Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:11 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - Montando sobre un querubín, surcó los cielos y se remontó sobre las alas del viento.
  • 新标点和合本 - 他坐着基路伯飞行, 在风的翅膀上显现。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他乘坐基路伯飞行, 在风的翅膀上显现。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他乘坐基路伯飞行, 在风的翅膀上显现。
  • 当代译本 - 祂乘着基路伯天使飞翔, 在风的翅膀上显现。
  • 圣经新译本 - 他乘着基路伯飞行, 藉着风的翅膀急飞。
  • 中文标准译本 - 他乘驾基路伯飞翔, 在风的翅膀上显现 。
  • 现代标点和合本 - 他坐着基路伯飞行, 在风的翅膀上显现。
  • 和合本(拼音版) - 他坐着基路伯飞行, 在风的翅膀上显现。
  • New International Version - He mounted the cherubim and flew; he soared on the wings of the wind.
  • New International Reader's Version - He got on the cherubim and flew. The wings of the wind lifted him up.
  • English Standard Version - He rode on a cherub and flew; he was seen on the wings of the wind.
  • New Living Translation - Mounted on a mighty angelic being, he flew, soaring on the wings of the wind.
  • Christian Standard Bible - He rode on a cherub and flew, soaring on the wings of the wind.
  • New American Standard Bible - He rode on a cherub and flew; He appeared on the wings of the wind.
  • New King James Version - He rode upon a cherub, and flew; And He was seen upon the wings of the wind.
  • Amplified Bible - He rode on a cherub and flew; He appeared upon the wings of the wind.
  • American Standard Version - And he rode upon a cherub, and did fly; Yea, he was seen upon the wings of the wind.
  • King James Version - And he rode upon a cherub, and did fly: and he was seen upon the wings of the wind.
  • New English Translation - He mounted a winged angel and flew; he glided on the wings of the wind.
  • World English Bible - He rode on a cherub, and flew. Yes, he was seen on the wings of the wind.
  • 新標點和合本 - 他坐着基路伯飛行, 在風的翅膀上顯現。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他乘坐基路伯飛行, 在風的翅膀上顯現。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他乘坐基路伯飛行, 在風的翅膀上顯現。
  • 當代譯本 - 祂乘著基路伯天使飛翔, 在風的翅膀上顯現。
  • 聖經新譯本 - 他乘著基路伯飛行, 藉著風的翅膀急飛。
  • 呂振中譯本 - 他騎着基路伯而飛行, 憑風的翅膀突然猛攫 。
  • 中文標準譯本 - 他乘駕基路伯飛翔, 在風的翅膀上顯現 。
  • 現代標點和合本 - 他坐著基路伯飛行, 在風的翅膀上顯現。
  • 文理和合譯本 - 乘基路伯而飛、藉風翼而顯見兮、
  • 文理委辦譯本 - 乘𠼻𡀔[口氷]以奮飛、藉風為翼而顯現。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乘基路伯而飛翔、以風為翼而顯現、
  • 현대인의 성경 - 그가 하늘 마차를 타고 나시며 바람 날개로 다니시고
  • Новый Русский Перевод - Он воссел на херувима и полетел, воспарил Он на крыльях ветра.
  • Восточный перевод - Он воссел на херувима и полетел, воспарил Он на крыльях ветра.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он воссел на херувима и полетел, воспарил Он на крыльях ветра.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он воссел на херувима и полетел, воспарил Он на крыльях ветра.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il chevauchait un chérubin ╵et il volait, et il apparaissait ╵sur les ailes du vent.
  • リビングバイブル - 主は栄光の御使いの背に乗り、 風の翼に乗って来られた。
  • Nova Versão Internacional - Montou sobre um querubim e voou; elevou-se sobre as asas do vento.
  • Hoffnung für alle - Auf einem Kerub flog er daher und schwebte herab, vom Sturm getragen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa cưỡi thiên thần hộ giá bay trên cánh gió tây.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงประทับเหนือเครูบ เสด็จมา ด้วยปีกแห่งกระแสลม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ขึ้น​นั่ง​บน​ตัว​เครูบ ​แล้ว​โผ​บิน พระ​องค์​ล่อง​ไป​กับ​สาย​ลม​อย่าง​รวดเร็ว
交叉引用
  • Ezequiel 9:3 - La gloria del Dios de Israel, que estaba sobre los querubines, se elevó y se dirigió hacia el umbral del templo. Al hombre vestido de lino que llevaba en la cintura un estuche de escriba, el Señor lo llamó
  • Génesis 3:24 - Luego de expulsarlo, puso al oriente del jardín del Edén a los querubines, y una espada ardiente que se movía por todos lados, para custodiar el camino que lleva al árbol de la vida.
  • Éxodo 25:19 - En cada uno de los extremos irá un querubín. Hazlos de modo que formen una sola pieza con el propiciatorio.
  • Hebreos 1:14 - ¿No son todos los ángeles espíritus dedicados al servicio divino, enviados para ayudar a los que han de heredar la salvación?
  • Salmo 68:17 - Los carros de guerra de Dios se cuentan por millares; del Sinaí vino en ellos el Señor para entrar en su santuario.
  • Salmo 139:9 - Si me elevara sobre las alas del alba, o me estableciera en los extremos del mar,
  • Ezequiel 10:2 - Y el Señor le dijo al hombre vestido de lino: «Métete entre las ruedas que están debajo de los querubines, toma un puñado de las brasas que están entre los querubines, y espárcelas por toda la ciudad». Y el hombre se metió allí, mientras yo miraba.
  • Ezequiel 10:3 - En el momento en que el hombre entró, los querubines estaban en la parte sur del templo y una nube llenaba el atrio interior.
  • Ezequiel 10:4 - Entonces la gloria del Señor, que estaba sobre los querubines, se elevó y se dirigió hacia el umbral del templo. La nube llenó el templo, y el atrio se llenó del resplandor de la gloria del Señor.
  • Ezequiel 10:5 - El ruido de las alas de los querubines llegaba hasta el atrio exterior, y era semejante a la voz del Dios Todopoderoso.
  • Ezequiel 10:6 - El Señor le ordenó al hombre vestido de lino: «Toma fuego de en medio de las ruedas que están entre los querubines». Así que el hombre fue y se paró entre las ruedas.
  • Ezequiel 10:7 - Uno de los querubines extendió la mano, tomó el fuego que estaba entre ellos, y lo puso en las manos del hombre vestido de lino, quien lo recibió y se fue.
  • Ezequiel 10:8 - (Debajo de las alas de los querubines se veía algo semejante a la mano de un hombre).
  • Ezequiel 10:9 - Me fijé, y al lado de los querubines vi cuatro ruedas, una junto a cada uno de ellos. Las ruedas tenían un aspecto brillante como el crisólito.
  • Ezequiel 10:10 - Las cuatro ruedas se asemejaban, y parecía como si una rueda estuviera encajada en la otra.
  • Ezequiel 10:11 - Al avanzar, podían hacerlo en las cuatro direcciones sin necesidad de volverse. Avanzaban en la dirección a que apuntaba la cabeza del querubín, y no tenían que volverse.
  • Ezequiel 10:12 - Todo el cuerpo, la espalda, las manos y las alas de los querubines, al igual que las cuatro ruedas, estaban llenos de ojos.
  • Ezequiel 10:13 - Alcancé a oír que a las ruedas se les llamaba «La Rueda».
  • Ezequiel 10:14 - Cada uno de los querubines tenía cuatro caras: la primera, de querubín; la segunda, de hombre; la tercera, de león; y la cuarta, de águila.
  • Salmo 99:1 - El Señor es rey: que tiemblen las naciones. Él tiene su trono entre querubines: que se estremezca la tierra.
  • 1 Samuel 4:4 - Así que enviaron un destacamento a Siló para sacar de allá el arca del pacto del Señor Todopoderoso, que reina entre los querubines. Los dos hijos de Elí, Ofni y Finés, estaban a cargo del arca del pacto de Dios.
  • Salmo 80:1 - Pastor de Israel, tú que guías a José como a un rebaño, tú que reinas entre los querubines, ¡escúchanos! ¡Resplandece
  • Salmo 18:10 - Montando sobre un querubín, surcó los cielos y se remontó sobre las alas del viento.
  • Salmo 104:3 - Afirmas sobre las aguas tus altos aposentos y haces de las nubes tus carros de guerra. ¡Tú cabalgas en las alas del viento!
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Montando sobre un querubín, surcó los cielos y se remontó sobre las alas del viento.
  • 新标点和合本 - 他坐着基路伯飞行, 在风的翅膀上显现。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他乘坐基路伯飞行, 在风的翅膀上显现。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他乘坐基路伯飞行, 在风的翅膀上显现。
  • 当代译本 - 祂乘着基路伯天使飞翔, 在风的翅膀上显现。
  • 圣经新译本 - 他乘着基路伯飞行, 藉着风的翅膀急飞。
  • 中文标准译本 - 他乘驾基路伯飞翔, 在风的翅膀上显现 。
  • 现代标点和合本 - 他坐着基路伯飞行, 在风的翅膀上显现。
  • 和合本(拼音版) - 他坐着基路伯飞行, 在风的翅膀上显现。
  • New International Version - He mounted the cherubim and flew; he soared on the wings of the wind.
  • New International Reader's Version - He got on the cherubim and flew. The wings of the wind lifted him up.
  • English Standard Version - He rode on a cherub and flew; he was seen on the wings of the wind.
  • New Living Translation - Mounted on a mighty angelic being, he flew, soaring on the wings of the wind.
  • Christian Standard Bible - He rode on a cherub and flew, soaring on the wings of the wind.
  • New American Standard Bible - He rode on a cherub and flew; He appeared on the wings of the wind.
  • New King James Version - He rode upon a cherub, and flew; And He was seen upon the wings of the wind.
  • Amplified Bible - He rode on a cherub and flew; He appeared upon the wings of the wind.
  • American Standard Version - And he rode upon a cherub, and did fly; Yea, he was seen upon the wings of the wind.
  • King James Version - And he rode upon a cherub, and did fly: and he was seen upon the wings of the wind.
  • New English Translation - He mounted a winged angel and flew; he glided on the wings of the wind.
  • World English Bible - He rode on a cherub, and flew. Yes, he was seen on the wings of the wind.
  • 新標點和合本 - 他坐着基路伯飛行, 在風的翅膀上顯現。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他乘坐基路伯飛行, 在風的翅膀上顯現。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他乘坐基路伯飛行, 在風的翅膀上顯現。
  • 當代譯本 - 祂乘著基路伯天使飛翔, 在風的翅膀上顯現。
  • 聖經新譯本 - 他乘著基路伯飛行, 藉著風的翅膀急飛。
  • 呂振中譯本 - 他騎着基路伯而飛行, 憑風的翅膀突然猛攫 。
  • 中文標準譯本 - 他乘駕基路伯飛翔, 在風的翅膀上顯現 。
  • 現代標點和合本 - 他坐著基路伯飛行, 在風的翅膀上顯現。
  • 文理和合譯本 - 乘基路伯而飛、藉風翼而顯見兮、
  • 文理委辦譯本 - 乘𠼻𡀔[口氷]以奮飛、藉風為翼而顯現。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乘基路伯而飛翔、以風為翼而顯現、
  • 현대인의 성경 - 그가 하늘 마차를 타고 나시며 바람 날개로 다니시고
  • Новый Русский Перевод - Он воссел на херувима и полетел, воспарил Он на крыльях ветра.
  • Восточный перевод - Он воссел на херувима и полетел, воспарил Он на крыльях ветра.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он воссел на херувима и полетел, воспарил Он на крыльях ветра.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он воссел на херувима и полетел, воспарил Он на крыльях ветра.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il chevauchait un chérubin ╵et il volait, et il apparaissait ╵sur les ailes du vent.
  • リビングバイブル - 主は栄光の御使いの背に乗り、 風の翼に乗って来られた。
  • Nova Versão Internacional - Montou sobre um querubim e voou; elevou-se sobre as asas do vento.
  • Hoffnung für alle - Auf einem Kerub flog er daher und schwebte herab, vom Sturm getragen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa cưỡi thiên thần hộ giá bay trên cánh gió tây.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงประทับเหนือเครูบ เสด็จมา ด้วยปีกแห่งกระแสลม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ขึ้น​นั่ง​บน​ตัว​เครูบ ​แล้ว​โผ​บิน พระ​องค์​ล่อง​ไป​กับ​สาย​ลม​อย่าง​รวดเร็ว
  • Ezequiel 9:3 - La gloria del Dios de Israel, que estaba sobre los querubines, se elevó y se dirigió hacia el umbral del templo. Al hombre vestido de lino que llevaba en la cintura un estuche de escriba, el Señor lo llamó
  • Génesis 3:24 - Luego de expulsarlo, puso al oriente del jardín del Edén a los querubines, y una espada ardiente que se movía por todos lados, para custodiar el camino que lleva al árbol de la vida.
  • Éxodo 25:19 - En cada uno de los extremos irá un querubín. Hazlos de modo que formen una sola pieza con el propiciatorio.
  • Hebreos 1:14 - ¿No son todos los ángeles espíritus dedicados al servicio divino, enviados para ayudar a los que han de heredar la salvación?
  • Salmo 68:17 - Los carros de guerra de Dios se cuentan por millares; del Sinaí vino en ellos el Señor para entrar en su santuario.
  • Salmo 139:9 - Si me elevara sobre las alas del alba, o me estableciera en los extremos del mar,
  • Ezequiel 10:2 - Y el Señor le dijo al hombre vestido de lino: «Métete entre las ruedas que están debajo de los querubines, toma un puñado de las brasas que están entre los querubines, y espárcelas por toda la ciudad». Y el hombre se metió allí, mientras yo miraba.
  • Ezequiel 10:3 - En el momento en que el hombre entró, los querubines estaban en la parte sur del templo y una nube llenaba el atrio interior.
  • Ezequiel 10:4 - Entonces la gloria del Señor, que estaba sobre los querubines, se elevó y se dirigió hacia el umbral del templo. La nube llenó el templo, y el atrio se llenó del resplandor de la gloria del Señor.
  • Ezequiel 10:5 - El ruido de las alas de los querubines llegaba hasta el atrio exterior, y era semejante a la voz del Dios Todopoderoso.
  • Ezequiel 10:6 - El Señor le ordenó al hombre vestido de lino: «Toma fuego de en medio de las ruedas que están entre los querubines». Así que el hombre fue y se paró entre las ruedas.
  • Ezequiel 10:7 - Uno de los querubines extendió la mano, tomó el fuego que estaba entre ellos, y lo puso en las manos del hombre vestido de lino, quien lo recibió y se fue.
  • Ezequiel 10:8 - (Debajo de las alas de los querubines se veía algo semejante a la mano de un hombre).
  • Ezequiel 10:9 - Me fijé, y al lado de los querubines vi cuatro ruedas, una junto a cada uno de ellos. Las ruedas tenían un aspecto brillante como el crisólito.
  • Ezequiel 10:10 - Las cuatro ruedas se asemejaban, y parecía como si una rueda estuviera encajada en la otra.
  • Ezequiel 10:11 - Al avanzar, podían hacerlo en las cuatro direcciones sin necesidad de volverse. Avanzaban en la dirección a que apuntaba la cabeza del querubín, y no tenían que volverse.
  • Ezequiel 10:12 - Todo el cuerpo, la espalda, las manos y las alas de los querubines, al igual que las cuatro ruedas, estaban llenos de ojos.
  • Ezequiel 10:13 - Alcancé a oír que a las ruedas se les llamaba «La Rueda».
  • Ezequiel 10:14 - Cada uno de los querubines tenía cuatro caras: la primera, de querubín; la segunda, de hombre; la tercera, de león; y la cuarta, de águila.
  • Salmo 99:1 - El Señor es rey: que tiemblen las naciones. Él tiene su trono entre querubines: que se estremezca la tierra.
  • 1 Samuel 4:4 - Así que enviaron un destacamento a Siló para sacar de allá el arca del pacto del Señor Todopoderoso, que reina entre los querubines. Los dos hijos de Elí, Ofni y Finés, estaban a cargo del arca del pacto de Dios.
  • Salmo 80:1 - Pastor de Israel, tú que guías a José como a un rebaño, tú que reinas entre los querubines, ¡escúchanos! ¡Resplandece
  • Salmo 18:10 - Montando sobre un querubín, surcó los cielos y se remontó sobre las alas del viento.
  • Salmo 104:3 - Afirmas sobre las aguas tus altos aposentos y haces de las nubes tus carros de guerra. ¡Tú cabalgas en las alas del viento!
圣经
资源
计划
奉献