逐节对照
- 現代標點和合本 - 他坐著基路伯飛行, 在風的翅膀上顯現。
- 新标点和合本 - 他坐着基路伯飞行, 在风的翅膀上显现。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他乘坐基路伯飞行, 在风的翅膀上显现。
- 和合本2010(神版-简体) - 他乘坐基路伯飞行, 在风的翅膀上显现。
- 当代译本 - 祂乘着基路伯天使飞翔, 在风的翅膀上显现。
- 圣经新译本 - 他乘着基路伯飞行, 藉着风的翅膀急飞。
- 中文标准译本 - 他乘驾基路伯飞翔, 在风的翅膀上显现 。
- 现代标点和合本 - 他坐着基路伯飞行, 在风的翅膀上显现。
- 和合本(拼音版) - 他坐着基路伯飞行, 在风的翅膀上显现。
- New International Version - He mounted the cherubim and flew; he soared on the wings of the wind.
- New International Reader's Version - He got on the cherubim and flew. The wings of the wind lifted him up.
- English Standard Version - He rode on a cherub and flew; he was seen on the wings of the wind.
- New Living Translation - Mounted on a mighty angelic being, he flew, soaring on the wings of the wind.
- Christian Standard Bible - He rode on a cherub and flew, soaring on the wings of the wind.
- New American Standard Bible - He rode on a cherub and flew; He appeared on the wings of the wind.
- New King James Version - He rode upon a cherub, and flew; And He was seen upon the wings of the wind.
- Amplified Bible - He rode on a cherub and flew; He appeared upon the wings of the wind.
- American Standard Version - And he rode upon a cherub, and did fly; Yea, he was seen upon the wings of the wind.
- King James Version - And he rode upon a cherub, and did fly: and he was seen upon the wings of the wind.
- New English Translation - He mounted a winged angel and flew; he glided on the wings of the wind.
- World English Bible - He rode on a cherub, and flew. Yes, he was seen on the wings of the wind.
- 新標點和合本 - 他坐着基路伯飛行, 在風的翅膀上顯現。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他乘坐基路伯飛行, 在風的翅膀上顯現。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他乘坐基路伯飛行, 在風的翅膀上顯現。
- 當代譯本 - 祂乘著基路伯天使飛翔, 在風的翅膀上顯現。
- 聖經新譯本 - 他乘著基路伯飛行, 藉著風的翅膀急飛。
- 呂振中譯本 - 他騎着基路伯而飛行, 憑風的翅膀突然猛攫 。
- 中文標準譯本 - 他乘駕基路伯飛翔, 在風的翅膀上顯現 。
- 文理和合譯本 - 乘基路伯而飛、藉風翼而顯見兮、
- 文理委辦譯本 - 乘𠼻𡀔[口氷]以奮飛、藉風為翼而顯現。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乘基路伯而飛翔、以風為翼而顯現、
- Nueva Versión Internacional - Montando sobre un querubín, surcó los cielos y se remontó sobre las alas del viento.
- 현대인의 성경 - 그가 하늘 마차를 타고 나시며 바람 날개로 다니시고
- Новый Русский Перевод - Он воссел на херувима и полетел, воспарил Он на крыльях ветра.
- Восточный перевод - Он воссел на херувима и полетел, воспарил Он на крыльях ветра.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он воссел на херувима и полетел, воспарил Он на крыльях ветра.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он воссел на херувима и полетел, воспарил Он на крыльях ветра.
- La Bible du Semeur 2015 - Il chevauchait un chérubin ╵et il volait, et il apparaissait ╵sur les ailes du vent.
- リビングバイブル - 主は栄光の御使いの背に乗り、 風の翼に乗って来られた。
- Nova Versão Internacional - Montou sobre um querubim e voou; elevou-se sobre as asas do vento.
- Hoffnung für alle - Auf einem Kerub flog er daher und schwebte herab, vom Sturm getragen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa cưỡi thiên thần hộ giá bay trên cánh gió tây.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงประทับเหนือเครูบ เสด็จมา ด้วยปีกแห่งกระแสลม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ขึ้นนั่งบนตัวเครูบ แล้วโผบิน พระองค์ล่องไปกับสายลมอย่างรวดเร็ว
交叉引用
- 以西結書 9:3 - 以色列神的榮耀本在基路伯上,現今從那裡升到殿的門檻。神將那身穿細麻衣、腰間帶著墨盒子的人召來。
- 創世記 3:24 - 於是把他趕出去了,又在伊甸園的東邊安設基路伯和四面轉動發火焰的劍,要把守生命樹的道路。
- 出埃及記 25:19 - 這頭做一個基路伯,那頭做一個基路伯,二基路伯要接連一塊,在施恩座的兩頭。
- 希伯來書 1:14 - 天使豈不都是服役的靈,奉差遣為那將要承受救恩的人效力嗎?
- 詩篇 68:17 - 神的車輦累萬盈千, 主在其中,好像在西奈聖山一樣。
- 詩篇 139:9 - 我若展開清晨的翅膀, 飛到海極居住,
- 以西結書 10:2 - 主對那穿細麻衣的人說:「你進去,在旋轉的輪內,基路伯以下,從基路伯中間將火炭取滿兩手,撒在城上。」我就見他進去。
- 以西結書 10:3 - 那人進去的時候,基路伯站在殿的右邊,雲彩充滿了內院。
- 以西結書 10:4 - 耶和華的榮耀從基路伯那裡上升,停在門檻以上。殿內滿了雲彩,院宇也被耶和華榮耀的光輝充滿。
- 以西結書 10:5 - 基路伯翅膀的響聲聽到外院,好像全能神說話的聲音。
- 以西結書 10:6 - 他吩咐那穿細麻衣的人說:「要從旋轉的輪內、基路伯中間取火。」那人就進去站在一個輪子旁邊。
- 以西結書 10:7 - 有一個基路伯從基路伯中伸手到基路伯中間的火那裡,取些放在那穿細麻衣的人兩手中,那人就拿出去了。
- 以西結書 10:8 - 在基路伯翅膀之下顯出有人手的樣式。
- 以西結書 10:9 - 我又觀看,見基路伯旁邊有四個輪子。這基路伯旁有一個輪子,那基路伯旁有一個輪子,每基路伯都是如此,輪子的顏色 彷彿水蒼玉。
- 以西結書 10:10 - 至於四輪的形狀,都是一個樣式,彷彿輪中套輪。
- 以西結書 10:11 - 輪行走的時候,向四方都能直行,並不掉轉。頭向何方,他們也隨向何方,行走的時候並不掉轉。
- 以西結書 10:12 - 他們全身,連背帶手和翅膀,並輪周圍都滿了眼睛,這四個基路伯的輪子都是如此。
- 以西結書 10:13 - 至於這些輪子,我耳中聽見說是旋轉的。
- 以西結書 10:14 - 基路伯各有四臉,第一是基路伯的臉,第二是人的臉,第三是獅子的臉,第四是鷹的臉。
- 詩篇 99:1 - 耶和華做王,萬民當戰抖! 他坐在二基路伯上,地當動搖!
- 撒母耳記上 4:4 - 於是百姓打發人到示羅,從那裡將坐在二基路伯上萬軍之耶和華的約櫃抬來。以利的兩個兒子何弗尼、非尼哈與神的約櫃同來。
- 詩篇 80:1 - 領約瑟如領羊群之以色列的牧者啊,求你留心聽! 坐在二基路伯上的啊,求你發出光來!
- 詩篇 18:10 - 他坐著基路伯飛行, 他藉著風的翅膀快飛。
- 詩篇 104:3 - 在水中立樓閣的棟梁; 用雲彩為車輦, 藉著風的翅膀而行;