逐节对照
- 圣经新译本 - 这位 神是我坚固的避难所, 他使我的道路完全。
- 新标点和合本 - 神是我坚固的保障; 他引导完全人行他的路。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝是我坚固的保障, 他为我开完全的路。
- 和合本2010(神版-简体) - 神是我坚固的保障, 他为我开完全的路。
- 当代译本 - 上帝是我的坚固堡垒, 祂使我行为纯全。
- 中文标准译本 - 这位神,他是我坚固的堡垒, 他使我的道路纯全。
- 现代标点和合本 - 神是我坚固的保障, 他引导完全人行他的路。
- 和合本(拼音版) - 上帝是我坚固的保障, 他引导完全人行他的路。
- New International Version - It is God who arms me with strength and keeps my way secure.
- New International Reader's Version - God gives me strength for the battle. He keeps my way secure.
- English Standard Version - This God is my strong refuge and has made my way blameless.
- New Living Translation - God is my strong fortress, and he makes my way perfect.
- Christian Standard Bible - God is my strong refuge; he makes my way perfect.
- New American Standard Bible - God is my strong fortress; And He sets the blameless on His way.
- New King James Version - God is my strength and power, And He makes my way perfect.
- Amplified Bible - God is my strong fortress; He sets the blameless in His way.
- American Standard Version - God is my strong fortress; And he guideth the perfect in his way.
- King James Version - God is my strength and power: and he maketh my way perfect.
- New English Translation - The one true God is my mighty refuge; he removes the obstacles in my way.
- World English Bible - God is my strong fortress. He makes my way perfect.
- 新標點和合本 - 神是我堅固的保障; 他引導完全人行他的路。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝是我堅固的保障, 他為我開完全的路。
- 和合本2010(神版-繁體) - 神是我堅固的保障, 他為我開完全的路。
- 當代譯本 - 上帝是我的堅固堡壘, 祂使我行為純全。
- 聖經新譯本 - 這位 神是我堅固的避難所, 他使我的道路完全。
- 呂振中譯本 - 就是這位上帝、做我鞏固之逃難所的; 他使 我 所行的路安全。
- 中文標準譯本 - 這位神,他是我堅固的堡壘, 他使我的道路純全。
- 現代標點和合本 - 神是我堅固的保障, 他引導完全人行他的路。
- 文理和合譯本 - 上帝為我鞏固之保障、導完人行其道途兮、
- 文理委辦譯本 - 上帝賜我能力、俾我道平直。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主賜我以力、堅固我、使我之道途通達、
- Nueva Versión Internacional - Es él quien me arma de valor y endereza mi camino;
- 현대인의 성경 - 하나님은 나의 튼튼한 요새가 되어 나를 안전한 곳으로 인도하시는구나.
- Новый Русский Перевод - Бог – мое крепкое прибежище и делает верным мой путь .
- Восточный перевод - Всевышний – моё крепкое прибежище ; Он делает верным мой путь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах – моё крепкое прибежище ; Он делает верным мой путь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний – моё крепкое прибежище ; Он делает верным мой путь.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est Dieu ma place forte , il me trace un chemin parfait.
- リビングバイブル - 神こそ強固なとりで。 そこで私は安全に守られる。
- Nova Versão Internacional - É Deus quem me reveste de força e torna perfeito o meu caminho.
- Hoffnung für alle - Gott allein ist meine Burg, in der ich Zuflucht finde. Er ebnet mir meinen Weg.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa trang bị cho tôi năng lực, Vạch con đường thẳng tắp cho tôi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้านี่แหละ ทรงเป็นผู้ประทานกำลังแก่ข้าพเจ้า ทรงกระทำให้หนทางของข้าพเจ้าดีพร้อม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเจ้าเป็นที่พึ่งพิงของข้าพเจ้า และทำให้วิถีทางของข้าพเจ้าบริบูรณ์ทุกประการ
交叉引用
- 诗篇 119:1 - 行为完全, 遵行耶和华律法的,都是有福的。
- 诗篇 31:3 - 因为你是我的岩石、我的坚垒; 为你名的缘故,求你带领我,引导我。
- 诗篇 31:4 - 求你救我脱离人为我暗设的网罗, 因为你是我的避难所。
- 撒迦利亚书 10:12 - 我必使我的子民因耶和华而强盛, 他们要奉耶和华的名行事为人。” 这是耶和华的宣告。
- 诗篇 101:6 - 我的眼目必看顾国中的诚实人, 使他们与我同住; 行为正直的, 必要侍候我。
- 诗篇 18:32 - 他是那位以能力给我束腰的 神, 他使我的道路完全。
- 诗篇 46:1 - 神是我们的避难所,是我们的力量, 是我们在患难中随时都可得到的帮助。
- 撒母耳记下 22:2 - 他说: “耶和华是我的岩石、我的山寨、我的救主、
- 诗篇 28:7 - 耶和华是我的力量,是我的盾牌; 我的心倚靠他,我就得到帮助; 所以我的心欢乐。 我要用诗歌颂赞他。
- 诗篇 28:8 - 耶和华是他子民的力量, 又是他受膏者得救的保障。
- 出埃及记 15:2 - 耶和华是我的力量,我的诗歌,也成了我的拯救; 这是我的 神,我要赞美他; 他是我父的 神,我要尊崇他。
- 约伯记 22:3 - 你为人公义可讨全能者喜悦吗? 你行为完全可有利于他呢?
- 申命记 18:13 - 你要在耶和华你的 神面前作完全人。
- 哥林多后书 12:9 - 他却对我说:“我的恩典是够你用的,因为我的能力在人的软弱上显得完全。”所以,我更喜欢夸自己的软弱,好让基督的能力临到我的身上。
- 诗篇 101:2 - 我要小心谨慎行正直的路; 你什么时候才到我这里来呢? 我要在我的家中,以正直的心行事。
- 以赛亚书 41:10 - 不要惧怕,因为我与你同在; 不要四处张望,因为我是你的 神, 我必坚固你,我必帮助你; 我必用公义的右手扶持你。
- 希伯来书 13:21 - 在一切善事上成全你们,好使你们遵行他的旨意;又藉着耶稣基督在我们里面,行他所喜悦的事。愿荣耀归给他,直到永永远远。阿们。
- 腓立比书 4:13 - 我靠着那加给我能力的,凡事都能作。
- 诗篇 27:1 - 耶和华是我的亮光,是我的救恩, 我还怕谁呢? 耶和华是我性命的避难所, 我还惧谁呢? (本节在《马索拉文本》包括细字标题)
- 以弗所书 6:10 - 最后,你们要靠主的大能大力,在他里面刚强。