逐节对照
- New International Version - “I pursued my enemies and crushed them; I did not turn back till they were destroyed.
- 新标点和合本 - 我追赶我的仇敌,灭绝了他们, 未灭以先,我没有归回。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我追赶我的仇敌,消灭他们; 若不将他们灭绝,我总不归回。
- 和合本2010(神版-简体) - 我追赶我的仇敌,消灭他们; 若不将他们灭绝,我总不归回。
- 当代译本 - 我追赶仇敌,击溃他们, 不消灭他们决不回头。
- 圣经新译本 - 我追赶仇敌,把他们追上, 不消灭他们,我必不归回。
- 中文标准译本 - 我追赶我的仇敌,并要除灭他们; 不灭绝他们,我绝不返回。
- 现代标点和合本 - 我追赶我的仇敌,灭绝了他们, 未灭以先,我没有归回。
- 和合本(拼音版) - 我追赶我的仇敌,灭绝了他们, 未灭以先,我没有归回。
- New International Reader's Version - “I chased my enemies and crushed them. I didn’t turn back until they were destroyed.
- English Standard Version - I pursued my enemies and destroyed them, and did not turn back until they were consumed.
- New Living Translation - “I chased my enemies and destroyed them; I did not stop until they were conquered.
- Christian Standard Bible - I pursue my enemies and destroy them; I do not turn back until they are wiped out.
- New American Standard Bible - I pursued my enemies and eliminated them, And I did not turn back until they were finished off.
- New King James Version - “I have pursued my enemies and destroyed them; Neither did I turn back again till they were destroyed.
- Amplified Bible - I pursued my enemies and destroyed them, And I did not turn back until they were consumed (eliminated).
- American Standard Version - I have pursued mine enemies, and destroyed them; Neither did I turn again till they were consumed.
- King James Version - I have pursued mine enemies, and destroyed them; and turned not again until I had consumed them.
- New English Translation - I chase my enemies and destroy them; I do not turn back until I wipe them out.
- World English Bible - I have pursued my enemies and destroyed them. I didn’t turn again until they were consumed.
- 新標點和合本 - 我追趕我的仇敵,滅絕了他們, 未滅以先,我沒有歸回。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我追趕我的仇敵,消滅他們; 若不將他們滅絕,我總不歸回。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我追趕我的仇敵,消滅他們; 若不將他們滅絕,我總不歸回。
- 當代譯本 - 我追趕仇敵,擊潰他們, 不消滅他們決不回頭。
- 聖經新譯本 - 我追趕仇敵,把他們追上, 不消滅他們,我必不歸回。
- 呂振中譯本 - 我追趕我仇敵,將他們消滅 ; 未滅盡他們、我總不返回。
- 中文標準譯本 - 我追趕我的仇敵,並要除滅他們; 不滅絕他們,我絕不返回。
- 現代標點和合本 - 我追趕我的仇敵,滅絕了他們, 未滅以先,我沒有歸回。
- 文理和合譯本 - 我追敵而殲之、未行殄滅、不旋歸兮、
- 文理委辦譯本 - 我追襲敵後、若未殲滅、不復旋轅。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我追仇敵、必剿除之、若未盡滅、必不旋歸、
- Nueva Versión Internacional - »Perseguí a mis enemigos y los destruí; no retrocedí hasta verlos aniquilados.
- 현대인의 성경 - 내가 원수들을 추격하여 그들을 쳐죽이기 전에는 돌아서지 않았습니다.
- Новый Русский Перевод - Я преследовал врагов моих и уничтожил их, я не повернул назад, пока не истребил их.
- Восточный перевод - Я преследовал моих врагов и уничтожил их, и не повернул назад, пока не истребил их.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я преследовал моих врагов и уничтожил их, и не повернул назад, пока не истребил их.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я преследовал моих врагов и уничтожил их, и не повернул назад, пока не истребил их.
- La Bible du Semeur 2015 - Je poursuis tous mes ennemis, ╵je les détruis et je ne reviens pas ╵sans les avoir exterminés.
- リビングバイブル - 私は敵を追って、 壊滅するまで手をゆるめなかった。
- Nova Versão Internacional - “Persegui os meus inimigos e os derrotei; não voltei enquanto não foram destruídos.
- Hoffnung für alle - Ich jagte meinen Feinden nach und überwältigte sie, ich kehrte erst um, als auch der Letzte von ihnen gefallen war.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi đuổi theo, bắt kịp quân thù; chỉ trở về sau khi tận diệt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ข้าพระองค์รุกไล่ศัตรูและบดขยี้พวกเขา ข้าพระองค์ไม่ได้หันหลังกลับจนกระทั่งพวกเขาถูกทำลาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าไล่ล่าศัตรูและปราบเขาได้ ข้าพเจ้าไม่ได้หวนกลับจนกระทั่งศัตรูพินาศไป
交叉引用
- 2 Samuel 8:1 - In the course of time, David defeated the Philistines and subdued them, and he took Metheg Ammah from the control of the Philistines.
- 2 Samuel 8:2 - David also defeated the Moabites. He made them lie down on the ground and measured them off with a length of cord. Every two lengths of them were put to death, and the third length was allowed to live. So the Moabites became subject to David and brought him tribute.
- 2 Samuel 5:18 - Now the Philistines had come and spread out in the Valley of Rephaim;
- 2 Samuel 5:19 - so David inquired of the Lord, “Shall I go and attack the Philistines? Will you deliver them into my hands?” The Lord answered him, “Go, for I will surely deliver the Philistines into your hands.”
- 2 Samuel 5:20 - So David went to Baal Perazim, and there he defeated them. He said, “As waters break out, the Lord has broken out against my enemies before me.” So that place was called Baal Perazim.
- 2 Samuel 5:21 - The Philistines abandoned their idols there, and David and his men carried them off.
- 2 Samuel 5:22 - Once more the Philistines came up and spread out in the Valley of Rephaim;
- 2 Samuel 5:23 - so David inquired of the Lord, and he answered, “Do not go straight up, but circle around behind them and attack them in front of the poplar trees.
- 2 Samuel 5:24 - As soon as you hear the sound of marching in the tops of the poplar trees, move quickly, because that will mean the Lord has gone out in front of you to strike the Philistine army.”
- 2 Samuel 5:25 - So David did as the Lord commanded him, and he struck down the Philistines all the way from Gibeon to Gezer.
- Romans 8:37 - No, in all these things we are more than conquerors through him who loved us.
- 2 Samuel 8:13 - And David became famous after he returned from striking down eighteen thousand Edomites in the Valley of Salt.
- 2 Samuel 8:14 - He put garrisons throughout Edom, and all the Edomites became subject to David. The Lord gave David victory wherever he went.
- Psalm 21:8 - Your hand will lay hold on all your enemies; your right hand will seize your foes.
- Psalm 21:9 - When you appear for battle, you will burn them up as in a blazing furnace. The Lord will swallow them up in his wrath, and his fire will consume them.
- 2 Samuel 10:14 - When the Ammonites realized that the Arameans were fleeing, they fled before Abishai and went inside the city. So Joab returned from fighting the Ammonites and came to Jerusalem.