Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:16 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Os vales apareceram, e os fundamentos da terra foram expostos, diante da repreensão do Senhor, com o forte sopro de suas narinas.
  • 新标点和合本 - 耶和华的斥责一发,鼻孔的气一出, 海底就出现,大地的根基也显露。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的斥责一发,鼻孔的气一出, 海底就显现,大地的根基也暴露。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的斥责一发,鼻孔的气一出, 海底就显现,大地的根基也暴露。
  • 当代译本 - 耶和华斥责一声, 祂的鼻孔一吹气, 海底就显现, 大地也露出根基。
  • 圣经新译本 - 耶和华的斥责一发, 他鼻孔的气一出, 海底就出现, 大地的根基也显露。
  • 中文标准译本 - 耶和华的斥责一发,他鼻孔的气一出, 海底就出现,世界的根基也显露。
  • 现代标点和合本 - 耶和华的斥责一发,鼻孔的气一出, 海底就出现,大地的根基也显露。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的斥责一发,鼻孔的气一出, 海底就出现,大地的根基也显露。
  • New International Version - The valleys of the sea were exposed and the foundations of the earth laid bare at the rebuke of the Lord, at the blast of breath from his nostrils.
  • New International Reader's Version - The bottom of the sea could be seen. The foundations of the earth were uncovered. It happened when the Lord’s anger blazed out. It came like a blast of breath from his nose.
  • English Standard Version - Then the channels of the sea were seen; the foundations of the world were laid bare, at the rebuke of the Lord, at the blast of the breath of his nostrils.
  • New Living Translation - Then at the command of the Lord, at the blast of his breath, the bottom of the sea could be seen, and the foundations of the earth were laid bare.
  • Christian Standard Bible - The depths of the sea became visible, the foundations of the world were exposed at the rebuke of the Lord, at the blast of the breath of his nostrils.
  • New American Standard Bible - Then the channels of the sea appeared, The foundations of the world were exposed By the rebuke of the Lord, From the blast of the breath of His nostrils.
  • New King James Version - Then the channels of the sea were seen, The foundations of the world were uncovered, At the rebuke of the Lord, At the blast of the breath of His nostrils.
  • Amplified Bible - The channels of the sea appeared, The foundations of the world were uncovered At the rebuke of the Lord, At the blast of the breath of His nostrils.
  • American Standard Version - Then the channels of the sea appeared, The foundations of the world were laid bare, By the rebuke of Jehovah, At the blast of the breath of his nostrils.
  • King James Version - And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were discovered, at the rebuking of the Lord, at the blast of the breath of his nostrils.
  • New English Translation - The depths of the sea were exposed; the inner regions of the world were uncovered by the Lord’s battle cry, by the powerful breath from his nose.
  • World English Bible - Then the channels of the sea appeared. The foundations of the world were laid bare by Yahweh’s rebuke, at the blast of the breath of his nostrils.
  • 新標點和合本 - 耶和華的斥責一發,鼻孔的氣一出, 海底就出現,大地的根基也顯露。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的斥責一發,鼻孔的氣一出, 海底就顯現,大地的根基也暴露。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的斥責一發,鼻孔的氣一出, 海底就顯現,大地的根基也暴露。
  • 當代譯本 - 耶和華斥責一聲, 祂的鼻孔一吹氣, 海底就顯現, 大地也露出根基。
  • 聖經新譯本 - 耶和華的斥責一發, 他鼻孔的氣一出, 海底就出現, 大地的根基也顯露。
  • 呂振中譯本 - 永恆主的叱責一發, 他鼻孔的氣息一呼出, 海底就出現, 大地的根基也現露。
  • 中文標準譯本 - 耶和華的斥責一發,他鼻孔的氣一出, 海底就出現,世界的根基也顯露。
  • 現代標點和合本 - 耶和華的斥責一發,鼻孔的氣一出, 海底就出現,大地的根基也顯露。
  • 文理和合譯本 - 因耶和華叱咤、鼻息之發、海底見而地基露兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華叱咤而吹其氣、則地基海底、悉顯露焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 海底呈露、地基顯現、因主呵責、怒氣沖發、 怒氣沖發或作因主吹噓其氣
  • Nueva Versión Internacional - A causa de la reprensión del Señor, y por el resoplido de su enojo, las cuencas del mar quedaron a la vista; ¡al descubierto quedaron los cimientos de la tierra!
  • 현대인의 성경 - 여호와의 꾸지람과 콧김으로 바다 밑이 드러나고 땅의 기초가 나타났구나.
  • Новый Русский Перевод - Тогда открылись источники моря и обнажились основания земли от упрека Господа, от мощного дыхания ноздрей Его.
  • Восточный перевод - Тогда открылось морское дно и обнажились основания земли от грозного крика Вечного, от мощного дыхания ноздрей Его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда открылось морское дно и обнажились основания земли от грозного крика Вечного, от мощного дыхания ноздрей Его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда открылось морское дно и обнажились основания земли от грозного крика Вечного, от мощного дыхания ноздрей Его.
  • La Bible du Semeur 2015 - A la menace de l’Eternel, et au souffle tempétueux ╵de sa colère, le fond des eaux parut, les fondements du monde ╵se trouvèrent à nu.
  • リビングバイブル - その息吹によって海は真っ二つに裂け、 海の底が現れた。
  • Hoffnung für alle - Sogar den Meeresboden konnte man sehen; offen lagen die Fundamente der Erde da, als der Herr meine Feinde bedrohte und vor Entrüstung schnaubte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu quở to, nước biển rút cạn khô, hơi thở tốc địa cầu, phô bày đáy vực.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงกำราบ เมื่อลมพวยพุ่งออกจากพระนาสิกของพระองค์ หุบเขาในท้องทะเลก็เผยออก รากฐานของโลกก็ปรากฏ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​บอก​ห้าม เมื่อ​ลม​หายใจ​พ่น​ออก​จาก​จมูก​ของ​พระ​องค์ น้ำ​ใน​ทะเล​ก็​เปิด​ออก​จน​เห็น​ก้น​บึ้ง​แห่ง​ท้องทะเล และ​ฐาน​ราก​ของ​แผ่นดิน​โลก​โล่ง​โถง
交叉引用
  • Mateus 8:26 - Ele perguntou: “Por que vocês estão com tanto medo, homens de pequena fé?” Então ele se levantou e repreendeu os ventos e o mar, e fez-se completa bonança.
  • Mateus 8:27 - Os homens ficaram perplexos e perguntaram: “Quem é este que até os ventos e o mar lhe obedecem?” ( Mc 5.1-20 ; Lc 8.26-39 )
  • Êxodo 14:21 - Então Moisés estendeu a mão sobre o mar, e o Senhor afastou o mar e o tornou em terra seca, com um forte vento oriental que soprou toda aquela noite. As águas se dividiram,
  • Êxodo 14:22 - e os israelitas atravessaram pelo meio do mar em terra seca, tendo uma parede de água à direita e outra à esquerda.
  • Êxodo 14:23 - Os egípcios os perseguiram, e todos os cavalos, carros de guerra e cavaleiros do faraó foram atrás deles até o meio do mar.
  • Êxodo 14:24 - No fim da madrugada, do alto da coluna de fogo e de nuvem, o Senhor viu o exército dos egípcios e o pôs em confusão.
  • Êxodo 14:25 - Fez que as rodas dos seus carros começassem a soltar-se , de forma que tinham dificuldade em conduzi-los. E os egípcios gritaram: “Vamos fugir dos israelitas! O Senhor está lutando por eles contra o Egito”.
  • Êxodo 14:26 - Mas o Senhor disse a Moisés: “Estenda a mão sobre o mar para que as águas voltem sobre os egípcios, sobre os seus carros de guerra e sobre os seus cavaleiros”.
  • Êxodo 14:27 - Moisés estendeu a mão sobre o mar, e ao raiar do dia o mar voltou ao seu lugar. Quando os egípcios estavam fugindo, foram de encontro às águas, e o Senhor os lançou ao mar.
  • Salmos 18:15 - O fundo do mar apareceu, e os fundamentos da terra foram expostos pela tua repreensão, ó Senhor, com o forte sopro das tuas narinas.
  • Salmos 18:16 - Das alturas estendeu a mão e me segurou; tirou-me das águas profundas.
  • Salmos 18:17 - Livrou-me do meu inimigo poderoso, dos meus adversários, fortes demais para mim.
  • Salmos 114:3 - O mar olhou e fugiu, o Jordão retrocedeu;
  • Salmos 114:4 - os montes saltaram como carneiros; as colinas, como cordeiros.
  • Salmos 114:5 - Por que fugir, ó mar? E você, Jordão, por que retroceder?
  • Salmos 114:6 - Por que vocês saltaram como carneiros, ó montes? E vocês, colinas, porque saltaram como cordeiros?
  • Salmos 114:7 - Estremeça na presença do Soberano, ó terra, na presença do Deus de Jacó!
  • Jó 38:11 - quando eu lhe disse: Até aqui você pode vir, além deste ponto não; aqui faço parar suas ondas orgulhosas?
  • Salmos 106:9 - Repreendeu o mar Vermelho, e este secou; ele os conduziu pelas profundezas como por um deserto.
  • 2 Samuel 22:9 - Das suas narinas saiu fumaça; da sua boca saiu fogo consumidor; dele saíram brasas vivas e flamejantes.
  • Habacuque 3:8 - Era com os rios que estavas irado, Senhor? Era contra os riachos o teu furor? Foi contra o mar que a tua fúria transbordou quando cavalgaste com os teus cavalos e com os teus carros vitoriosos?
  • Habacuque 3:9 - Preparaste o teu arco; pediste muitas flechas. Pausa Fendeste a terra com rios;
  • Habacuque 3:10 - os montes te viram e se contorceram. Torrentes de água desceram com violência; o abismo estrondou, erguendo as suas ondas.
  • Êxodo 15:8 - Pelo forte sopro das tuas narinas as águas se amontoaram. As águas turbulentas firmaram-se como muralha; as águas profundas congelaram-se no coração do mar.
  • Êxodo 15:9 - O inimigo se gloriava: ‘Eu os perseguirei e os alcançarei, dividirei o despojo e os devorarei. Com a espada na mão, eu os destruirei’.
  • Êxodo 15:10 - Mas enviaste o teu sopro, e o mar os encobriu. Afundaram como chumbo nas águas volumosas.
  • Salmos 74:1 - Por que nos rejeitaste definitivamente, ó Deus? Por que se acende a tua ira contra as ovelhas da tua pastagem?
  • Naum 1:4 - Ele repreende o mar e o faz secar, faz que todos os rios se sequem. Basã e o Carmelo se desvanecem e as flores do Líbano murcham.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Os vales apareceram, e os fundamentos da terra foram expostos, diante da repreensão do Senhor, com o forte sopro de suas narinas.
  • 新标点和合本 - 耶和华的斥责一发,鼻孔的气一出, 海底就出现,大地的根基也显露。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的斥责一发,鼻孔的气一出, 海底就显现,大地的根基也暴露。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的斥责一发,鼻孔的气一出, 海底就显现,大地的根基也暴露。
  • 当代译本 - 耶和华斥责一声, 祂的鼻孔一吹气, 海底就显现, 大地也露出根基。
  • 圣经新译本 - 耶和华的斥责一发, 他鼻孔的气一出, 海底就出现, 大地的根基也显露。
  • 中文标准译本 - 耶和华的斥责一发,他鼻孔的气一出, 海底就出现,世界的根基也显露。
  • 现代标点和合本 - 耶和华的斥责一发,鼻孔的气一出, 海底就出现,大地的根基也显露。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的斥责一发,鼻孔的气一出, 海底就出现,大地的根基也显露。
  • New International Version - The valleys of the sea were exposed and the foundations of the earth laid bare at the rebuke of the Lord, at the blast of breath from his nostrils.
  • New International Reader's Version - The bottom of the sea could be seen. The foundations of the earth were uncovered. It happened when the Lord’s anger blazed out. It came like a blast of breath from his nose.
  • English Standard Version - Then the channels of the sea were seen; the foundations of the world were laid bare, at the rebuke of the Lord, at the blast of the breath of his nostrils.
  • New Living Translation - Then at the command of the Lord, at the blast of his breath, the bottom of the sea could be seen, and the foundations of the earth were laid bare.
  • Christian Standard Bible - The depths of the sea became visible, the foundations of the world were exposed at the rebuke of the Lord, at the blast of the breath of his nostrils.
  • New American Standard Bible - Then the channels of the sea appeared, The foundations of the world were exposed By the rebuke of the Lord, From the blast of the breath of His nostrils.
  • New King James Version - Then the channels of the sea were seen, The foundations of the world were uncovered, At the rebuke of the Lord, At the blast of the breath of His nostrils.
  • Amplified Bible - The channels of the sea appeared, The foundations of the world were uncovered At the rebuke of the Lord, At the blast of the breath of His nostrils.
  • American Standard Version - Then the channels of the sea appeared, The foundations of the world were laid bare, By the rebuke of Jehovah, At the blast of the breath of his nostrils.
  • King James Version - And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were discovered, at the rebuking of the Lord, at the blast of the breath of his nostrils.
  • New English Translation - The depths of the sea were exposed; the inner regions of the world were uncovered by the Lord’s battle cry, by the powerful breath from his nose.
  • World English Bible - Then the channels of the sea appeared. The foundations of the world were laid bare by Yahweh’s rebuke, at the blast of the breath of his nostrils.
  • 新標點和合本 - 耶和華的斥責一發,鼻孔的氣一出, 海底就出現,大地的根基也顯露。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的斥責一發,鼻孔的氣一出, 海底就顯現,大地的根基也暴露。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的斥責一發,鼻孔的氣一出, 海底就顯現,大地的根基也暴露。
  • 當代譯本 - 耶和華斥責一聲, 祂的鼻孔一吹氣, 海底就顯現, 大地也露出根基。
  • 聖經新譯本 - 耶和華的斥責一發, 他鼻孔的氣一出, 海底就出現, 大地的根基也顯露。
  • 呂振中譯本 - 永恆主的叱責一發, 他鼻孔的氣息一呼出, 海底就出現, 大地的根基也現露。
  • 中文標準譯本 - 耶和華的斥責一發,他鼻孔的氣一出, 海底就出現,世界的根基也顯露。
  • 現代標點和合本 - 耶和華的斥責一發,鼻孔的氣一出, 海底就出現,大地的根基也顯露。
  • 文理和合譯本 - 因耶和華叱咤、鼻息之發、海底見而地基露兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華叱咤而吹其氣、則地基海底、悉顯露焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 海底呈露、地基顯現、因主呵責、怒氣沖發、 怒氣沖發或作因主吹噓其氣
  • Nueva Versión Internacional - A causa de la reprensión del Señor, y por el resoplido de su enojo, las cuencas del mar quedaron a la vista; ¡al descubierto quedaron los cimientos de la tierra!
  • 현대인의 성경 - 여호와의 꾸지람과 콧김으로 바다 밑이 드러나고 땅의 기초가 나타났구나.
  • Новый Русский Перевод - Тогда открылись источники моря и обнажились основания земли от упрека Господа, от мощного дыхания ноздрей Его.
  • Восточный перевод - Тогда открылось морское дно и обнажились основания земли от грозного крика Вечного, от мощного дыхания ноздрей Его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда открылось морское дно и обнажились основания земли от грозного крика Вечного, от мощного дыхания ноздрей Его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда открылось морское дно и обнажились основания земли от грозного крика Вечного, от мощного дыхания ноздрей Его.
  • La Bible du Semeur 2015 - A la menace de l’Eternel, et au souffle tempétueux ╵de sa colère, le fond des eaux parut, les fondements du monde ╵se trouvèrent à nu.
  • リビングバイブル - その息吹によって海は真っ二つに裂け、 海の底が現れた。
  • Hoffnung für alle - Sogar den Meeresboden konnte man sehen; offen lagen die Fundamente der Erde da, als der Herr meine Feinde bedrohte und vor Entrüstung schnaubte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu quở to, nước biển rút cạn khô, hơi thở tốc địa cầu, phô bày đáy vực.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงกำราบ เมื่อลมพวยพุ่งออกจากพระนาสิกของพระองค์ หุบเขาในท้องทะเลก็เผยออก รากฐานของโลกก็ปรากฏ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​บอก​ห้าม เมื่อ​ลม​หายใจ​พ่น​ออก​จาก​จมูก​ของ​พระ​องค์ น้ำ​ใน​ทะเล​ก็​เปิด​ออก​จน​เห็น​ก้น​บึ้ง​แห่ง​ท้องทะเล และ​ฐาน​ราก​ของ​แผ่นดิน​โลก​โล่ง​โถง
  • Mateus 8:26 - Ele perguntou: “Por que vocês estão com tanto medo, homens de pequena fé?” Então ele se levantou e repreendeu os ventos e o mar, e fez-se completa bonança.
  • Mateus 8:27 - Os homens ficaram perplexos e perguntaram: “Quem é este que até os ventos e o mar lhe obedecem?” ( Mc 5.1-20 ; Lc 8.26-39 )
  • Êxodo 14:21 - Então Moisés estendeu a mão sobre o mar, e o Senhor afastou o mar e o tornou em terra seca, com um forte vento oriental que soprou toda aquela noite. As águas se dividiram,
  • Êxodo 14:22 - e os israelitas atravessaram pelo meio do mar em terra seca, tendo uma parede de água à direita e outra à esquerda.
  • Êxodo 14:23 - Os egípcios os perseguiram, e todos os cavalos, carros de guerra e cavaleiros do faraó foram atrás deles até o meio do mar.
  • Êxodo 14:24 - No fim da madrugada, do alto da coluna de fogo e de nuvem, o Senhor viu o exército dos egípcios e o pôs em confusão.
  • Êxodo 14:25 - Fez que as rodas dos seus carros começassem a soltar-se , de forma que tinham dificuldade em conduzi-los. E os egípcios gritaram: “Vamos fugir dos israelitas! O Senhor está lutando por eles contra o Egito”.
  • Êxodo 14:26 - Mas o Senhor disse a Moisés: “Estenda a mão sobre o mar para que as águas voltem sobre os egípcios, sobre os seus carros de guerra e sobre os seus cavaleiros”.
  • Êxodo 14:27 - Moisés estendeu a mão sobre o mar, e ao raiar do dia o mar voltou ao seu lugar. Quando os egípcios estavam fugindo, foram de encontro às águas, e o Senhor os lançou ao mar.
  • Salmos 18:15 - O fundo do mar apareceu, e os fundamentos da terra foram expostos pela tua repreensão, ó Senhor, com o forte sopro das tuas narinas.
  • Salmos 18:16 - Das alturas estendeu a mão e me segurou; tirou-me das águas profundas.
  • Salmos 18:17 - Livrou-me do meu inimigo poderoso, dos meus adversários, fortes demais para mim.
  • Salmos 114:3 - O mar olhou e fugiu, o Jordão retrocedeu;
  • Salmos 114:4 - os montes saltaram como carneiros; as colinas, como cordeiros.
  • Salmos 114:5 - Por que fugir, ó mar? E você, Jordão, por que retroceder?
  • Salmos 114:6 - Por que vocês saltaram como carneiros, ó montes? E vocês, colinas, porque saltaram como cordeiros?
  • Salmos 114:7 - Estremeça na presença do Soberano, ó terra, na presença do Deus de Jacó!
  • Jó 38:11 - quando eu lhe disse: Até aqui você pode vir, além deste ponto não; aqui faço parar suas ondas orgulhosas?
  • Salmos 106:9 - Repreendeu o mar Vermelho, e este secou; ele os conduziu pelas profundezas como por um deserto.
  • 2 Samuel 22:9 - Das suas narinas saiu fumaça; da sua boca saiu fogo consumidor; dele saíram brasas vivas e flamejantes.
  • Habacuque 3:8 - Era com os rios que estavas irado, Senhor? Era contra os riachos o teu furor? Foi contra o mar que a tua fúria transbordou quando cavalgaste com os teus cavalos e com os teus carros vitoriosos?
  • Habacuque 3:9 - Preparaste o teu arco; pediste muitas flechas. Pausa Fendeste a terra com rios;
  • Habacuque 3:10 - os montes te viram e se contorceram. Torrentes de água desceram com violência; o abismo estrondou, erguendo as suas ondas.
  • Êxodo 15:8 - Pelo forte sopro das tuas narinas as águas se amontoaram. As águas turbulentas firmaram-se como muralha; as águas profundas congelaram-se no coração do mar.
  • Êxodo 15:9 - O inimigo se gloriava: ‘Eu os perseguirei e os alcançarei, dividirei o despojo e os devorarei. Com a espada na mão, eu os destruirei’.
  • Êxodo 15:10 - Mas enviaste o teu sopro, e o mar os encobriu. Afundaram como chumbo nas águas volumosas.
  • Salmos 74:1 - Por que nos rejeitaste definitivamente, ó Deus? Por que se acende a tua ira contra as ovelhas da tua pastagem?
  • Naum 1:4 - Ele repreende o mar e o faz secar, faz que todos os rios se sequem. Basã e o Carmelo se desvanecem e as flores do Líbano murcham.
圣经
资源
计划
奉献