逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ขึ้นนั่งบนตัวเครูบ แล้วโผบิน พระองค์ล่องไปกับสายลมอย่างรวดเร็ว
- 新标点和合本 - 他坐着基路伯飞行, 在风的翅膀上显现。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他乘坐基路伯飞行, 在风的翅膀上显现。
- 和合本2010(神版-简体) - 他乘坐基路伯飞行, 在风的翅膀上显现。
- 当代译本 - 祂乘着基路伯天使飞翔, 在风的翅膀上显现。
- 圣经新译本 - 他乘着基路伯飞行, 藉着风的翅膀急飞。
- 中文标准译本 - 他乘驾基路伯飞翔, 在风的翅膀上显现 。
- 现代标点和合本 - 他坐着基路伯飞行, 在风的翅膀上显现。
- 和合本(拼音版) - 他坐着基路伯飞行, 在风的翅膀上显现。
- New International Version - He mounted the cherubim and flew; he soared on the wings of the wind.
- New International Reader's Version - He got on the cherubim and flew. The wings of the wind lifted him up.
- English Standard Version - He rode on a cherub and flew; he was seen on the wings of the wind.
- New Living Translation - Mounted on a mighty angelic being, he flew, soaring on the wings of the wind.
- Christian Standard Bible - He rode on a cherub and flew, soaring on the wings of the wind.
- New American Standard Bible - He rode on a cherub and flew; He appeared on the wings of the wind.
- New King James Version - He rode upon a cherub, and flew; And He was seen upon the wings of the wind.
- Amplified Bible - He rode on a cherub and flew; He appeared upon the wings of the wind.
- American Standard Version - And he rode upon a cherub, and did fly; Yea, he was seen upon the wings of the wind.
- King James Version - And he rode upon a cherub, and did fly: and he was seen upon the wings of the wind.
- New English Translation - He mounted a winged angel and flew; he glided on the wings of the wind.
- World English Bible - He rode on a cherub, and flew. Yes, he was seen on the wings of the wind.
- 新標點和合本 - 他坐着基路伯飛行, 在風的翅膀上顯現。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他乘坐基路伯飛行, 在風的翅膀上顯現。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他乘坐基路伯飛行, 在風的翅膀上顯現。
- 當代譯本 - 祂乘著基路伯天使飛翔, 在風的翅膀上顯現。
- 聖經新譯本 - 他乘著基路伯飛行, 藉著風的翅膀急飛。
- 呂振中譯本 - 他騎着基路伯而飛行, 憑風的翅膀突然猛攫 。
- 中文標準譯本 - 他乘駕基路伯飛翔, 在風的翅膀上顯現 。
- 現代標點和合本 - 他坐著基路伯飛行, 在風的翅膀上顯現。
- 文理和合譯本 - 乘基路伯而飛、藉風翼而顯見兮、
- 文理委辦譯本 - 乘𠼻𡀔[口氷]以奮飛、藉風為翼而顯現。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乘基路伯而飛翔、以風為翼而顯現、
- Nueva Versión Internacional - Montando sobre un querubín, surcó los cielos y se remontó sobre las alas del viento.
- 현대인의 성경 - 그가 하늘 마차를 타고 나시며 바람 날개로 다니시고
- Новый Русский Перевод - Он воссел на херувима и полетел, воспарил Он на крыльях ветра.
- Восточный перевод - Он воссел на херувима и полетел, воспарил Он на крыльях ветра.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он воссел на херувима и полетел, воспарил Он на крыльях ветра.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он воссел на херувима и полетел, воспарил Он на крыльях ветра.
- La Bible du Semeur 2015 - Il chevauchait un chérubin ╵et il volait, et il apparaissait ╵sur les ailes du vent.
- リビングバイブル - 主は栄光の御使いの背に乗り、 風の翼に乗って来られた。
- Nova Versão Internacional - Montou sobre um querubim e voou; elevou-se sobre as asas do vento.
- Hoffnung für alle - Auf einem Kerub flog er daher und schwebte herab, vom Sturm getragen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa cưỡi thiên thần hộ giá bay trên cánh gió tây.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงประทับเหนือเครูบ เสด็จมา ด้วยปีกแห่งกระแสลม
交叉引用
- เอเสเคียล 9:3 - บัดนี้ พระบารมีของพระเจ้าของอิสราเอลซึ่งอยู่เบื้องบนของตัวเครูบ ก็เลื่อนขึ้นสู่เบื้องบน และไปยังธรณีประตูพระตำหนัก แล้วพระผู้เป็นเจ้าเรียกชายผู้สวมผ้าป่านและมีเครื่องเขียนคาดเอวมา
- ปฐมกาล 3:24 - ครั้นพระองค์ขับไล่ชายคนนั้นออกไปแล้ว พระองค์ก็ให้ตัวเครูบ และดาบเพลิงที่เคลื่อนไหวได้รอบทิศทางมาประจำอยู่ในทิศตะวันออกของสวนเอเดน เพื่อเฝ้าทางเข้าสู่ต้นไม้แห่งชีวิต
- อพยพ 25:19 - จงขึ้นรูปเครูบ 2 ตัว ตั้งไว้บนปลายฝาหีบข้างละตัว โดยที่เครูบทั้งสองเชื่อมติดกับฝาหีบแห่งการชดใช้บาป
- ฮีบรู 1:14 - แล้วทูตสวรรค์ทั้งปวงไม่ได้เป็นวิญญาณผู้รับใช้ ที่พระองค์ส่งไปช่วยเหลือพวกที่จะได้รับความรอดพ้นเป็นมรดกหรือ
- สดุดี 68:17 - รถศึกของพระเจ้าหลายหมื่นคัน หรืออาจเป็นแสนเป็นล้าน พระผู้เป็นเจ้ามาจากซีนายเข้าไปในสถานที่บริสุทธิ์
- สดุดี 139:9 - ถ้าข้าพเจ้าต้องสวมปีกของรุ่งอรุณ และไปอาศัยอยู่ที่ไกลโพ้นสุดขอบทะเล
- เอเสเคียล 10:2 - พระองค์กล่าวกับชายผู้สวมผ้าป่านดังนี้ “จงเข้าไปในท่ามกลางล้อที่อยู่ใต้เครูบ และใช้มือทั้งสองกอบถ่านลุกโพลงที่อยู่ระหว่างเครูบ และโปรยลงที่เมือง” ผู้นั้นก็เข้าไปต่อหน้าต่อตาข้าพเจ้า
- เอเสเคียล 10:3 - บรรดาเครูบยืนอยู่ที่ด้านทิศใต้ของพระตำหนัก เมื่อชายผู้นั้นเข้าไป เมฆก็ปกคลุมที่ลานชั้นใน
- เอเสเคียล 10:4 - พระบารมีของพระผู้เป็นเจ้าเลื่อนขึ้นไปจากเบื้องบนของตัวเครูบ ไปยังธรณีประตูพระตำหนัก และพระตำหนักเต็มไปด้วยเมฆ และลานเต็มด้วยความเจิดจ้าของพระบารมีของพระผู้เป็นเจ้า
- เอเสเคียล 10:5 - และเสียงกระทบปีกของเครูบได้ยินไปถึงลานนอก เป็นเหมือนเสียงของพระเจ้าผู้กอปรด้วยมหิทธานุภาพเมื่อพระองค์กล่าว
- เอเสเคียล 10:6 - เมื่อพระองค์บัญชาชายผู้สวมผ้าป่านว่า “จงเอาไฟจากท่ามกลางล้อที่อยู่ในท่ามกลางเครูบ” ชายผู้นั้นเข้าไปยืนระหว่างล้อ
- เอเสเคียล 10:7 - และเครูบตัวหนึ่งยื่นมือไปหยิบไฟที่อยู่ใกล้เครูบทั้งหลาย และใส่ในมือของชายผู้สวมผ้าป่านซึ่งรับไป แล้วท่านก็ออกไปจากที่นั่น
- เอเสเคียล 10:8 - เครูบปรากฏเหมือนมีมือมนุษย์อยู่ใต้ปีก
- เอเสเคียล 10:9 - ข้าพเจ้ามองดูและเห็นว่ามีล้อ 4 ล้อที่ข้างเครูบ แต่ละตัวมีล้อที่ข้างตัว 1 ล้อ และล้อปรากฏเหมือนโกเมนที่วาววับ
- เอเสเคียล 10:10 - และล้อทั้งสี่มีลักษณะที่ปรากฏเหมือนกัน แต่ละล้อปรากฏเหมือนมีอีกล้อที่ซ้อนทับกันอยู่
- เอเสเคียล 10:11 - เวลาที่ล้อหมุนไป มันหมุนไปทิศใดก็ได้ทั้งสี่ทิศตามแต่เครูบจะไปโดยไม่ต้องหัน แต่เมื่อล้อหน้าหันไปในทิศทางใด ล้ออื่นก็จะตามไปโดยไม่ต้องหัน
- เอเสเคียล 10:12 - เครูบมีตาเต็มไปหมด รวมทั้งหลัง มือ และปีก ซึ่งเหมือนกับล้อทั้งสี่
- เอเสเคียล 10:13 - ข้าพเจ้าได้ยินเสียงเรียกชื่อล้อว่า พายุหมุน
- เอเสเคียล 10:14 - ทุกล้อมี 4 หน้า หน้าแรกเป็นหน้าเครูบ หน้าที่สองเป็นหน้ามนุษย์ หน้าที่สามเป็นหน้าสิงโต หน้าที่สี่เป็นหน้านกอินทรี
- สดุดี 99:1 - พระผู้เป็นเจ้าครอบครองบัลลังก์ ให้บรรดาชนชาติตัวสั่นครั่นคร้าม พระองค์สถิตบนบัลลังก์เหนือตัวเครูบ ให้แผ่นดินโลกสะเทือนเลื่อนลั่น
- 1 ซามูเอล 4:4 - ดังนั้นประชาชนจึงให้คนไปยังชิโลห์ เพื่อนำหีบพันธสัญญาของพระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา องค์ผู้สถิตบนบัลลังก์เหนือตัวเครูบ มาจากที่นั่น โฮฟนีและฟีเนหัสบุตร 2 คนของเอลีอยู่กับหีบพันธสัญญาของพระเจ้าที่นั่น
- สดุดี 80:1 - โปรดฟังเถิด ผู้เลี้ยงดูฝูงแกะของอิสราเอล องค์ผู้นำโยเซฟประหนึ่งนำฝูงแกะ สถิตบนบัลลังก์เหนือตัวเครูบ เผยพลานุภาพของพระองค์ให้เห็นเถิด
- สดุดี 18:10 - พระองค์ขึ้นนั่งบนตัวเครูบ แล้วโผบิน พระองค์ล่องไปกับสายลมอย่างรวดเร็ว
- สดุดี 104:3 - พระองค์ตั้งคานสำหรับที่พำนักของพระองค์ไว้บนน้ำที่อยู่เบื้องบน ใช้หมู่เมฆเป็นรถศึกของพระองค์ พระองค์ดำเนินไปกับสายลม