊潰他們, 不消滅他們決不回頭。
  • 聖經新譯本 - 我追趕仇敵,把他們追上, 不消滅他們,我必不歸回。
  • 呂振中譯本 - 我追趕我仇敵,將他們消滅 ; 未滅盡他們、我總不返回。
  • 中文標準譯本 - 我追趕我的仇敵,並要除滅他們; 不滅絕他們,我絕不返回。
  • 現代標點和合本 - 我追趕我的仇敵,滅絕了他們, 未滅以先,我沒有歸回。
  • 文理和合譯本 - 我追敵而殲之、未行殄滅、不旋歸兮、
  • 文理委辦譯本 - 我追襲敵後、若未殲滅、不復旋轅。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我追仇敵、必剿除之、若未盡滅、必不旋歸、
  • Nueva Versión Internacional - »Perseguí a mis enemigos y los destruí; no retrocedí hasta verlos aniquilados.
  • 현대인의 성경 - 내가 원수들을 추격하여 그들을 쳐죽이기 전에는 돌아서지 않았습니다.
  • Новый Русский Перевод - Я преследовал врагов моих и уничтожил их, я не повернул назад, пока не истребил их.
  • Восточный перевод - Я преследовал моих врагов и уничтожил их, и не повернул назад, пока не истребил их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я преследовал моих врагов и уничтожил их, и не повернул назад, пока не истребил их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я преследовал моих врагов и уничтожил их, и не повернул назад, пока не истребил их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je poursuis tous mes ennemis, ╵je les détruis et je ne reviens pas ╵sans les avoir exterminés.
  • リビングバイブル - 私は敵を追って、 壊滅するまで手をゆるめなかった。
  • Hoffnung für alle - Ich jagte meinen Feinden nach und überwältigte sie, ich kehrte erst um, als auch der Letzte von ihnen gefallen war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi đuổi theo, bắt kịp quân thù; chỉ trở về sau khi tận diệt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ข้าพระองค์รุกไล่ศัตรูและบดขยี้พวกเขา ข้าพระองค์ไม่ได้หันหลังกลับจนกระทั่งพวกเขาถูกทำลาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ไล่​ล่า​ศัตรู​และ​ปราบ​เขา​ได้ ข้าพเจ้า​ไม่​ได้​หวน​กลับ​จน​กระทั่ง​ศัตรู​พินาศ​ไป
  • 2 Samuel 8:1 - Depois disso Davi derrotou os filisteus, subjugou-os, e tirou do controle deles Metegue-Amá.
  • 2 Samuel 8:2 - Davi derrotou também os moabitas. Ele os fez deitar-se no chão e mandou que os medissem com uma corda; os moabitas que ficavam dentro das duas primeiras medidas da corda eram mortos, mas os que ficavam dentro da terceira eram poupados. Assim, os moabitas ficaram sujeitos a Davi, pagando-lhe impostos.
  • 2 Samuel 5:18 - Tendo os filisteus se espalhado pelo vale de Refaim,
  • 2 Samuel 5:19 - Davi perguntou ao Senhor: “Devo atacar os filisteus? Tu os entregarás nas minhas mãos?” O Senhor lhe respondeu: “Vá, eu os entregarei nas suas mãos”.
  • 2 Samuel 5:20 - Então Davi foi a Baal-Perazim e lá os derrotou. E disse: “Assim como as águas de uma enchente causam destruição, pelas minhas mãos o Senhor destruiu os meus inimigos diante de mim”. Então aquele lugar passou a ser chamado Baal-Perazim .
  • 2 Samuel 5:21 - Como os filisteus haviam abandonado os seus ídolos ali, Davi e seus soldados os apanharam.
  • 2 Samuel 5:22 - Mais uma vez os filisteus marcharam e se espalharam pelo vale de Refaim;
  • 2 Samuel 5:23 - então Davi consultou o Senhor de novo, que lhe respondeu: “Não ataque pela frente, mas dê a volta por trás deles e ataque-os em frente das amoreiras.
  • 2 Samuel 5:24 - Assim que você ouvir um som de passos por cima das amoreiras, saia rapidamente, pois será esse o sinal de que o Senhor saiu à sua frente para ferir o exército filisteu”.
  • 2 Samuel 5:25 - Davi fez como o Senhor lhe tinha ordenado e derrotou os filisteus por todo o caminho, desde Gibeom até Gezer.
  • Romanos 8:37 - Mas em todas estas coisas somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
  • 2 Samuel 8:13 - Davi ficou ainda mais famoso ao retornar da batalha em que matou dezoito mil edomitas no vale do Sal.
  • 2 Samuel 8:14 - Ele estabeleceu guarnições militares por todo o território de Edom, sujeitando todos os edomitas. O Senhor dava vitórias a Davi em todos os lugares aonde ia.
  • Salmos 21:8 - Tua mão alcançará todos os teus inimigos; tua mão direita atingirá todos os que te odeiam.
  • Salmos 21:9 - No dia em que te manifestares farás deles uma fornalha ardente. Na sua ira o Senhor os devorará, um fogo os consumirá.
  • 2 Samuel 10:14 - Quando os amonitas viram que os arameus estavam fugindo de Joabe, também fugiram de seu irmão Abisai e entraram na cidade. Assim, Joabe parou a batalha contra os amonitas e voltou para Jerusalém.
圣经
资源
计划
奉献