Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:15 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Er schoss seine Pfeile ab, und die Feinde stoben auseinander. Grelle Blitze zuckten und verwirrten das feindliche Heer.
  • 新标点和合本 - 他射出箭来,使仇敌四散, 发出闪电,使他们扰乱。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他射出箭来,使仇敌四散; 发出闪电,击溃他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他射出箭来,使仇敌四散; 发出闪电,击溃他们。
  • 当代译本 - 祂射出利箭驱散仇敌, 发出闪电击溃他们。
  • 圣经新译本 - 他射出箭来,使它们四散; 他发出闪电,使它们混乱。
  • 中文标准译本 - 他发出箭矢,使仇敌四散, 发出闪电,使他们溃乱。
  • 现代标点和合本 - 他射出箭来,使仇敌四散; 发出闪电,使他们扰乱。
  • 和合本(拼音版) - 他射出箭来,使仇敌四散; 发出闪电,使他们扰乱。
  • New International Version - He shot his arrows and scattered the enemy, with great bolts of lightning he routed them.
  • New International Reader's Version - He shot his arrows and scattered the enemy. He sent flashes of lightning and chased them away.
  • English Standard Version - And he sent out arrows and scattered them; lightning, and routed them.
  • New Living Translation - He shot arrows and scattered his enemies; his lightning flashed, and they were confused.
  • Christian Standard Bible - He shot arrows and scattered them; he hurled lightning bolts and routed them.
  • New American Standard Bible - And He shot arrows and scattered them, Lightning, and routed them.
  • New King James Version - He sent out arrows and scattered them; Lightning bolts, and He vanquished them.
  • Amplified Bible - He sent out arrows and scattered them; Lightning, and confused them.
  • American Standard Version - And he sent out arrows, and scattered them; Lightning, and discomfited them.
  • King James Version - And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them.
  • New English Translation - He shot arrows and scattered them, lightning and routed them.
  • World English Bible - He sent out arrows, and scattered them; lightning, and confused them.
  • 新標點和合本 - 他射出箭來,使仇敵四散, 發出閃電,使他們擾亂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他射出箭來,使仇敵四散; 發出閃電,擊潰他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他射出箭來,使仇敵四散; 發出閃電,擊潰他們。
  • 當代譯本 - 祂射出利箭驅散仇敵, 發出閃電擊潰他們。
  • 聖經新譯本 - 他射出箭來,使它們四散; 他發出閃電,使它們混亂。
  • 呂振中譯本 - 他射出箭來、使仇敵 四散; 他 閃了 閃電、使他們潰亂。
  • 中文標準譯本 - 他發出箭矢,使仇敵四散, 發出閃電,使他們潰亂。
  • 現代標點和合本 - 他射出箭來,使仇敵四散; 發出閃電,使他們擾亂。
  • 文理和合譯本 - 彼發矢以潰敵、閃電而亂之兮、
  • 文理委辦譯本 - 電閃如矢、眾敵敗北。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 發矢使仇人 仇人原文作之 奔潰、掣電使敵人 敵人原文作之 迷亂、
  • Nueva Versión Internacional - Lanzó flechas y centellas contra mis enemigos; los dispersó y los puso en fuga.
  • 현대인의 성경 - 그가 화살을 쏘아 원수들을 흩으시며 번개로 그들을 쳐부쉈네.
  • Новый Русский Перевод - Он пустил Свои стрелы и рассеял врагов, молнию – и разбил их.
  • Восточный перевод - Он пустил стрелы и рассеял врагов, молнию – и разбил их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он пустил стрелы и рассеял врагов, молнию – и разбил их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он пустил стрелы и рассеял врагов, молнию – и разбил их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et soudain il tira des flèches ╵pour disperser mes ennemis, il lança des éclairs ╵pour les mettre en déroute.
  • リビングバイブル - 主はいなずまの矢を放って敵をかき乱された。
  • Nova Versão Internacional - Ele atirou flechas e dispersou os inimigos, arremessou raios e os fez bater em retirada.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa bắn tên, quân thù tán loạn; hàng ngũ vỡ tan vì chớp nhoáng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงยิงลูกศร ทำให้เหล่าศัตรูกระเจิดกระเจิงไป ทรงส่งฟ้าแลบ ทำให้พวกเขาแตกพ่ายไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ยิง​ลูก​ธนู และ​ทำให้​ศัตรู​กระเจิด​กระเจิง​ไป พระ​องค์​ทำให้​เกิด​ฟ้า​แลบ และ​พวก​เขา​ก็​เตลิด​เปิดเปิง​ไป
交叉引用
  • Psalm 18:14 - Der Herr ließ einen Donnerschlag auf den anderen folgen, am Himmel dröhnte die Stimme des höchsten Gottes.
  • Psalm 7:12 - Gott ist ein gerechter Richter, jeden Tag gilt den Bösen sein Zorn.
  • Psalm 7:13 - Wenn jemand vom Unrecht nicht ablässt, dann schärft Gott sein Schwert, er spannt seinen Bogen und legt an.
  • Psalm 144:6 - Schleudere deine Blitze, schieße deine Pfeile und jage die Feinde auf und davon!
  • Psalm 144:7 - Strecke mir deine Hand von oben entgegen und reiße mich aus den tosenden Fluten! Rette mich vor der Macht der feindlichen Völker!
  • Psalm 45:5 - Sei stark und kämpfe für die Wahrheit; regiere dein Volk umsichtig und gerecht! Deine kühnen Taten sollen dir zum Sieg verhelfen.
  • Josua 10:10 - Der Herr ließ unter den Amoritern heillose Verwirrung ausbrechen, und so konnten die Israeliten ihnen bei Gibeon eine schwere Niederlage zufügen. Sie verfolgten die zurückweichenden Truppen entlang dem Weg, der zum Pass von Bet-Horon hinaufführt, und weiter bis Aseka und Makkeda.
  • Habakuk 3:11 - Sonne und Mond stehen still, wenn deine leuchtenden Pfeile fliegen und dein Speer am Himmel aufblitzt.
  • 5. Mose 32:23 - Ich werde Israel ins Unglück stürzen und alle meine Pfeile auf sie schießen.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Er schoss seine Pfeile ab, und die Feinde stoben auseinander. Grelle Blitze zuckten und verwirrten das feindliche Heer.
  • 新标点和合本 - 他射出箭来,使仇敌四散, 发出闪电,使他们扰乱。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他射出箭来,使仇敌四散; 发出闪电,击溃他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他射出箭来,使仇敌四散; 发出闪电,击溃他们。
  • 当代译本 - 祂射出利箭驱散仇敌, 发出闪电击溃他们。
  • 圣经新译本 - 他射出箭来,使它们四散; 他发出闪电,使它们混乱。
  • 中文标准译本 - 他发出箭矢,使仇敌四散, 发出闪电,使他们溃乱。
  • 现代标点和合本 - 他射出箭来,使仇敌四散; 发出闪电,使他们扰乱。
  • 和合本(拼音版) - 他射出箭来,使仇敌四散; 发出闪电,使他们扰乱。
  • New International Version - He shot his arrows and scattered the enemy, with great bolts of lightning he routed them.
  • New International Reader's Version - He shot his arrows and scattered the enemy. He sent flashes of lightning and chased them away.
  • English Standard Version - And he sent out arrows and scattered them; lightning, and routed them.
  • New Living Translation - He shot arrows and scattered his enemies; his lightning flashed, and they were confused.
  • Christian Standard Bible - He shot arrows and scattered them; he hurled lightning bolts and routed them.
  • New American Standard Bible - And He shot arrows and scattered them, Lightning, and routed them.
  • New King James Version - He sent out arrows and scattered them; Lightning bolts, and He vanquished them.
  • Amplified Bible - He sent out arrows and scattered them; Lightning, and confused them.
  • American Standard Version - And he sent out arrows, and scattered them; Lightning, and discomfited them.
  • King James Version - And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them.
  • New English Translation - He shot arrows and scattered them, lightning and routed them.
  • World English Bible - He sent out arrows, and scattered them; lightning, and confused them.
  • 新標點和合本 - 他射出箭來,使仇敵四散, 發出閃電,使他們擾亂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他射出箭來,使仇敵四散; 發出閃電,擊潰他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他射出箭來,使仇敵四散; 發出閃電,擊潰他們。
  • 當代譯本 - 祂射出利箭驅散仇敵, 發出閃電擊潰他們。
  • 聖經新譯本 - 他射出箭來,使它們四散; 他發出閃電,使它們混亂。
  • 呂振中譯本 - 他射出箭來、使仇敵 四散; 他 閃了 閃電、使他們潰亂。
  • 中文標準譯本 - 他發出箭矢,使仇敵四散, 發出閃電,使他們潰亂。
  • 現代標點和合本 - 他射出箭來,使仇敵四散; 發出閃電,使他們擾亂。
  • 文理和合譯本 - 彼發矢以潰敵、閃電而亂之兮、
  • 文理委辦譯本 - 電閃如矢、眾敵敗北。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 發矢使仇人 仇人原文作之 奔潰、掣電使敵人 敵人原文作之 迷亂、
  • Nueva Versión Internacional - Lanzó flechas y centellas contra mis enemigos; los dispersó y los puso en fuga.
  • 현대인의 성경 - 그가 화살을 쏘아 원수들을 흩으시며 번개로 그들을 쳐부쉈네.
  • Новый Русский Перевод - Он пустил Свои стрелы и рассеял врагов, молнию – и разбил их.
  • Восточный перевод - Он пустил стрелы и рассеял врагов, молнию – и разбил их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он пустил стрелы и рассеял врагов, молнию – и разбил их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он пустил стрелы и рассеял врагов, молнию – и разбил их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et soudain il tira des flèches ╵pour disperser mes ennemis, il lança des éclairs ╵pour les mettre en déroute.
  • リビングバイブル - 主はいなずまの矢を放って敵をかき乱された。
  • Nova Versão Internacional - Ele atirou flechas e dispersou os inimigos, arremessou raios e os fez bater em retirada.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa bắn tên, quân thù tán loạn; hàng ngũ vỡ tan vì chớp nhoáng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงยิงลูกศร ทำให้เหล่าศัตรูกระเจิดกระเจิงไป ทรงส่งฟ้าแลบ ทำให้พวกเขาแตกพ่ายไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ยิง​ลูก​ธนู และ​ทำให้​ศัตรู​กระเจิด​กระเจิง​ไป พระ​องค์​ทำให้​เกิด​ฟ้า​แลบ และ​พวก​เขา​ก็​เตลิด​เปิดเปิง​ไป
  • Psalm 18:14 - Der Herr ließ einen Donnerschlag auf den anderen folgen, am Himmel dröhnte die Stimme des höchsten Gottes.
  • Psalm 7:12 - Gott ist ein gerechter Richter, jeden Tag gilt den Bösen sein Zorn.
  • Psalm 7:13 - Wenn jemand vom Unrecht nicht ablässt, dann schärft Gott sein Schwert, er spannt seinen Bogen und legt an.
  • Psalm 144:6 - Schleudere deine Blitze, schieße deine Pfeile und jage die Feinde auf und davon!
  • Psalm 144:7 - Strecke mir deine Hand von oben entgegen und reiße mich aus den tosenden Fluten! Rette mich vor der Macht der feindlichen Völker!
  • Psalm 45:5 - Sei stark und kämpfe für die Wahrheit; regiere dein Volk umsichtig und gerecht! Deine kühnen Taten sollen dir zum Sieg verhelfen.
  • Josua 10:10 - Der Herr ließ unter den Amoritern heillose Verwirrung ausbrechen, und so konnten die Israeliten ihnen bei Gibeon eine schwere Niederlage zufügen. Sie verfolgten die zurückweichenden Truppen entlang dem Weg, der zum Pass von Bet-Horon hinaufführt, und weiter bis Aseka und Makkeda.
  • Habakuk 3:11 - Sonne und Mond stehen still, wenn deine leuchtenden Pfeile fliegen und dein Speer am Himmel aufblitzt.
  • 5. Mose 32:23 - Ich werde Israel ins Unglück stürzen und alle meine Pfeile auf sie schießen.
圣经
资源
计划
奉献