逐节对照
- Christian Standard Bible - He bent the heavens and came down, total darkness beneath his feet.
- 新标点和合本 - 他又使天下垂,亲自降临; 有黑云在他脚下。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他使天下垂,亲自降临; 黑云在他脚下。
- 和合本2010(神版-简体) - 他使天下垂,亲自降临; 黑云在他脚下。
- 当代译本 - 祂使穹苍低垂,亲自降临, 脚下踩着密云。
- 圣经新译本 - 他使天下垂,亲自降临; 在他的脚下黑云密布。
- 中文标准译本 - 他又使诸天下垂,亲自降临; 他的脚下是幽深的黑暗。
- 现代标点和合本 - 他又使天下垂,亲自降临, 有黑云在他脚下。
- 和合本(拼音版) - 他又使天下垂,亲自降临, 有黑云在他脚下。
- New International Version - He parted the heavens and came down; dark clouds were under his feet.
- New International Reader's Version - He opened the heavens and came down. Dark clouds were under his feet.
- English Standard Version - He bowed the heavens and came down; thick darkness was under his feet.
- New Living Translation - He opened the heavens and came down; dark storm clouds were beneath his feet.
- New American Standard Bible - He also bowed the heavens down low, and came down With thick darkness under His feet.
- New King James Version - He bowed the heavens also, and came down With darkness under His feet.
- Amplified Bible - He bowed the heavens also, and came down With thick darkness under His feet.
- American Standard Version - He bowed the heavens also, and came down; And thick darkness was under his feet.
- King James Version - He bowed the heavens also, and came down; and darkness was under his feet.
- New English Translation - He made the sky sink as he descended; a thick cloud was under his feet.
- World English Bible - He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
- 新標點和合本 - 他又使天下垂,親自降臨; 有黑雲在他腳下。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他使天下垂,親自降臨; 黑雲在他腳下。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他使天下垂,親自降臨; 黑雲在他腳下。
- 當代譯本 - 祂使穹蒼低垂,親自降臨, 腳下踩著密雲。
- 聖經新譯本 - 他使天下垂,親自降臨; 在他的腳下黑雲密布。
- 呂振中譯本 - 他使天下垂,親自降臨; 有暗霧在他腳下。
- 中文標準譯本 - 他又使諸天下垂,親自降臨; 他的腳下是幽深的黑暗。
- 現代標點和合本 - 他又使天下垂,親自降臨, 有黑雲在他腳下。
- 文理和合譯本 - 垂諸天而臨格、足下幽且深兮、
- 文理委辦譯本 - 彼擘天雲而臨格、於其足下幽深玄遠、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主使天低垂而主臨格、在其足下、幽深玄暗、
- Nueva Versión Internacional - »Rasgando el cielo, descendió, pisando sobre oscuros nubarrones.
- 현대인의 성경 - 그가 하늘을 굽히고 내려오시니 그의 발 아래 어두운 구름이 깔렸구나.
- Новый Русский Перевод - Он расторг небеса и сошел, под ногами – мглистые тучи.
- Восточный перевод - Он расторг небеса и сошёл, чёрные тучи под ногами Его.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он расторг небеса и сошёл, чёрные тучи под ногами Его.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он расторг небеса и сошёл, чёрные тучи под ногами Его.
- La Bible du Semeur 2015 - Il inclina le ciel ╵et descendit, un sombre nuage à ses pieds.
- リビングバイブル - 主は天を押し曲げて、地に降りて来られ、 黒雲に乗って進まれた。
- Nova Versão Internacional - Ele abriu os céus e desceu; nuvens escuras estavam debaixo dos seus pés.
- Hoffnung für alle - Er riss den Himmel auf und kam auf dunklen Wolken zur Erde herunter.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa xé các tầng trời và ngự xuống; chân đạp mây đen dày đặc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงแหวกฟ้าสวรรค์และเสด็จลงมา เมฆมืดทึบอยู่ใต้พระบาทของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์เบิกฟ้าสวรรค์ลงมา เมฆดำอยู่ใต้เท้าพระองค์
交叉引用
- Matthew 27:45 - From noon until three in the afternoon, darkness came over the whole land.
- Deuteronomy 4:11 - You came near and stood at the base of the mountain, a mountain blazing with fire into the heavens and enveloped in a totally black cloud.
- Psalms 104:3 - laying the beams of his palace on the waters above, making the clouds his chariot, walking on the wings of the wind,
- Isaiah 64:1 - If only you would tear the heavens open and come down, so that mountains would quake at your presence —
- Isaiah 64:2 - just as fire kindles brushwood, and fire boils water — to make your name known to your enemies, so that nations would tremble at your presence!
- Isaiah 64:3 - When you did awesome works that we did not expect, you came down, and the mountains quaked at your presence.
- Nahum 1:3 - The Lord is slow to anger but great in power; the Lord will never leave the guilty unpunished. His path is in the whirlwind and storm, and clouds are the dust beneath his feet.
- Luke 23:44 - It was now about noon, and darkness came over the whole land until three,
- Luke 23:45 - because the sun’s light failed. The curtain of the sanctuary was split down the middle.
- Psalms 144:5 - Lord, part your heavens and come down. Touch the mountains, and they will smoke.
- Exodus 20:21 - And the people remained standing at a distance as Moses approached the total darkness where God was.
- Psalms 97:2 - Clouds and total darkness surround him; righteousness and justice are the foundation of his throne.
- 1 Kings 8:12 - Then Solomon said: The Lord said that he would dwell in total darkness.