逐节对照
- 环球圣经译本 - 耶和华从天上打雷, 至高者发出声音。
- 新标点和合本 - 耶和华从天上打雷; 至高者发出声音。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华在天上打雷; 至高者发出声音。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华在天上打雷; 至高者发出声音。
- 当代译本 - 耶和华在天上打雷, 至高者发出声音。
- 圣经新译本 - 耶和华从天上打雷, 至高者发出声音。
- 中文标准译本 - 耶和华从天上打雷, 至高者发出声音;
- 现代标点和合本 - 耶和华从天上打雷, 至高者发出声音。
- 和合本(拼音版) - 耶和华从天上打雷, 至高者发出声音。
- New International Version - The Lord thundered from heaven; the voice of the Most High resounded.
- New International Reader's Version - The Lord thundered from heaven. The voice of the Most High God was heard.
- English Standard Version - The Lord thundered from heaven, and the Most High uttered his voice.
- New Living Translation - The Lord thundered from heaven; the voice of the Most High resounded.
- Christian Standard Bible - The Lord thundered from heaven; the Most High made his voice heard.
- New American Standard Bible - The Lord thundered from heaven, And the Most High uttered His voice.
- New King James Version - “The Lord thundered from heaven, And the Most High uttered His voice.
- Amplified Bible - The Lord thundered from heaven, And the Most High uttered His voice.
- American Standard Version - Jehovah thundered from heaven, And the Most High uttered his voice.
- King James Version - The Lord thundered from heaven, and the most High uttered his voice.
- New English Translation - The Lord thundered from the sky; the sovereign One shouted loudly.
- World English Bible - Yahweh thundered from heaven. The Most High uttered his voice.
- 新標點和合本 - 耶和華從天上打雷; 至高者發出聲音。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華在天上打雷; 至高者發出聲音。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華在天上打雷; 至高者發出聲音。
- 當代譯本 - 耶和華在天上打雷, 至高者發出聲音。
- 環球聖經譯本 - 耶和華從天上打雷, 至高者發出聲音。
- 聖經新譯本 - 耶和華從天上打雷, 至高者發出聲音。
- 呂振中譯本 - 永恆主從天上打雷; 至高者發出他的聲音。
- 中文標準譯本 - 耶和華從天上打雷, 至高者發出聲音;
- 現代標點和合本 - 耶和華從天上打雷, 至高者發出聲音。
- 文理和合譯本 - 耶和華自天起雷、至高者發其聲兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華自天起雷、至高者發其洪聲。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主自天鳴雷、至高者發其洪聲、
- Nueva Versión Internacional - »Desde el cielo se oyó el trueno del Señor, resonó la voz del Altísimo.
- 현대인의 성경 - 하늘에서 뇌성을 발하시므로 전능하신 하나님의 음성이 들렸다.
- Новый Русский Перевод - Господь возгремел с небес; Всевышний подал Свой голос.
- Восточный перевод - Вечный возгремел с небес, Высочайшего раздался голос.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный возгремел с небес, Высочайшего раздался голос.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный возгремел с небес, Высочайшего раздался голос.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel tonna dans le ciel, le Dieu très-haut ╵fit retentir sa voix.
- リビングバイブル - 主は天から雷鳴をとどろかせ、 すべての神々にまさる方の雄叫びが響き渡った。
- Nova Versão Internacional - Dos céus o Senhor trovejou; ressoou a voz do Altíssimo.
- Hoffnung für alle - Der Herr ließ einen Donnerschlag auf den anderen folgen, vom Himmel dröhnte die Stimme des höchsten Gottes.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài cho sấm sét rền trời; tiếng của Đấng Chí Cao vang dội, tạo mưa đá, lửa hừng, gió thổi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเปล่งกัมปนาทจากฟ้าสวรรค์ พระสุรเสียงขององค์ผู้สูงสุดดังก้อง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าเปล่งเสียงเป็นฟ้าร้องจากเบื้องสวรรค์ องค์ผู้สูงสุดเปล่งเสียง
- Thai KJV - พระเยโฮวาห์ทรงคะนองกึกก้องจากฟ้าสวรรค์ และองค์ผู้สูงสุดก็เปล่งพระสุรเสียงของพระองค์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระยาห์เวห์ทำให้เกิดฟ้าร้อง พระเจ้าผู้ยิ่งใหญ่สูงสุดก็เปล่งเสียงดังไปทั่ว
- onav - أَرْعَدَ الرَّبُّ مِنَ السَّمَاءِ وَأَطْلَقَ الْعَلِيُّ صَوْتَهُ.
交叉引用
- 撒母耳记上 7:10 - 撒母耳献燔祭的时候,非利士人前来与以色列人争战。当天,耶和华发出极大的雷声,攻击非利士人,使他们慌乱,他们就被以色列人击败。
- 诗篇 77:16 - 神啊,众水看见你, 众水看见你就颤抖, 深渊也都战栗!
- 诗篇 77:17 - 乌云倒出水来, 天空发出响声, 你的箭射向四方。
- 诗篇 77:18 - 你的雷声在旋风中, 闪电照亮世界, 大地颤抖震动。
- 诗篇 77:19 - 你的道路在海洋中, 你的路径在大水中, 你的脚踪无人知道。
- 启示录 11:19 - 于是 神在天上的圣所打开了,他的约柜就在圣所里显现出来,并有闪电、响声、雷鸣、地震和大冰雹。
- 以西结书 10:5 - 基路伯的翅膀发出的声音好像全能 神说话的声音,直到外院也可以听见。
- 以赛亚书 30:30 - 耶和华将使人听见他威严的声音, 让人看见他伸下的手臂, 在怒气腾腾、吞噬之火的烈焰之中, 在狂风、暴雨、冰雹之中。
- 士师记 5:20 - 群星从天上参战, 从它们的轨道攻击西西拉。
- 约伯记 40:9 - 你有 神那样的手臂吗? 你能用他那样的声音打雷吗?
- 撒母耳记上 12:17 - 现今不是收割小麦的时候吗?我要向耶和华呼求,他就会打雷降雨,你们就可以知道,又可以看见,你们要求立王,在耶和华眼中是做了极大的恶事。”
- 撒母耳记上 12:18 - 撒母耳向耶和华呼求,耶和华当天就打雷降雨;于是全体人民都非常害怕耶和华和撒母耳。
- 出埃及记 19:6 - 就是你们,你们要归我为祭司的王国和圣洁的国家。’这些话你要告诉以色列人。”
- 诗篇 29:3 - 耶和华的声音在众水之上; 荣耀的 神打雷, 耶和华打雷在大水之上。
- 诗篇 29:4 - 耶和华的声音大有能力; 耶和华的声音满有威严。
- 诗篇 29:5 - 耶和华的声音震破雪松; 耶和华震断黎巴嫩的雪松。
- 诗篇 29:6 - 他使黎巴嫩山跳跃像公牛; 使西连山跳跃像青壮的野牛。
- 诗篇 29:7 - 耶和华的声音使火焰劈下。
- 诗篇 29:8 - 耶和华的声音震动荒野; 耶和华震动加低斯的荒野。
- 诗篇 29:9 - 耶和华的声音惊动母鹿生产, 使树林落叶光秃; 所有在他殿宇中的人都说:“荣耀!”
- 约伯记 37:2 - 你们当留心听他怒吼的声音, 和从他口中发出的隆隆响声。
- 约伯记 37:3 - 他发雷声响遍天下, 他的电光闪到地极。
- 约伯记 37:4 - 之后有雷声霹雳, 神以自己威严之声打雷, 当人听到他声音的时候,他并没有遏制雷电。
- 约伯记 37:5 - 神以他奇妙的声音打雷, 他行大事,超乎我们所知。
- 撒母耳记上 2:10 - 耶和华打碎与他作对的人, 从天上打雷攻击他们。 耶和华审判地的四极, 他要赐能力给他所立的王, 使他的受膏者力量高强。”