逐节对照
- 环球圣经译本 - 确实,除了耶和华,谁是 神呢? 除了我们的 神,谁是石山呢?
- 新标点和合本 - 除了耶和华,谁是 神呢? 除了我们的 神,谁是磐石呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 除了耶和华,谁是上帝呢? 除了我们的上帝,谁是磐石呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 除了耶和华,谁是 神呢? 除了我们的 神,谁是磐石呢?
- 当代译本 - 除了耶和华,谁是上帝呢? 除了我们的上帝,谁是磐石呢?
- 圣经新译本 - 除了耶和华,谁是 神呢? 除了我们的 神,谁是磐石呢?
- 中文标准译本 - 除了耶和华,谁是神呢? 除了我们的神,谁是磐石呢?
- 现代标点和合本 - 除了耶和华,谁是神呢? 除了我们的神,谁是磐石呢?
- 和合本(拼音版) - “除了耶和华,谁是上帝呢? 除了我们的上帝,谁是磐石呢?
- New International Version - For who is God besides the Lord? And who is the Rock except our God?
- New International Reader's Version - Who is God except the Lord? Who is the Rock except our God?
- English Standard Version - “For who is God, but the Lord? And who is a rock, except our God?
- New Living Translation - For who is God except the Lord? Who but our God is a solid rock?
- The Message - Is there any god like God? Are we not at bedrock? Is not this the God who armed me well, then aimed me in the right direction? Now I run like a deer; I’m king of the mountain. He shows me how to fight; I can bend a bronze bow! You protect me with salvation-armor; you touch me and I feel ten feet tall. You cleared the ground under me so my footing was firm. When I chased my enemies I caught them; I didn’t let go till they were dead men. I nailed them; they were down for good; then I walked all over them. You armed me well for this fight; you smashed the upstarts. You made my enemies turn tail, and I wiped out the haters. They cried “uncle” but Uncle didn’t come; They yelled for God and got no for an answer. I ground them to dust; they gusted in the wind. I threw them out, like garbage in the gutter. You rescued me from a squabbling people; you made me a leader of nations. People I’d never heard of served me; the moment they got wind of me they submitted. They gave up; they came trembling from their hideouts.
- Christian Standard Bible - For who is God besides the Lord? And who is a rock? Only our God.
- New American Standard Bible - For who is God, except the Lord? And who is a rock, except our God?
- New King James Version - “For who is God, except the Lord? And who is a rock, except our God?
- Amplified Bible - For who is God, besides the Lord? And who is a rock, besides our God?
- American Standard Version - For who is God, save Jehovah? And who is a rock, save our God?
- King James Version - For who is God, save the Lord? and who is a rock, save our God?
- New English Translation - Indeed, who is God besides the Lord? Who is a protector besides our God?
- World English Bible - For who is God, besides Yahweh? Who is a rock, besides our God?
- 新標點和合本 - 除了耶和華,誰是神呢? 除了我們的神,誰是磐石呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 除了耶和華,誰是上帝呢? 除了我們的上帝,誰是磐石呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 除了耶和華,誰是 神呢? 除了我們的 神,誰是磐石呢?
- 當代譯本 - 除了耶和華,誰是上帝呢? 除了我們的上帝,誰是磐石呢?
- 環球聖經譯本 - 確實,除了耶和華,誰是 神呢? 除了我們的 神,誰是石山呢?
- 聖經新譯本 - 除了耶和華,誰是 神呢? 除了我們的 神,誰是磐石呢?
- 呂振中譯本 - 『因為除了永恆主、誰是上帝呢? 除了我們的上帝、誰是磐石 呢?
- 中文標準譯本 - 除了耶和華,誰是神呢? 除了我們的神,誰是磐石呢?
- 現代標點和合本 - 除了耶和華,誰是神呢? 除了我們的神,誰是磐石呢?
- 文理和合譯本 - 耶和華而外、孰為上帝兮、我上帝而外、孰為磐石兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華為上帝、其外無他、我上帝至能、誰堪比儗。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶和華外誰為天主、我天主外孰為可恃者、
- Nueva Versión Internacional - ¿Pues quién es Dios, si no el Señor? ¿Quién es la roca, si no nuestro Dios?
- 현대인의 성경 - 여호와 외에 하나님이 어디 있으며 우리 하나님 외에 반석이 어디 있는가?
- Новый Русский Перевод - Ведь кто Бог, кроме Господа? И кто скала, кроме нашего Бога?
- Восточный перевод - Ведь кто Бог, кроме Вечного? И кто скала, кроме нашего Бога?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь кто Бог, кроме Вечного? И кто скала, кроме нашего Бога?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь кто Бог, кроме Вечного? И кто скала, кроме нашего Бога?
- La Bible du Semeur 2015 - Qui est Dieu, sinon l’Eternel ? Qui est un roc ? C’est notre Dieu !
- リビングバイブル - 主をおいてほかに神はなく、 主のほかには救い主はいない。
- Nova Versão Internacional - Pois quem é Deus além do Senhor? E quem é Rocha senão o nosso Deus?
- Hoffnung für alle - Der Herr allein ist Gott! Wer außer ihm ist so stark und unerschütterlich wie ein Fels?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngoài Chúa ra, chẳng có Chân Thần. Ai là Vầng Đá an toàn, ngoài Đức Chúa Trời chúng con?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครเล่าเป็นพระเจ้า นอกจากพระยาห์เวห์? ผู้ใดเล่าคือพระศิลา เว้นแต่พระเจ้าของเรา?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใครเล่าคือพระเจ้านอกเหนือจากพระผู้เป็นเจ้า และใครคือศิลานอกเหนือจากพระเจ้าของเรา
- Thai KJV - เพราะผู้ใดเป็นพระเจ้านอกจากพระเยโฮวาห์ และผู้ใดเล่าเป็นศิลานอกจากพระเจ้าของเรา
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ใครเป็นพระเจ้า นอกจากพระยาห์เวห์ ใครเป็นหินกำบัง นอกจากพระเจ้าของพวกเรา
- onav - لأَنَّهُ مَنْ هُوَ إِلَهٌ غَيْرُ الرَّبِّ؟ وَمَنْ هُوَ صَخْرَةٌ سِوَى إِلَهِنَا؟
交叉引用
- 以赛亚书 45:21 - 你们述说吧,陈情吧! 让他们一同商议! 谁从古时就讲出这事? 谁早就说出这事? 是我耶和华! 除我以外再也没有 神; 我是公义的 神,是拯救者; 除我以外再也没有 神。
- 耶利米书 10:16 - 作雅各产业的那一位,并不像这些偶像, 因为他是万物的创造者; 以色列是属他的族裔, 万军之耶和华是他的名。
- 耶利米书 10:6 - 耶和华啊,没有谁能与你相比; 你是伟大的,你的名大有能力。
- 耶利米书 10:7 - 万国的王啊,谁敢不敬畏你呢? 因为你配受敬畏; 因为在列国所有的智者中, 在他们所有的王国里, 没有谁能与你相比。
- 以赛亚书 44:8 - 你们不要惧怕,不要惊惧。 我早就向你讲出来、说出来了! 你们就是我的证人。 除我以外还有 神吗? 没有别的石山, 我还真不知道有!”
- 以赛亚书 44:6 - 耶和华—以色列的王, 以色列的救赎主, 万军之耶和华这样说: “我是首先的,我是末后的; 除我以外再也没有 神。
- 以赛亚书 45:5 - 我是耶和华,再也没有别的神, 除我以外,再也没有 神。 虽然你不认识我, 我却为你束腰,
- 以赛亚书 45:6 - 好叫日出之地到日落之处的人都知道 除我以外没有 神, 我是耶和华,再也没有别的神。
- 申命记 32:39 - 现在,看清楚!我—我就是耶和华, 除我以外,并没有神; 是我使人死,也使人活过来; 把人打伤,也把人治好; 没有谁可以使人摆脱我的手。
- 撒母耳记下 22:2 - 他说: “耶和华是我的岩山、我的藏身处、我的救主!
- 撒母耳记下 22:3 - 我的 神,我投靠的石山, 我的盾牌和大能的救主, 我避难的高处和我的庇护所, 我的救主, 你拯救我脱离强暴!
- 申命记 32:31 - 连我们的仇敌也会承认, 他们的石山不像我们的石山。
- 撒母耳记上 2:2 - 没有圣者可比耶和华— 你确实独一无二! 没有石山可比我们的 神!