Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:18 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Il me délivre ╵d’un ennemi puissant, de gens qui me haïssent ╵et sont plus forts que moi.
  • 新标点和合本 - 他救我脱离我的劲敌和那些恨我的人, 因为他们比我强盛。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他救我脱离我的强敌, 脱离那些恨我的人, 因为他们比我强盛。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他救我脱离我的强敌, 脱离那些恨我的人, 因为他们比我强盛。
  • 当代译本 - 祂救我脱离强敌, 脱离我无法战胜的仇敌。
  • 圣经新译本 - 他救我脱离我的强敌, 脱离那些恨我的人,因为他们比我强盛。
  • 中文标准译本 - 他把我从凶猛的仇敌中, 从恨我的人那里解救出来, 因为他们比我强大。
  • 现代标点和合本 - 他救我脱离我的劲敌和那些恨我的人, 因为他们比我强盛。
  • 和合本(拼音版) - 他救我脱离我的劲敌和那些恨我的人, 因为他们比我强盛。
  • New International Version - He rescued me from my powerful enemy, from my foes, who were too strong for me.
  • New International Reader's Version - He saved me from my powerful enemies. He set me free from those who were too strong for me.
  • English Standard Version - He rescued me from my strong enemy, from those who hated me, for they were too mighty for me.
  • New Living Translation - He rescued me from my powerful enemies, from those who hated me and were too strong for me.
  • Christian Standard Bible - He rescued me from my powerful enemy and from those who hated me, for they were too strong for me.
  • New American Standard Bible - He rescued me from my strong enemy, From those who hated me, for they were too strong for me.
  • New King James Version - He delivered me from my strong enemy, From those who hated me; For they were too strong for me.
  • Amplified Bible - He rescued me from my strong enemy, From those who hated me, for they were too mighty for me.
  • American Standard Version - He delivered me from my strong enemy, From them that hated me; for they were too mighty for me.
  • King James Version - He delivered me from my strong enemy, and from them that hated me: for they were too strong for me.
  • New English Translation - He rescued me from my strong enemy, from those who hate me, for they were too strong for me.
  • World English Bible - He delivered me from my strong enemy, from those who hated me, for they were too mighty for me.
  • 新標點和合本 - 他救我脫離我的勁敵和那些恨我的人, 因為他們比我強盛。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他救我脫離我的強敵, 脫離那些恨我的人, 因為他們比我強盛。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他救我脫離我的強敵, 脫離那些恨我的人, 因為他們比我強盛。
  • 當代譯本 - 祂救我脫離強敵, 脫離我無法戰勝的仇敵。
  • 聖經新譯本 - 他救我脫離我的強敵, 脫離那些恨我的人,因為他們比我強盛。
  • 呂振中譯本 - 他援救我脫離我的勁敵、 脫離恨我的人; 因為他們比我強盛。
  • 中文標準譯本 - 他把我從凶猛的仇敵中, 從恨我的人那裡解救出來, 因為他們比我強大。
  • 現代標點和合本 - 他救我脫離我的勁敵和那些恨我的人, 因為他們比我強盛。
  • 文理和合譯本 - 拯我於勁敵、及憾我者、以其強於我兮、
  • 文理委辦譯本 - 敵我者強悍、憾我者剛愎、惟耶和華拯我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我仇敵凶暴、憾我者強於我、主於其中拯救我、
  • Nueva Versión Internacional - Me libró de mi enemigo poderoso, de aquellos que me odiaban y que eran más fuertes que yo.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 나를 강한 대적과 나를 미워하는 원수들에게서 구하셨으니 그들은 나보다 강한 자들이었다.
  • Новый Русский Перевод - Он избавил меня от могучего врага, от ненавистников моих, слишком сильных для меня.
  • Восточный перевод - Он избавил меня от могучего врага, от ненавистников моих, слишком сильных для меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он избавил меня от могучего врага, от ненавистников моих, слишком сильных для меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он избавил меня от могучего врага, от ненавистников моих, слишком сильных для меня.
  • リビングバイブル - 強敵から、憎む者から、 とても太刀打ちできない者たちの手から、 主は私を救い出してくださった。
  • Nova Versão Internacional - Livrou-me do meu inimigo poderoso, dos meus adversários, que eram fortes demais para mim.
  • Hoffnung für alle - Er befreite mich von der Übermacht meiner Feinde, von allen, die mich hassten und so viel stärker waren als ich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thoát kẻ thù kiêu ngạo, cường bạo và hỗn hào.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงช่วยข้าพเจ้าให้พ้นจากศัตรูผู้ทรงอำนาจ จากปฏิปักษ์ผู้แข็งแกร่งกว่าข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​พ้น​จาก​ศัตรู​ผู้​มี​อำนาจ​ยิ่ง และ​จาก​พวก​ที่​เกลียด​ชัง​ข้าพเจ้า ด้วย​ว่า เขา​มี​กำลัง​เกิน​กว่า​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • Psaumes 3:7 - Je ne craindrai donc pas ╵ces multitudes qui sont postées autour de moi.
  • Psaumes 56:9 - Toi, tu tiens le compte ╵de chacun des pas ╵de ma vie errante, et mes larmes même ╵tu les gardes dans ton outre. Leur compte est inscrit ╵dans ton livre.
  • 2 Samuel 22:1 - David adressa à l’Eternel les paroles de ce cantique lorsque l’Eternel l’eut délivré de tous ses ennemis, et en particulier de Saül.
  • 2 Corinthiens 1:10 - C’est lui qui nous a délivrés d’une telle mort et qui nous en délivrera encore. Oui, nous avons cette espérance en lui qu’il nous délivrera encore,
  • 2 Timothée 4:17 - C’est le Seigneur qui m’a assisté et m’a donné la force d’annoncer pleinement le message pour qu’il soit entendu par tous les non-Juifs. Et j’ai été délivré de la gueule du lion.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Il me délivre ╵d’un ennemi puissant, de gens qui me haïssent ╵et sont plus forts que moi.
  • 新标点和合本 - 他救我脱离我的劲敌和那些恨我的人, 因为他们比我强盛。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他救我脱离我的强敌, 脱离那些恨我的人, 因为他们比我强盛。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他救我脱离我的强敌, 脱离那些恨我的人, 因为他们比我强盛。
  • 当代译本 - 祂救我脱离强敌, 脱离我无法战胜的仇敌。
  • 圣经新译本 - 他救我脱离我的强敌, 脱离那些恨我的人,因为他们比我强盛。
  • 中文标准译本 - 他把我从凶猛的仇敌中, 从恨我的人那里解救出来, 因为他们比我强大。
  • 现代标点和合本 - 他救我脱离我的劲敌和那些恨我的人, 因为他们比我强盛。
  • 和合本(拼音版) - 他救我脱离我的劲敌和那些恨我的人, 因为他们比我强盛。
  • New International Version - He rescued me from my powerful enemy, from my foes, who were too strong for me.
  • New International Reader's Version - He saved me from my powerful enemies. He set me free from those who were too strong for me.
  • English Standard Version - He rescued me from my strong enemy, from those who hated me, for they were too mighty for me.
  • New Living Translation - He rescued me from my powerful enemies, from those who hated me and were too strong for me.
  • Christian Standard Bible - He rescued me from my powerful enemy and from those who hated me, for they were too strong for me.
  • New American Standard Bible - He rescued me from my strong enemy, From those who hated me, for they were too strong for me.
  • New King James Version - He delivered me from my strong enemy, From those who hated me; For they were too strong for me.
  • Amplified Bible - He rescued me from my strong enemy, From those who hated me, for they were too mighty for me.
  • American Standard Version - He delivered me from my strong enemy, From them that hated me; for they were too mighty for me.
  • King James Version - He delivered me from my strong enemy, and from them that hated me: for they were too strong for me.
  • New English Translation - He rescued me from my strong enemy, from those who hate me, for they were too strong for me.
  • World English Bible - He delivered me from my strong enemy, from those who hated me, for they were too mighty for me.
  • 新標點和合本 - 他救我脫離我的勁敵和那些恨我的人, 因為他們比我強盛。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他救我脫離我的強敵, 脫離那些恨我的人, 因為他們比我強盛。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他救我脫離我的強敵, 脫離那些恨我的人, 因為他們比我強盛。
  • 當代譯本 - 祂救我脫離強敵, 脫離我無法戰勝的仇敵。
  • 聖經新譯本 - 他救我脫離我的強敵, 脫離那些恨我的人,因為他們比我強盛。
  • 呂振中譯本 - 他援救我脫離我的勁敵、 脫離恨我的人; 因為他們比我強盛。
  • 中文標準譯本 - 他把我從凶猛的仇敵中, 從恨我的人那裡解救出來, 因為他們比我強大。
  • 現代標點和合本 - 他救我脫離我的勁敵和那些恨我的人, 因為他們比我強盛。
  • 文理和合譯本 - 拯我於勁敵、及憾我者、以其強於我兮、
  • 文理委辦譯本 - 敵我者強悍、憾我者剛愎、惟耶和華拯我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我仇敵凶暴、憾我者強於我、主於其中拯救我、
  • Nueva Versión Internacional - Me libró de mi enemigo poderoso, de aquellos que me odiaban y que eran más fuertes que yo.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 나를 강한 대적과 나를 미워하는 원수들에게서 구하셨으니 그들은 나보다 강한 자들이었다.
  • Новый Русский Перевод - Он избавил меня от могучего врага, от ненавистников моих, слишком сильных для меня.
  • Восточный перевод - Он избавил меня от могучего врага, от ненавистников моих, слишком сильных для меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он избавил меня от могучего врага, от ненавистников моих, слишком сильных для меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он избавил меня от могучего врага, от ненавистников моих, слишком сильных для меня.
  • リビングバイブル - 強敵から、憎む者から、 とても太刀打ちできない者たちの手から、 主は私を救い出してくださった。
  • Nova Versão Internacional - Livrou-me do meu inimigo poderoso, dos meus adversários, que eram fortes demais para mim.
  • Hoffnung für alle - Er befreite mich von der Übermacht meiner Feinde, von allen, die mich hassten und so viel stärker waren als ich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thoát kẻ thù kiêu ngạo, cường bạo và hỗn hào.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงช่วยข้าพเจ้าให้พ้นจากศัตรูผู้ทรงอำนาจ จากปฏิปักษ์ผู้แข็งแกร่งกว่าข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​พ้น​จาก​ศัตรู​ผู้​มี​อำนาจ​ยิ่ง และ​จาก​พวก​ที่​เกลียด​ชัง​ข้าพเจ้า ด้วย​ว่า เขา​มี​กำลัง​เกิน​กว่า​ข้าพเจ้า
  • Psaumes 3:7 - Je ne craindrai donc pas ╵ces multitudes qui sont postées autour de moi.
  • Psaumes 56:9 - Toi, tu tiens le compte ╵de chacun des pas ╵de ma vie errante, et mes larmes même ╵tu les gardes dans ton outre. Leur compte est inscrit ╵dans ton livre.
  • 2 Samuel 22:1 - David adressa à l’Eternel les paroles de ce cantique lorsque l’Eternel l’eut délivré de tous ses ennemis, et en particulier de Saül.
  • 2 Corinthiens 1:10 - C’est lui qui nous a délivrés d’une telle mort et qui nous en délivrera encore. Oui, nous avons cette espérance en lui qu’il nous délivrera encore,
  • 2 Timothée 4:17 - C’est le Seigneur qui m’a assisté et m’a donné la force d’annoncer pleinement le message pour qu’il soit entendu par tous les non-Juifs. Et j’ai été délivré de la gueule du lion.
圣经
资源
计划
奉献