Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:16 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงกำราบ เมื่อลมพวยพุ่งออกจากพระนาสิกของพระองค์ หุบเขาในท้องทะเลก็เผยออก รากฐานของโลกก็ปรากฏ
  • 新标点和合本 - 耶和华的斥责一发,鼻孔的气一出, 海底就出现,大地的根基也显露。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的斥责一发,鼻孔的气一出, 海底就显现,大地的根基也暴露。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的斥责一发,鼻孔的气一出, 海底就显现,大地的根基也暴露。
  • 当代译本 - 耶和华斥责一声, 祂的鼻孔一吹气, 海底就显现, 大地也露出根基。
  • 圣经新译本 - 耶和华的斥责一发, 他鼻孔的气一出, 海底就出现, 大地的根基也显露。
  • 中文标准译本 - 耶和华的斥责一发,他鼻孔的气一出, 海底就出现,世界的根基也显露。
  • 现代标点和合本 - 耶和华的斥责一发,鼻孔的气一出, 海底就出现,大地的根基也显露。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的斥责一发,鼻孔的气一出, 海底就出现,大地的根基也显露。
  • New International Version - The valleys of the sea were exposed and the foundations of the earth laid bare at the rebuke of the Lord, at the blast of breath from his nostrils.
  • New International Reader's Version - The bottom of the sea could be seen. The foundations of the earth were uncovered. It happened when the Lord’s anger blazed out. It came like a blast of breath from his nose.
  • English Standard Version - Then the channels of the sea were seen; the foundations of the world were laid bare, at the rebuke of the Lord, at the blast of the breath of his nostrils.
  • New Living Translation - Then at the command of the Lord, at the blast of his breath, the bottom of the sea could be seen, and the foundations of the earth were laid bare.
  • Christian Standard Bible - The depths of the sea became visible, the foundations of the world were exposed at the rebuke of the Lord, at the blast of the breath of his nostrils.
  • New American Standard Bible - Then the channels of the sea appeared, The foundations of the world were exposed By the rebuke of the Lord, From the blast of the breath of His nostrils.
  • New King James Version - Then the channels of the sea were seen, The foundations of the world were uncovered, At the rebuke of the Lord, At the blast of the breath of His nostrils.
  • Amplified Bible - The channels of the sea appeared, The foundations of the world were uncovered At the rebuke of the Lord, At the blast of the breath of His nostrils.
  • American Standard Version - Then the channels of the sea appeared, The foundations of the world were laid bare, By the rebuke of Jehovah, At the blast of the breath of his nostrils.
  • King James Version - And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were discovered, at the rebuking of the Lord, at the blast of the breath of his nostrils.
  • New English Translation - The depths of the sea were exposed; the inner regions of the world were uncovered by the Lord’s battle cry, by the powerful breath from his nose.
  • World English Bible - Then the channels of the sea appeared. The foundations of the world were laid bare by Yahweh’s rebuke, at the blast of the breath of his nostrils.
  • 新標點和合本 - 耶和華的斥責一發,鼻孔的氣一出, 海底就出現,大地的根基也顯露。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的斥責一發,鼻孔的氣一出, 海底就顯現,大地的根基也暴露。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的斥責一發,鼻孔的氣一出, 海底就顯現,大地的根基也暴露。
  • 當代譯本 - 耶和華斥責一聲, 祂的鼻孔一吹氣, 海底就顯現, 大地也露出根基。
  • 聖經新譯本 - 耶和華的斥責一發, 他鼻孔的氣一出, 海底就出現, 大地的根基也顯露。
  • 呂振中譯本 - 永恆主的叱責一發, 他鼻孔的氣息一呼出, 海底就出現, 大地的根基也現露。
  • 中文標準譯本 - 耶和華的斥責一發,他鼻孔的氣一出, 海底就出現,世界的根基也顯露。
  • 現代標點和合本 - 耶和華的斥責一發,鼻孔的氣一出, 海底就出現,大地的根基也顯露。
  • 文理和合譯本 - 因耶和華叱咤、鼻息之發、海底見而地基露兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華叱咤而吹其氣、則地基海底、悉顯露焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 海底呈露、地基顯現、因主呵責、怒氣沖發、 怒氣沖發或作因主吹噓其氣
  • Nueva Versión Internacional - A causa de la reprensión del Señor, y por el resoplido de su enojo, las cuencas del mar quedaron a la vista; ¡al descubierto quedaron los cimientos de la tierra!
  • 현대인의 성경 - 여호와의 꾸지람과 콧김으로 바다 밑이 드러나고 땅의 기초가 나타났구나.
  • Новый Русский Перевод - Тогда открылись источники моря и обнажились основания земли от упрека Господа, от мощного дыхания ноздрей Его.
  • Восточный перевод - Тогда открылось морское дно и обнажились основания земли от грозного крика Вечного, от мощного дыхания ноздрей Его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда открылось морское дно и обнажились основания земли от грозного крика Вечного, от мощного дыхания ноздрей Его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда открылось морское дно и обнажились основания земли от грозного крика Вечного, от мощного дыхания ноздрей Его.
  • La Bible du Semeur 2015 - A la menace de l’Eternel, et au souffle tempétueux ╵de sa colère, le fond des eaux parut, les fondements du monde ╵se trouvèrent à nu.
  • リビングバイブル - その息吹によって海は真っ二つに裂け、 海の底が現れた。
  • Nova Versão Internacional - Os vales apareceram, e os fundamentos da terra foram expostos, diante da repreensão do Senhor, com o forte sopro de suas narinas.
  • Hoffnung für alle - Sogar den Meeresboden konnte man sehen; offen lagen die Fundamente der Erde da, als der Herr meine Feinde bedrohte und vor Entrüstung schnaubte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu quở to, nước biển rút cạn khô, hơi thở tốc địa cầu, phô bày đáy vực.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​บอก​ห้าม เมื่อ​ลม​หายใจ​พ่น​ออก​จาก​จมูก​ของ​พระ​องค์ น้ำ​ใน​ทะเล​ก็​เปิด​ออก​จน​เห็น​ก้น​บึ้ง​แห่ง​ท้องทะเล และ​ฐาน​ราก​ของ​แผ่นดิน​โลก​โล่ง​โถง
交叉引用
  • มัทธิว 8:26 - พระเยซูตรัสตอบว่า “ท่านผู้มีความเชื่อน้อย เหตุใดจึงตื่นตกใจถึงเพียงนี้?” แล้วพระองค์ทรงลุกขึ้นห้ามลมและคลื่น มันก็สงบราบเรียบ
  • มัทธิว 8:27 - เหล่าสาวกประหลาดใจและพูดกันว่า “พระองค์ทรงเป็นใครกันหนอ? แม้แต่ลมและคลื่นก็ยังเชื่อฟังพระองค์!” ( มก.5:1-17 ; ลก.8:26-37 )
  • อพยพ 14:21 - ฝ่ายโมเสสเหยียดมือออกเหนือทะเลแดง และองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงให้มีลมตะวันออกพัดกล้าตลอดคืน ทำให้พื้นทะเลเป็นที่แห้ง น้ำถูกแยกออกจากกัน
  • อพยพ 14:22 - ชาวอิสราเอลจึงเดินผ่านทะเลบนพื้นแห้ง สองข้างทางคือกำแพงน้ำ
  • อพยพ 14:23 - กองทัพอียิปต์ ทั้งม้า รถม้าศึก และพลม้าของฟาโรห์ก็รุกไล่ตามพวกเขาเข้าไปในทะเล
  • อพยพ 14:24 - ในเวลาเช้ามืดองค์พระผู้เป็นเจ้าทอดพระเนตรจากเสาเพลิงและเสาเมฆเห็นกองทัพอียิปต์จึงทรงกระทำให้พวกเขาสับสนวุ่นวาย
  • อพยพ 14:25 - พระองค์ทรงทำให้ล้อรถของเขาหลุดออกมา ทำให้ยากที่จะขับเคลื่อน ชาวอียิปต์ร้องว่า “หนีจากพวกอิสราเอลกันเถิด! องค์พระผู้เป็นเจ้ากำลังต่อสู้กับอียิปต์แทนพวกเขา”
  • อพยพ 14:26 - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับโมเสสว่า “จงเหยียดมือของเจ้าออกไปเหนือทะเล น้ำจะได้ไหลกลับมาท่วมชาวอียิปต์ รถม้าศึก และพลม้าของเขา”
  • อพยพ 14:27 - โมเสสปฏิบัติตาม ครั้นรุ่งสางน้ำทะเลก็ไหลกลับดังเดิม ชาวอียิปต์พากันตะเกียกตะกายหนีเอาชีวิตรอด แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงกวาดพวกเขาลงทะเล
  • สดุดี 18:15 - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า เมื่อพระองค์ทรงกำราบ เมื่อลมพวยพุ่งออกจากพระนาสิกของพระองค์ หุบเขาในทะเลก็เผยออก รากฐานของโลกก็ปรากฏ
  • สดุดี 18:16 - พระองค์ทรงเอื้อมพระหัตถ์จากเบื้องบนลงมายึดข้าพเจ้าไว้ ทรงดึงข้าพเจ้าขึ้นจากห้วงน้ำลึก
  • สดุดี 18:17 - พระองค์ทรงช่วยข้าพเจ้าให้พ้นจากศัตรูผู้ทรงอำนาจ จากปฏิปักษ์ผู้แข็งแกร่งกว่าข้าพเจ้า
  • สดุดี 114:3 - ทะเลมองดูแล้วถอยหนี แม่น้ำจอร์แดนหันกลับ
  • สดุดี 114:4 - ภูเขาทั้งหลายโลดเต้นเหมือนแกะผู้ เนินเขากระโดดเหมือนลูกแกะ
  • สดุดี 114:5 - ทะเลเอ๋ย เหตุใดเจ้าจึงถอยหนี? แม่น้ำจอร์แดนเอ๋ย เหตุใดเจ้าจึงหันกลับ?
  • สดุดี 114:6 - ภูเขาเอ๋ย เหตุใดจึงโลดเต้นเหมือนแกะผู้? เนินเขาเอ๋ย เหตุใดจึงกระโดดเหมือนลูกแกะ?
  • สดุดี 114:7 - แผ่นดินโลกเอ๋ย จงสั่นสะท้านต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า ต่อหน้าพระเจ้าของยาโคบ
  • โยบ 38:11 - เมื่อเราพูดว่า ‘เจ้าไปได้ไกลแค่นี้ จะไปไกลกว่านี้ไม่ได้ คลื่นคะนองของเจ้าจะหยุดอยู่ตรงนี้แหละ’?
  • สดุดี 106:9 - พระองค์ทรงกำราบทะเลแดง มันก็เหือดแห้ง ทรงนำพวกเขาเหล่านั้นผ่านที่ลึกราวกับผ่านทะเลทราย
  • 2ซามูเอล 22:9 - ควันพุ่งออกมาจากพระนาสิก เปลวไฟเผาผลาญและถ่านไฟลุกโชน ออกมาจากพระโอษฐ์ของพระองค์
  • ฮาบากุก 3:8 - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์ทรงกริ้วแม่น้ำหรือ? พระองค์ทรงพระพิโรธลำธารหรือ? เมื่อพระองค์ทรงม้า และรถม้าศึกแห่งชัยชนะ พระองค์ทรงเกรี้ยวกราดต่อทะเลหรือ?
  • ฮาบากุก 3:9 - พระองค์ทรงหยิบคันธนูออกมา พระองค์ทรงเรียกหาลูกศรมามากมาย เสลาห์ พระองค์ทรงแยกแผ่นดินด้วยแม่น้ำ
  • ฮาบากุก 3:10 - ภูเขาทั้งหลายเห็นพระองค์และบิดตัวไปมา กระแสน้ำโถมซัดไป ห้วงลึกคำรามลั่น และซัดคลื่นเป็นระลอกสูง
  • อพยพ 15:8 - โดยพายุอันเกรี้ยวกราดที่พัดออกจากพระนาสิกของพระองค์ น้ำก็แยกตั้งขึ้น น้ำที่ซัดสาดตั้งตระหง่านดั่งกำแพง น้ำลึกตั้งขึ้นที่ใจกลางทะเล
  • อพยพ 15:9 - “ศัตรูโอ้อวดว่า ‘ข้าจะรุกไล่พวกเขา ข้าจะตามพวกเขาทัน แล้วเอาของที่ยึดได้มาแบ่งกัน ข้าจะกลืนกินพวกเขา ข้าจะชักดาบออกมา และมือของข้าจะทำลายพวกเขา’
  • อพยพ 15:10 - แต่พระองค์ทรงระบายลมหายใจของพระองค์ ทะเลก็ท่วมพวกเขา เขาจมดิ่งลงในห้วงน้ำใหญ่ เหมือนก้อนตะกั่ว
  • สดุดี 74:1 - ข้าแต่พระเจ้า เหตุใดจึงทรงทอดทิ้งข้าพระองค์ทั้งหลายเป็นนิตย์? เหตุใดพระพิโรธของพระองค์จึงคุกรุ่นขึ้นต่อแกะในทุ่งหญ้าของพระองค์?
  • นาฮูม 1:4 - พระองค์ตรัสกำราบทะเลและทรงทำให้มันเหือดแห้ง ทรงทำให้แม่น้ำทุกสายแห้งไป บาชานกับคารเมลก็เหี่ยวเฉา และหมู่ดอกไม้ผลิบานของเลบานอนก็ร่วงโรย
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงกำราบ เมื่อลมพวยพุ่งออกจากพระนาสิกของพระองค์ หุบเขาในท้องทะเลก็เผยออก รากฐานของโลกก็ปรากฏ
  • 新标点和合本 - 耶和华的斥责一发,鼻孔的气一出, 海底就出现,大地的根基也显露。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的斥责一发,鼻孔的气一出, 海底就显现,大地的根基也暴露。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的斥责一发,鼻孔的气一出, 海底就显现,大地的根基也暴露。
  • 当代译本 - 耶和华斥责一声, 祂的鼻孔一吹气, 海底就显现, 大地也露出根基。
  • 圣经新译本 - 耶和华的斥责一发, 他鼻孔的气一出, 海底就出现, 大地的根基也显露。
  • 中文标准译本 - 耶和华的斥责一发,他鼻孔的气一出, 海底就出现,世界的根基也显露。
  • 现代标点和合本 - 耶和华的斥责一发,鼻孔的气一出, 海底就出现,大地的根基也显露。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的斥责一发,鼻孔的气一出, 海底就出现,大地的根基也显露。
  • New International Version - The valleys of the sea were exposed and the foundations of the earth laid bare at the rebuke of the Lord, at the blast of breath from his nostrils.
  • New International Reader's Version - The bottom of the sea could be seen. The foundations of the earth were uncovered. It happened when the Lord’s anger blazed out. It came like a blast of breath from his nose.
  • English Standard Version - Then the channels of the sea were seen; the foundations of the world were laid bare, at the rebuke of the Lord, at the blast of the breath of his nostrils.
  • New Living Translation - Then at the command of the Lord, at the blast of his breath, the bottom of the sea could be seen, and the foundations of the earth were laid bare.
  • Christian Standard Bible - The depths of the sea became visible, the foundations of the world were exposed at the rebuke of the Lord, at the blast of the breath of his nostrils.
  • New American Standard Bible - Then the channels of the sea appeared, The foundations of the world were exposed By the rebuke of the Lord, From the blast of the breath of His nostrils.
  • New King James Version - Then the channels of the sea were seen, The foundations of the world were uncovered, At the rebuke of the Lord, At the blast of the breath of His nostrils.
  • Amplified Bible - The channels of the sea appeared, The foundations of the world were uncovered At the rebuke of the Lord, At the blast of the breath of His nostrils.
  • American Standard Version - Then the channels of the sea appeared, The foundations of the world were laid bare, By the rebuke of Jehovah, At the blast of the breath of his nostrils.
  • King James Version - And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were discovered, at the rebuking of the Lord, at the blast of the breath of his nostrils.
  • New English Translation - The depths of the sea were exposed; the inner regions of the world were uncovered by the Lord’s battle cry, by the powerful breath from his nose.
  • World English Bible - Then the channels of the sea appeared. The foundations of the world were laid bare by Yahweh’s rebuke, at the blast of the breath of his nostrils.
  • 新標點和合本 - 耶和華的斥責一發,鼻孔的氣一出, 海底就出現,大地的根基也顯露。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的斥責一發,鼻孔的氣一出, 海底就顯現,大地的根基也暴露。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的斥責一發,鼻孔的氣一出, 海底就顯現,大地的根基也暴露。
  • 當代譯本 - 耶和華斥責一聲, 祂的鼻孔一吹氣, 海底就顯現, 大地也露出根基。
  • 聖經新譯本 - 耶和華的斥責一發, 他鼻孔的氣一出, 海底就出現, 大地的根基也顯露。
  • 呂振中譯本 - 永恆主的叱責一發, 他鼻孔的氣息一呼出, 海底就出現, 大地的根基也現露。
  • 中文標準譯本 - 耶和華的斥責一發,他鼻孔的氣一出, 海底就出現,世界的根基也顯露。
  • 現代標點和合本 - 耶和華的斥責一發,鼻孔的氣一出, 海底就出現,大地的根基也顯露。
  • 文理和合譯本 - 因耶和華叱咤、鼻息之發、海底見而地基露兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華叱咤而吹其氣、則地基海底、悉顯露焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 海底呈露、地基顯現、因主呵責、怒氣沖發、 怒氣沖發或作因主吹噓其氣
  • Nueva Versión Internacional - A causa de la reprensión del Señor, y por el resoplido de su enojo, las cuencas del mar quedaron a la vista; ¡al descubierto quedaron los cimientos de la tierra!
  • 현대인의 성경 - 여호와의 꾸지람과 콧김으로 바다 밑이 드러나고 땅의 기초가 나타났구나.
  • Новый Русский Перевод - Тогда открылись источники моря и обнажились основания земли от упрека Господа, от мощного дыхания ноздрей Его.
  • Восточный перевод - Тогда открылось морское дно и обнажились основания земли от грозного крика Вечного, от мощного дыхания ноздрей Его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда открылось морское дно и обнажились основания земли от грозного крика Вечного, от мощного дыхания ноздрей Его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда открылось морское дно и обнажились основания земли от грозного крика Вечного, от мощного дыхания ноздрей Его.
  • La Bible du Semeur 2015 - A la menace de l’Eternel, et au souffle tempétueux ╵de sa colère, le fond des eaux parut, les fondements du monde ╵se trouvèrent à nu.
  • リビングバイブル - その息吹によって海は真っ二つに裂け、 海の底が現れた。
  • Nova Versão Internacional - Os vales apareceram, e os fundamentos da terra foram expostos, diante da repreensão do Senhor, com o forte sopro de suas narinas.
  • Hoffnung für alle - Sogar den Meeresboden konnte man sehen; offen lagen die Fundamente der Erde da, als der Herr meine Feinde bedrohte und vor Entrüstung schnaubte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu quở to, nước biển rút cạn khô, hơi thở tốc địa cầu, phô bày đáy vực.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​บอก​ห้าม เมื่อ​ลม​หายใจ​พ่น​ออก​จาก​จมูก​ของ​พระ​องค์ น้ำ​ใน​ทะเล​ก็​เปิด​ออก​จน​เห็น​ก้น​บึ้ง​แห่ง​ท้องทะเล และ​ฐาน​ราก​ของ​แผ่นดิน​โลก​โล่ง​โถง
  • มัทธิว 8:26 - พระเยซูตรัสตอบว่า “ท่านผู้มีความเชื่อน้อย เหตุใดจึงตื่นตกใจถึงเพียงนี้?” แล้วพระองค์ทรงลุกขึ้นห้ามลมและคลื่น มันก็สงบราบเรียบ
  • มัทธิว 8:27 - เหล่าสาวกประหลาดใจและพูดกันว่า “พระองค์ทรงเป็นใครกันหนอ? แม้แต่ลมและคลื่นก็ยังเชื่อฟังพระองค์!” ( มก.5:1-17 ; ลก.8:26-37 )
  • อพยพ 14:21 - ฝ่ายโมเสสเหยียดมือออกเหนือทะเลแดง และองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงให้มีลมตะวันออกพัดกล้าตลอดคืน ทำให้พื้นทะเลเป็นที่แห้ง น้ำถูกแยกออกจากกัน
  • อพยพ 14:22 - ชาวอิสราเอลจึงเดินผ่านทะเลบนพื้นแห้ง สองข้างทางคือกำแพงน้ำ
  • อพยพ 14:23 - กองทัพอียิปต์ ทั้งม้า รถม้าศึก และพลม้าของฟาโรห์ก็รุกไล่ตามพวกเขาเข้าไปในทะเล
  • อพยพ 14:24 - ในเวลาเช้ามืดองค์พระผู้เป็นเจ้าทอดพระเนตรจากเสาเพลิงและเสาเมฆเห็นกองทัพอียิปต์จึงทรงกระทำให้พวกเขาสับสนวุ่นวาย
  • อพยพ 14:25 - พระองค์ทรงทำให้ล้อรถของเขาหลุดออกมา ทำให้ยากที่จะขับเคลื่อน ชาวอียิปต์ร้องว่า “หนีจากพวกอิสราเอลกันเถิด! องค์พระผู้เป็นเจ้ากำลังต่อสู้กับอียิปต์แทนพวกเขา”
  • อพยพ 14:26 - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับโมเสสว่า “จงเหยียดมือของเจ้าออกไปเหนือทะเล น้ำจะได้ไหลกลับมาท่วมชาวอียิปต์ รถม้าศึก และพลม้าของเขา”
  • อพยพ 14:27 - โมเสสปฏิบัติตาม ครั้นรุ่งสางน้ำทะเลก็ไหลกลับดังเดิม ชาวอียิปต์พากันตะเกียกตะกายหนีเอาชีวิตรอด แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงกวาดพวกเขาลงทะเล
  • สดุดี 18:15 - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า เมื่อพระองค์ทรงกำราบ เมื่อลมพวยพุ่งออกจากพระนาสิกของพระองค์ หุบเขาในทะเลก็เผยออก รากฐานของโลกก็ปรากฏ
  • สดุดี 18:16 - พระองค์ทรงเอื้อมพระหัตถ์จากเบื้องบนลงมายึดข้าพเจ้าไว้ ทรงดึงข้าพเจ้าขึ้นจากห้วงน้ำลึก
  • สดุดี 18:17 - พระองค์ทรงช่วยข้าพเจ้าให้พ้นจากศัตรูผู้ทรงอำนาจ จากปฏิปักษ์ผู้แข็งแกร่งกว่าข้าพเจ้า
  • สดุดี 114:3 - ทะเลมองดูแล้วถอยหนี แม่น้ำจอร์แดนหันกลับ
  • สดุดี 114:4 - ภูเขาทั้งหลายโลดเต้นเหมือนแกะผู้ เนินเขากระโดดเหมือนลูกแกะ
  • สดุดี 114:5 - ทะเลเอ๋ย เหตุใดเจ้าจึงถอยหนี? แม่น้ำจอร์แดนเอ๋ย เหตุใดเจ้าจึงหันกลับ?
  • สดุดี 114:6 - ภูเขาเอ๋ย เหตุใดจึงโลดเต้นเหมือนแกะผู้? เนินเขาเอ๋ย เหตุใดจึงกระโดดเหมือนลูกแกะ?
  • สดุดี 114:7 - แผ่นดินโลกเอ๋ย จงสั่นสะท้านต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า ต่อหน้าพระเจ้าของยาโคบ
  • โยบ 38:11 - เมื่อเราพูดว่า ‘เจ้าไปได้ไกลแค่นี้ จะไปไกลกว่านี้ไม่ได้ คลื่นคะนองของเจ้าจะหยุดอยู่ตรงนี้แหละ’?
  • สดุดี 106:9 - พระองค์ทรงกำราบทะเลแดง มันก็เหือดแห้ง ทรงนำพวกเขาเหล่านั้นผ่านที่ลึกราวกับผ่านทะเลทราย
  • 2ซามูเอล 22:9 - ควันพุ่งออกมาจากพระนาสิก เปลวไฟเผาผลาญและถ่านไฟลุกโชน ออกมาจากพระโอษฐ์ของพระองค์
  • ฮาบากุก 3:8 - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์ทรงกริ้วแม่น้ำหรือ? พระองค์ทรงพระพิโรธลำธารหรือ? เมื่อพระองค์ทรงม้า และรถม้าศึกแห่งชัยชนะ พระองค์ทรงเกรี้ยวกราดต่อทะเลหรือ?
  • ฮาบากุก 3:9 - พระองค์ทรงหยิบคันธนูออกมา พระองค์ทรงเรียกหาลูกศรมามากมาย เสลาห์ พระองค์ทรงแยกแผ่นดินด้วยแม่น้ำ
  • ฮาบากุก 3:10 - ภูเขาทั้งหลายเห็นพระองค์และบิดตัวไปมา กระแสน้ำโถมซัดไป ห้วงลึกคำรามลั่น และซัดคลื่นเป็นระลอกสูง
  • อพยพ 15:8 - โดยพายุอันเกรี้ยวกราดที่พัดออกจากพระนาสิกของพระองค์ น้ำก็แยกตั้งขึ้น น้ำที่ซัดสาดตั้งตระหง่านดั่งกำแพง น้ำลึกตั้งขึ้นที่ใจกลางทะเล
  • อพยพ 15:9 - “ศัตรูโอ้อวดว่า ‘ข้าจะรุกไล่พวกเขา ข้าจะตามพวกเขาทัน แล้วเอาของที่ยึดได้มาแบ่งกัน ข้าจะกลืนกินพวกเขา ข้าจะชักดาบออกมา และมือของข้าจะทำลายพวกเขา’
  • อพยพ 15:10 - แต่พระองค์ทรงระบายลมหายใจของพระองค์ ทะเลก็ท่วมพวกเขา เขาจมดิ่งลงในห้วงน้ำใหญ่ เหมือนก้อนตะกั่ว
  • สดุดี 74:1 - ข้าแต่พระเจ้า เหตุใดจึงทรงทอดทิ้งข้าพระองค์ทั้งหลายเป็นนิตย์? เหตุใดพระพิโรธของพระองค์จึงคุกรุ่นขึ้นต่อแกะในทุ่งหญ้าของพระองค์?
  • นาฮูม 1:4 - พระองค์ตรัสกำราบทะเลและทรงทำให้มันเหือดแห้ง ทรงทำให้แม่น้ำทุกสายแห้งไป บาชานกับคารเมลก็เหี่ยวเฉา และหมู่ดอกไม้ผลิบานของเลบานอนก็ร่วงโรย
圣经
资源
计划
奉献