Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:22 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Pois guardei os caminhos do Senhor; não cometi a perversidade de afastar-me do meu Deus.
  • 新标点和合本 - 因为我遵守了耶和华的道, 未曾作恶离开我的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为我遵守耶和华的道, 未曾作恶离开我的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为我遵守耶和华的道, 未曾作恶离开我的 神。
  • 当代译本 - 因为我遵行祂的道, 没有作恶背弃我的上帝。
  • 圣经新译本 - 因为我谨守了耶和华的道; 未曾作恶离开我的 神。
  • 中文标准译本 - 因为我谨守耶和华的道路, 没有作恶离开我的神;
  • 现代标点和合本 - 因为我遵守了耶和华的道, 未曾作恶离开我的神。
  • 和合本(拼音版) - 因为我遵守了耶和华的道, 未曾作恶离开我的上帝。
  • New International Version - For I have kept the ways of the Lord; I am not guilty of turning from my God.
  • New International Reader's Version - I have lived the way the Lord wanted me to. I’m not guilty of turning away from my God.
  • English Standard Version - For I have kept the ways of the Lord and have not wickedly departed from my God.
  • New Living Translation - For I have kept the ways of the Lord; I have not turned from my God to follow evil.
  • Christian Standard Bible - For I have kept the ways of the Lord and have not turned from my God to wickedness.
  • New American Standard Bible - For I have kept the ways of the Lord, And have not acted wickedly against my God.
  • New King James Version - For I have kept the ways of the Lord, And have not wickedly departed from my God.
  • Amplified Bible - For I have kept the ways of the Lord, And have not acted wickedly against my God.
  • American Standard Version - For I have kept the ways of Jehovah, And have not wickedly departed from my God.
  • King James Version - For I have kept the ways of the Lord, and have not wickedly departed from my God.
  • New English Translation - For I have obeyed the Lord’s commands; I have not rebelled against my God.
  • World English Bible - For I have kept Yahweh’s ways, and have not wickedly departed from my God.
  • 新標點和合本 - 因為我遵守了耶和華的道, 未曾作惡離開我的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為我遵守耶和華的道, 未曾作惡離開我的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為我遵守耶和華的道, 未曾作惡離開我的 神。
  • 當代譯本 - 因為我遵行祂的道, 沒有作惡背棄我的上帝。
  • 聖經新譯本 - 因為我謹守了耶和華的道; 未曾作惡離開我的 神。
  • 呂振中譯本 - 因為我守定了永恆主的道路, 我未曾作惡離開我的上帝。
  • 中文標準譯本 - 因為我謹守耶和華的道路, 沒有作惡離開我的神;
  • 現代標點和合本 - 因為我遵守了耶和華的道, 未曾作惡離開我的神。
  • 文理和合譯本 - 因我守耶和華之道、未嘗為惡、離我上帝兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華之道我嘗恪守、弗敢作惡、違我上帝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因我謹守主道、未嘗作惡以違我天主、
  • Nueva Versión Internacional - pues he andado en los caminos del Señor; no he cometido mal alguno ni me he apartado de mi Dios.
  • 현대인의 성경 - 이것은 내가 여호와의 법을 지키고 내 하나님을 떠나 악을 행하지 않았음이라.
  • Новый Русский Перевод - ведь я хранил пути Господа и не сделал зла, отвернувшись от Бога моего.
  • Восточный перевод - ведь я хранил пути Вечного и не сделал зла, отвернувшись от Бога моего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ведь я хранил пути Вечного и не сделал зла, отвернувшись от Бога моего.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - ведь я хранил пути Вечного и не сделал зла, отвернувшись от Бога моего.
  • La Bible du Semeur 2015 - car j’ai suivi ╵les voies qu’il a prescrites, je n’abandonne pas mon Dieu ╵pour m’adonner au mal.
  • リビングバイブル - 私は主から離れなかった。
  • Hoffnung für alle - Denn stets bin ich dem Herrn gefolgt und habe meinem Gott nie den Rücken gekehrt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi tuân hành điều răn Chúa dạy; không phạm tội để rồi lẩn quất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะข้าพเจ้ารักษาทางขององค์พระผู้เป็นเจ้า ข้าพเจ้าไม่ได้ทำชั่วโดยหันไปจากพระเจ้าของข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า ข้าพเจ้า​เดิน​ตาม​ทาง​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ไม่​ได้​ทำ​ความ​ชั่ว​โดย​หันเห​ไป​จาก​พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • Números 16:15 - Moisés indignou-se e disse ao Senhor: “Não aceites a oferta deles. Não tomei deles nem sequer um jumento, nem prejudiquei a nenhum deles”.
  • Salmos 119:1 - Como são felizes os que andam em caminhos irrepreensíveis, que vivem conforme a lei do Senhor!
  • João 15:10 - Se vocês obedecerem aos meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como tenho obedecido aos mandamentos de meu Pai e em seu amor permaneço.
  • 1 Samuel 12:3 - Aqui estou. Se tomei um boi ou um jumento de alguém, ou se explorei ou oprimi alguém, ou se das mãos de alguém aceitei suborno, fechando os olhos para a sua culpa, testemunhem contra mim na presença do Senhor e do seu ungido. Se alguma dessas coisas pratiquei, eu farei restituição”.
  • Hebreus 10:38 - Mas o meu justo viverá pela fé. E, se retroceder, não me agradarei dele” .
  • Hebreus 10:39 - Nós, porém, não somos dos que retrocedem e são destruídos, mas dos que creem e são salvos.
  • Sofonias 1:6 - aqueles que se desviam e deixam de seguir o Senhor, não o buscam nem o consultam”.
  • 2 Coríntios 1:12 - Este é o nosso orgulho: A nossa consciência dá testemunho de que nos temos conduzido no mundo, especialmente em nosso relacionamento com vocês, com santidade e sinceridade provenientes de Deus, não de acordo com a sabedoria do mundo, mas de acordo com a graça de Deus.
  • Jó 23:10 - Mas ele conhece o caminho por onde ando; se me puser à prova, aparecerei como o ouro.
  • Jó 23:11 - Meus pés seguiram de perto as suas pegadas; mantive-me no seu caminho sem desviar-me.
  • Jó 23:12 - Não me afastei dos mandamentos dos seus lábios; dei mais valor às palavras de sua boca do que ao meu pão de cada dia.
  • Salmos 125:5 - Mas, aos que se desviam por caminhos tortuosos, o Senhor infligirá o castigo dado aos malfeitores. Haja paz em Israel!
  • Salmos 36:3 - As palavras da sua boca são maldosas e traiçoeiras; abandonou o bom senso e não quer fazer o bem.
  • Salmos 128:1 - Como é feliz quem teme o Senhor, quem anda em seus caminhos!
  • Gênesis 18:19 - Pois eu o escolhi, para que ordene aos seus filhos e aos seus descendentes que se conservem no caminho do Senhor, fazendo o que é justo e direito, para que o Senhor faça vir a Abraão o que lhe prometeu”.
  • Provérbios 8:32 - “Ouçam-me agora, meus filhos: Como são felizes os que guardam os meus caminhos!
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Pois guardei os caminhos do Senhor; não cometi a perversidade de afastar-me do meu Deus.
  • 新标点和合本 - 因为我遵守了耶和华的道, 未曾作恶离开我的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为我遵守耶和华的道, 未曾作恶离开我的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为我遵守耶和华的道, 未曾作恶离开我的 神。
  • 当代译本 - 因为我遵行祂的道, 没有作恶背弃我的上帝。
  • 圣经新译本 - 因为我谨守了耶和华的道; 未曾作恶离开我的 神。
  • 中文标准译本 - 因为我谨守耶和华的道路, 没有作恶离开我的神;
  • 现代标点和合本 - 因为我遵守了耶和华的道, 未曾作恶离开我的神。
  • 和合本(拼音版) - 因为我遵守了耶和华的道, 未曾作恶离开我的上帝。
  • New International Version - For I have kept the ways of the Lord; I am not guilty of turning from my God.
  • New International Reader's Version - I have lived the way the Lord wanted me to. I’m not guilty of turning away from my God.
  • English Standard Version - For I have kept the ways of the Lord and have not wickedly departed from my God.
  • New Living Translation - For I have kept the ways of the Lord; I have not turned from my God to follow evil.
  • Christian Standard Bible - For I have kept the ways of the Lord and have not turned from my God to wickedness.
  • New American Standard Bible - For I have kept the ways of the Lord, And have not acted wickedly against my God.
  • New King James Version - For I have kept the ways of the Lord, And have not wickedly departed from my God.
  • Amplified Bible - For I have kept the ways of the Lord, And have not acted wickedly against my God.
  • American Standard Version - For I have kept the ways of Jehovah, And have not wickedly departed from my God.
  • King James Version - For I have kept the ways of the Lord, and have not wickedly departed from my God.
  • New English Translation - For I have obeyed the Lord’s commands; I have not rebelled against my God.
  • World English Bible - For I have kept Yahweh’s ways, and have not wickedly departed from my God.
  • 新標點和合本 - 因為我遵守了耶和華的道, 未曾作惡離開我的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為我遵守耶和華的道, 未曾作惡離開我的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為我遵守耶和華的道, 未曾作惡離開我的 神。
  • 當代譯本 - 因為我遵行祂的道, 沒有作惡背棄我的上帝。
  • 聖經新譯本 - 因為我謹守了耶和華的道; 未曾作惡離開我的 神。
  • 呂振中譯本 - 因為我守定了永恆主的道路, 我未曾作惡離開我的上帝。
  • 中文標準譯本 - 因為我謹守耶和華的道路, 沒有作惡離開我的神;
  • 現代標點和合本 - 因為我遵守了耶和華的道, 未曾作惡離開我的神。
  • 文理和合譯本 - 因我守耶和華之道、未嘗為惡、離我上帝兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華之道我嘗恪守、弗敢作惡、違我上帝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因我謹守主道、未嘗作惡以違我天主、
  • Nueva Versión Internacional - pues he andado en los caminos del Señor; no he cometido mal alguno ni me he apartado de mi Dios.
  • 현대인의 성경 - 이것은 내가 여호와의 법을 지키고 내 하나님을 떠나 악을 행하지 않았음이라.
  • Новый Русский Перевод - ведь я хранил пути Господа и не сделал зла, отвернувшись от Бога моего.
  • Восточный перевод - ведь я хранил пути Вечного и не сделал зла, отвернувшись от Бога моего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ведь я хранил пути Вечного и не сделал зла, отвернувшись от Бога моего.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - ведь я хранил пути Вечного и не сделал зла, отвернувшись от Бога моего.
  • La Bible du Semeur 2015 - car j’ai suivi ╵les voies qu’il a prescrites, je n’abandonne pas mon Dieu ╵pour m’adonner au mal.
  • リビングバイブル - 私は主から離れなかった。
  • Hoffnung für alle - Denn stets bin ich dem Herrn gefolgt und habe meinem Gott nie den Rücken gekehrt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi tuân hành điều răn Chúa dạy; không phạm tội để rồi lẩn quất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะข้าพเจ้ารักษาทางขององค์พระผู้เป็นเจ้า ข้าพเจ้าไม่ได้ทำชั่วโดยหันไปจากพระเจ้าของข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า ข้าพเจ้า​เดิน​ตาม​ทาง​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ไม่​ได้​ทำ​ความ​ชั่ว​โดย​หันเห​ไป​จาก​พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า
  • Números 16:15 - Moisés indignou-se e disse ao Senhor: “Não aceites a oferta deles. Não tomei deles nem sequer um jumento, nem prejudiquei a nenhum deles”.
  • Salmos 119:1 - Como são felizes os que andam em caminhos irrepreensíveis, que vivem conforme a lei do Senhor!
  • João 15:10 - Se vocês obedecerem aos meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como tenho obedecido aos mandamentos de meu Pai e em seu amor permaneço.
  • 1 Samuel 12:3 - Aqui estou. Se tomei um boi ou um jumento de alguém, ou se explorei ou oprimi alguém, ou se das mãos de alguém aceitei suborno, fechando os olhos para a sua culpa, testemunhem contra mim na presença do Senhor e do seu ungido. Se alguma dessas coisas pratiquei, eu farei restituição”.
  • Hebreus 10:38 - Mas o meu justo viverá pela fé. E, se retroceder, não me agradarei dele” .
  • Hebreus 10:39 - Nós, porém, não somos dos que retrocedem e são destruídos, mas dos que creem e são salvos.
  • Sofonias 1:6 - aqueles que se desviam e deixam de seguir o Senhor, não o buscam nem o consultam”.
  • 2 Coríntios 1:12 - Este é o nosso orgulho: A nossa consciência dá testemunho de que nos temos conduzido no mundo, especialmente em nosso relacionamento com vocês, com santidade e sinceridade provenientes de Deus, não de acordo com a sabedoria do mundo, mas de acordo com a graça de Deus.
  • Jó 23:10 - Mas ele conhece o caminho por onde ando; se me puser à prova, aparecerei como o ouro.
  • Jó 23:11 - Meus pés seguiram de perto as suas pegadas; mantive-me no seu caminho sem desviar-me.
  • Jó 23:12 - Não me afastei dos mandamentos dos seus lábios; dei mais valor às palavras de sua boca do que ao meu pão de cada dia.
  • Salmos 125:5 - Mas, aos que se desviam por caminhos tortuosos, o Senhor infligirá o castigo dado aos malfeitores. Haja paz em Israel!
  • Salmos 36:3 - As palavras da sua boca são maldosas e traiçoeiras; abandonou o bom senso e não quer fazer o bem.
  • Salmos 128:1 - Como é feliz quem teme o Senhor, quem anda em seus caminhos!
  • Gênesis 18:19 - Pois eu o escolhi, para que ordene aos seus filhos e aos seus descendentes que se conservem no caminho do Senhor, fazendo o que é justo e direito, para que o Senhor faça vir a Abraão o que lhe prometeu”.
  • Provérbios 8:32 - “Ouçam-me agora, meus filhos: Como são felizes os que guardam os meus caminhos!
圣经
资源
计划
奉献