Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:11 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乘基路伯而飛翔、以風為翼而顯現、
  • 新标点和合本 - 他坐着基路伯飞行, 在风的翅膀上显现。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他乘坐基路伯飞行, 在风的翅膀上显现。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他乘坐基路伯飞行, 在风的翅膀上显现。
  • 当代译本 - 祂乘着基路伯天使飞翔, 在风的翅膀上显现。
  • 圣经新译本 - 他乘着基路伯飞行, 藉着风的翅膀急飞。
  • 中文标准译本 - 他乘驾基路伯飞翔, 在风的翅膀上显现 。
  • 现代标点和合本 - 他坐着基路伯飞行, 在风的翅膀上显现。
  • 和合本(拼音版) - 他坐着基路伯飞行, 在风的翅膀上显现。
  • New International Version - He mounted the cherubim and flew; he soared on the wings of the wind.
  • New International Reader's Version - He got on the cherubim and flew. The wings of the wind lifted him up.
  • English Standard Version - He rode on a cherub and flew; he was seen on the wings of the wind.
  • New Living Translation - Mounted on a mighty angelic being, he flew, soaring on the wings of the wind.
  • Christian Standard Bible - He rode on a cherub and flew, soaring on the wings of the wind.
  • New American Standard Bible - He rode on a cherub and flew; He appeared on the wings of the wind.
  • New King James Version - He rode upon a cherub, and flew; And He was seen upon the wings of the wind.
  • Amplified Bible - He rode on a cherub and flew; He appeared upon the wings of the wind.
  • American Standard Version - And he rode upon a cherub, and did fly; Yea, he was seen upon the wings of the wind.
  • King James Version - And he rode upon a cherub, and did fly: and he was seen upon the wings of the wind.
  • New English Translation - He mounted a winged angel and flew; he glided on the wings of the wind.
  • World English Bible - He rode on a cherub, and flew. Yes, he was seen on the wings of the wind.
  • 新標點和合本 - 他坐着基路伯飛行, 在風的翅膀上顯現。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他乘坐基路伯飛行, 在風的翅膀上顯現。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他乘坐基路伯飛行, 在風的翅膀上顯現。
  • 當代譯本 - 祂乘著基路伯天使飛翔, 在風的翅膀上顯現。
  • 聖經新譯本 - 他乘著基路伯飛行, 藉著風的翅膀急飛。
  • 呂振中譯本 - 他騎着基路伯而飛行, 憑風的翅膀突然猛攫 。
  • 中文標準譯本 - 他乘駕基路伯飛翔, 在風的翅膀上顯現 。
  • 現代標點和合本 - 他坐著基路伯飛行, 在風的翅膀上顯現。
  • 文理和合譯本 - 乘基路伯而飛、藉風翼而顯見兮、
  • 文理委辦譯本 - 乘𠼻𡀔[口氷]以奮飛、藉風為翼而顯現。
  • Nueva Versión Internacional - Montando sobre un querubín, surcó los cielos y se remontó sobre las alas del viento.
  • 현대인의 성경 - 그가 하늘 마차를 타고 나시며 바람 날개로 다니시고
  • Новый Русский Перевод - Он воссел на херувима и полетел, воспарил Он на крыльях ветра.
  • Восточный перевод - Он воссел на херувима и полетел, воспарил Он на крыльях ветра.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он воссел на херувима и полетел, воспарил Он на крыльях ветра.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он воссел на херувима и полетел, воспарил Он на крыльях ветра.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il chevauchait un chérubin ╵et il volait, et il apparaissait ╵sur les ailes du vent.
  • リビングバイブル - 主は栄光の御使いの背に乗り、 風の翼に乗って来られた。
  • Nova Versão Internacional - Montou sobre um querubim e voou; elevou-se sobre as asas do vento.
  • Hoffnung für alle - Auf einem Kerub flog er daher und schwebte herab, vom Sturm getragen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa cưỡi thiên thần hộ giá bay trên cánh gió tây.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงประทับเหนือเครูบ เสด็จมา ด้วยปีกแห่งกระแสลม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ขึ้น​นั่ง​บน​ตัว​เครูบ ​แล้ว​โผ​บิน พระ​องค์​ล่อง​ไป​กับ​สาย​ลม​อย่าง​รวดเร็ว
交叉引用
  • 以西結書 9:3 - 以色列 天主之榮光、自基路伯上而升、至於殿之 門 閾、召衣白細麻衣、腰懸文具者來、
  • 創世記 3:24 - 遂逐人出、乃於 伊甸 園東、置基路伯、與自舞之利劍、以防守生命樹之途、
  • 出埃及記 25:19 - 此旁作一基路伯、彼旁作一基路伯、當於贖罪蓋之兩旁作基路伯、
  • 希伯來書 1:14 - 天使非皆為服役之神、奉遣以事將得救之人乎、
  • 詩篇 68:17 - 天主之車輦、累萬盈千、主在其中、駕臨聖所、猶如昔日降臨 西乃 、
  • 詩篇 139:9 - 我若駕清晨之翅、飛至海極而居、
  • 以西結書 10:2 - 主諭衣白細麻衣者曰、爾入基路伯下之輪中、自諸基路伯中、取火炭滿掬、散之邑上、我遂見其往、
  • 以西結書 10:3 - 其人入時、諸基路伯立於殿之右、雲盈內院、
  • 以西結書 10:4 - 主之榮光自基路伯上升、臨於殿之 門 閾、殿盈以雲、主榮光之輝煌盈於院、
  • 以西結書 10:5 - 諸基路伯翼之聲、聞於外院、若全能主言時之聲、
  • 以西結書 10:6 - 主既命衣白細麻衣者曰、當自輪間、自諸基路伯間取火、彼遂往立於輪側、
  • 以西結書 10:7 - 諸基路伯間、有一基路伯、由諸基路伯間伸手、於諸基路伯間取火、 或作諸基路伯間有一基路伯向諸基路伯間之火伸手取火少許 畀於衣白細麻衣者之手中、彼受之而出、
  • 以西結書 10:8 - 諸基路伯翼下、顯有人手之狀、
  • 以西結書 10:9 - 我見諸基路伯側有四輪、每基路伯側有一輪、輪色如黃玉、
  • 以西結書 10:10 - 見其形狀、四者惟一、 或作四輪之式相同 彷彿輪中有輪、
  • 以西結書 10:11 - 行時四面皆可 直 行、毋庸旋轉、首輪所往、別輪亦隨之往、行時毋庸旋轉、
  • 以西結書 10:12 - 其 其即四活物 渾身、背、手、翼、及輪四周、徧有目、四者與其輪、皆如此、
  • 以西結書 10:13 - 我聞此輪稱為旋風、
  • 以西結書 10:14 - 每基路伯有四面、一面基路伯之面、二面人之面、三乃獅之面、四乃鷹之面、
  • 詩篇 99:1 - 主執掌王權、萬民悚懼、主坐於基路伯上、大地動搖、
  • 撒母耳記上 4:4 - 民遣人至 示羅 、由彼以居基路伯間萬有之主之約匱舁來、 以利 二子 何弗尼 非尼哈 偕至 、守天主之約匱、
  • 詩篇 80:1 - 求牧 以色列 人導 約瑟 族如導群羊之主垂聽、求坐基路伯間之主顯現、
  • 詩篇 18:10 - 駕基路伯飛來、且以風之翼而飛、
  • 詩篇 104:3 - 在水中安定殿閣之棟梁、以雲為車輦、駕風翅而行、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乘基路伯而飛翔、以風為翼而顯現、
  • 新标点和合本 - 他坐着基路伯飞行, 在风的翅膀上显现。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他乘坐基路伯飞行, 在风的翅膀上显现。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他乘坐基路伯飞行, 在风的翅膀上显现。
  • 当代译本 - 祂乘着基路伯天使飞翔, 在风的翅膀上显现。
  • 圣经新译本 - 他乘着基路伯飞行, 藉着风的翅膀急飞。
  • 中文标准译本 - 他乘驾基路伯飞翔, 在风的翅膀上显现 。
  • 现代标点和合本 - 他坐着基路伯飞行, 在风的翅膀上显现。
  • 和合本(拼音版) - 他坐着基路伯飞行, 在风的翅膀上显现。
  • New International Version - He mounted the cherubim and flew; he soared on the wings of the wind.
  • New International Reader's Version - He got on the cherubim and flew. The wings of the wind lifted him up.
  • English Standard Version - He rode on a cherub and flew; he was seen on the wings of the wind.
  • New Living Translation - Mounted on a mighty angelic being, he flew, soaring on the wings of the wind.
  • Christian Standard Bible - He rode on a cherub and flew, soaring on the wings of the wind.
  • New American Standard Bible - He rode on a cherub and flew; He appeared on the wings of the wind.
  • New King James Version - He rode upon a cherub, and flew; And He was seen upon the wings of the wind.
  • Amplified Bible - He rode on a cherub and flew; He appeared upon the wings of the wind.
  • American Standard Version - And he rode upon a cherub, and did fly; Yea, he was seen upon the wings of the wind.
  • King James Version - And he rode upon a cherub, and did fly: and he was seen upon the wings of the wind.
  • New English Translation - He mounted a winged angel and flew; he glided on the wings of the wind.
  • World English Bible - He rode on a cherub, and flew. Yes, he was seen on the wings of the wind.
  • 新標點和合本 - 他坐着基路伯飛行, 在風的翅膀上顯現。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他乘坐基路伯飛行, 在風的翅膀上顯現。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他乘坐基路伯飛行, 在風的翅膀上顯現。
  • 當代譯本 - 祂乘著基路伯天使飛翔, 在風的翅膀上顯現。
  • 聖經新譯本 - 他乘著基路伯飛行, 藉著風的翅膀急飛。
  • 呂振中譯本 - 他騎着基路伯而飛行, 憑風的翅膀突然猛攫 。
  • 中文標準譯本 - 他乘駕基路伯飛翔, 在風的翅膀上顯現 。
  • 現代標點和合本 - 他坐著基路伯飛行, 在風的翅膀上顯現。
  • 文理和合譯本 - 乘基路伯而飛、藉風翼而顯見兮、
  • 文理委辦譯本 - 乘𠼻𡀔[口氷]以奮飛、藉風為翼而顯現。
  • Nueva Versión Internacional - Montando sobre un querubín, surcó los cielos y se remontó sobre las alas del viento.
  • 현대인의 성경 - 그가 하늘 마차를 타고 나시며 바람 날개로 다니시고
  • Новый Русский Перевод - Он воссел на херувима и полетел, воспарил Он на крыльях ветра.
  • Восточный перевод - Он воссел на херувима и полетел, воспарил Он на крыльях ветра.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он воссел на херувима и полетел, воспарил Он на крыльях ветра.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он воссел на херувима и полетел, воспарил Он на крыльях ветра.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il chevauchait un chérubin ╵et il volait, et il apparaissait ╵sur les ailes du vent.
  • リビングバイブル - 主は栄光の御使いの背に乗り、 風の翼に乗って来られた。
  • Nova Versão Internacional - Montou sobre um querubim e voou; elevou-se sobre as asas do vento.
  • Hoffnung für alle - Auf einem Kerub flog er daher und schwebte herab, vom Sturm getragen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa cưỡi thiên thần hộ giá bay trên cánh gió tây.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงประทับเหนือเครูบ เสด็จมา ด้วยปีกแห่งกระแสลม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ขึ้น​นั่ง​บน​ตัว​เครูบ ​แล้ว​โผ​บิน พระ​องค์​ล่อง​ไป​กับ​สาย​ลม​อย่าง​รวดเร็ว
  • 以西結書 9:3 - 以色列 天主之榮光、自基路伯上而升、至於殿之 門 閾、召衣白細麻衣、腰懸文具者來、
  • 創世記 3:24 - 遂逐人出、乃於 伊甸 園東、置基路伯、與自舞之利劍、以防守生命樹之途、
  • 出埃及記 25:19 - 此旁作一基路伯、彼旁作一基路伯、當於贖罪蓋之兩旁作基路伯、
  • 希伯來書 1:14 - 天使非皆為服役之神、奉遣以事將得救之人乎、
  • 詩篇 68:17 - 天主之車輦、累萬盈千、主在其中、駕臨聖所、猶如昔日降臨 西乃 、
  • 詩篇 139:9 - 我若駕清晨之翅、飛至海極而居、
  • 以西結書 10:2 - 主諭衣白細麻衣者曰、爾入基路伯下之輪中、自諸基路伯中、取火炭滿掬、散之邑上、我遂見其往、
  • 以西結書 10:3 - 其人入時、諸基路伯立於殿之右、雲盈內院、
  • 以西結書 10:4 - 主之榮光自基路伯上升、臨於殿之 門 閾、殿盈以雲、主榮光之輝煌盈於院、
  • 以西結書 10:5 - 諸基路伯翼之聲、聞於外院、若全能主言時之聲、
  • 以西結書 10:6 - 主既命衣白細麻衣者曰、當自輪間、自諸基路伯間取火、彼遂往立於輪側、
  • 以西結書 10:7 - 諸基路伯間、有一基路伯、由諸基路伯間伸手、於諸基路伯間取火、 或作諸基路伯間有一基路伯向諸基路伯間之火伸手取火少許 畀於衣白細麻衣者之手中、彼受之而出、
  • 以西結書 10:8 - 諸基路伯翼下、顯有人手之狀、
  • 以西結書 10:9 - 我見諸基路伯側有四輪、每基路伯側有一輪、輪色如黃玉、
  • 以西結書 10:10 - 見其形狀、四者惟一、 或作四輪之式相同 彷彿輪中有輪、
  • 以西結書 10:11 - 行時四面皆可 直 行、毋庸旋轉、首輪所往、別輪亦隨之往、行時毋庸旋轉、
  • 以西結書 10:12 - 其 其即四活物 渾身、背、手、翼、及輪四周、徧有目、四者與其輪、皆如此、
  • 以西結書 10:13 - 我聞此輪稱為旋風、
  • 以西結書 10:14 - 每基路伯有四面、一面基路伯之面、二面人之面、三乃獅之面、四乃鷹之面、
  • 詩篇 99:1 - 主執掌王權、萬民悚懼、主坐於基路伯上、大地動搖、
  • 撒母耳記上 4:4 - 民遣人至 示羅 、由彼以居基路伯間萬有之主之約匱舁來、 以利 二子 何弗尼 非尼哈 偕至 、守天主之約匱、
  • 詩篇 80:1 - 求牧 以色列 人導 約瑟 族如導群羊之主垂聽、求坐基路伯間之主顯現、
  • 詩篇 18:10 - 駕基路伯飛來、且以風之翼而飛、
  • 詩篇 104:3 - 在水中安定殿閣之棟梁、以雲為車輦、駕風翅而行、
圣经
资源
计划
奉献