逐节对照
- New English Translation - David said to the Gibeonites, “What can I do for you, and how can I make amends so that you will bless the Lord’s inheritance?”
- 新标点和合本 - 问他们说:“我当为你们怎样行呢?可用什么赎这罪,使你们为耶和华的产业祝福呢?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫对基遍人说:“我当为你们做什么呢?要用什么赎这罪,使你们为耶和华的产业祝福呢?”
- 和合本2010(神版-简体) - 大卫对基遍人说:“我当为你们做什么呢?要用什么赎这罪,使你们为耶和华的产业祝福呢?”
- 当代译本 - 问他们:“我可以为你们做些什么?我该怎样赎罪,你们才愿意祝福耶和华的子民 呢?”
- 圣经新译本 - 大卫问基遍人:“我能为你们作什么?我该用什么来赎罪,使你们为耶和华的产业祝福呢?”
- 中文标准译本 - 大卫问基遍人:“我该为你们做些什么呢?我该怎样赎罪,使你们祝福耶和华的继业呢?”
- 现代标点和合本 - 问他们说:“我当为你们怎样行呢?可用什么赎这罪,使你们为耶和华的产业祝福呢?”
- 和合本(拼音版) - 问他们说:“我当为你们怎样行呢?可用什么赎这罪,使你们为耶和华的产业祝福呢?”
- New International Version - David asked the Gibeonites, “What shall I do for you? How shall I make atonement so that you will bless the Lord’s inheritance?”
- New International Reader's Version - He asked them, “What would you like me to do for you? How can I make up for the wrong things that were done to you? I want you to be able to pray that the Lord will once again bless his land.”
- English Standard Version - And David said to the Gibeonites, “What shall I do for you? And how shall I make atonement, that you may bless the heritage of the Lord?”
- New Living Translation - David asked them, “What can I do for you? How can I make amends so that you will bless the Lord’s people again?”
- The Message - David addressed the Gibeonites: “What can I do for you? How can I compensate you so that you will bless God’s legacy of land and people?”
- Christian Standard Bible - He asked the Gibeonites, “What should I do for you? How can I make atonement so that you will bring a blessing on the Lord’s inheritance?”
- New American Standard Bible - David said to the Gibeonites, “What should I do for you? And how can I make amends, so that you will bless the inheritance of the Lord?”
- New King James Version - Therefore David said to the Gibeonites, “What shall I do for you? And with what shall I make atonement, that you may bless the inheritance of the Lord?”
- Amplified Bible - So David said to the Gibeonites, “What should I do for you? How can I make it good so that you will bless the Lord’s inheritance (Israel)?”
- American Standard Version - and David said unto the Gibeonites, What shall I do for you? and wherewith shall I make atonement, that ye may bless the inheritance of Jehovah?
- King James Version - Wherefore David said unto the Gibeonites, What shall I do for you? and wherewith shall I make the atonement, that ye may bless the inheritance of the Lord?
- World English Bible - and David said to the Gibeonites, “What should I do for you? And with what should I make atonement, that you may bless Yahweh’s inheritance?”
- 新標點和合本 - 問他們說:「我當為你們怎樣行呢?可用甚麼贖這罪,使你們為耶和華的產業祝福呢?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛對基遍人說:「我當為你們做甚麼呢?要用甚麼贖這罪,使你們為耶和華的產業祝福呢?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 大衛對基遍人說:「我當為你們做甚麼呢?要用甚麼贖這罪,使你們為耶和華的產業祝福呢?」
- 當代譯本 - 問他們:「我可以為你們做些什麼?我該怎樣贖罪,你們才願意祝福耶和華的子民 呢?」
- 聖經新譯本 - 大衛問基遍人:“我能為你們作甚麼?我該用甚麼來贖罪,使你們為耶和華的產業祝福呢?”
- 呂振中譯本 - 大衛 是這樣問 基遍 人說:『我應當為你們作甚麼?我應該用甚麼來贖罪,使你們為永恆主的產業 祝福呢?』
- 中文標準譯本 - 大衛問基遍人:「我該為你們做些什麼呢?我該怎樣贖罪,使你們祝福耶和華的繼業呢?」
- 現代標點和合本 - 問他們說:「我當為你們怎樣行呢?可用什麼贖這罪,使你們為耶和華的產業祝福呢?」
- 文理和合譯本 - 大衛召基遍人、謂之曰、我當為爾何為、何以贖此罪、俾爾為耶和華之業祝嘏、
- 文理委辦譯本 - 問曰、我為爾將何所為、以贖此罪、使爾為耶和華之選民而祝嘏。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 問 基遍 人曰、我為爾當何為、我當何為、方贖此罪、使爾為主之子民祝福、 或作以致爾可使主之子民獲福
- Nueva Versión Internacional - y les preguntó: —¿Qué quieren que haga por ustedes? ¿Cómo puedo reparar el mal que se les ha hecho, de modo que bendigan al pueblo que es herencia del Señor?
- 현대인의 성경 - 다윗이 그들에게 물었다. “내가 너희를 위해 어떻게 하면 되겠느냐? 나는 너희가 입은 피해를 보상하여 너희가 여호와의 백성에게 복을 빌 수 있도록 하고 싶다.”
- Новый Русский Перевод - Давид спросил гаваонитян: – Что мне сделать для вас? Чем возместить вам, чтобы вы благословили наследие Господа?
- Восточный перевод - Давуд спросил гаваонитян: – Что мне сделать для вас? Чем возместить вам, чтобы вы благословили наследие Вечного?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд спросил гаваонитян: – Что мне сделать для вас? Чем возместить вам, чтобы вы благословили наследие Вечного?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд спросил гаваонитян: – Что мне сделать для вас? Чем возместить вам, чтобы вы благословили наследие Вечного?
- La Bible du Semeur 2015 - David demanda aux Gabaonites : Que puis-je faire pour vous ? Comment pourrais-je expier le mal que vous avez subi, afin que vous bénissiez le peuple qui appartient à l’Eternel ?
- リビングバイブル - ダビデは尋ねました。「あの罪を償いたいのだ。そしてあなたがたには、われわれのために神の祝福をとりなしてもらいたい。それには、いったいどうすればよいだろうか。」
- Nova Versão Internacional - Davi perguntou aos gibeonitas: “Que posso fazer por vocês? Como posso reparar o que foi feito, para que abençoem a herança do Senhor?”
- Hoffnung für alle - David fragte die Gibeoniter: »Wie kann ich das Unrecht sühnen, das ihr erleiden musstet? Was soll ich für euch tun, damit ihr das Land wieder segnet, das der Herr uns für immer geschenkt hat?«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít hỏi người Ga-ba-ôn: “Ta phải làm gì cho anh em để chuộc tội, để anh em chúc phước lành cho người của Chúa Hằng Hữu?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดตรัสถามชาวกิเบโอนว่า “เราจะทำอะไรให้พวกท่านได้บ้าง? เราจะชดเชยให้ท่านได้อย่างไร เพื่อท่านจะได้อวยพรพวกเราซึ่งเป็นกรรมสิทธิ์ขององค์พระผู้เป็นเจ้า?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิดพูดกับชาวกิเบโอนว่า “เราควรจะกระทำสิ่งใดเพื่อพวกท่านบ้าง และเราจะชดใช้อย่างไร ท่านจึงจะได้อวยพรผู้สืบทายาทของพระผู้เป็นเจ้า”
交叉引用
- Exodus 32:30 - The next day Moses said to the people, “You have committed a very serious sin, but now I will go up to the Lord – perhaps I can make atonement on behalf of your sin.”
- Micah 6:6 - With what should I enter the Lord’s presence? With what should I bow before the sovereign God? Should I enter his presence with burnt offerings, with year-old calves?
- Micah 6:7 - Will the Lord accept a thousand rams, or ten thousand streams of olive oil? Should I give him my firstborn child as payment for my rebellion, my offspring – my own flesh and blood – for my sin?
- Hebrews 10:4 - For the blood of bulls and goats cannot take away sins.
- Hebrews 10:5 - So when he came into the world, he said, “Sacrifice and offering you did not desire, but a body you prepared for me.
- Hebrews 10:6 - “Whole burnt offerings and sin-offerings you took no delight in.
- Hebrews 10:7 - “Then I said, ‘Here I am: I have come – it is written of me in the scroll of the book – to do your will, O God.’”
- Hebrews 10:8 - When he says above, “Sacrifices and offerings and whole burnt offerings and sin-offerings you did not desire nor did you take delight in them” (which are offered according to the law),
- Hebrews 10:9 - then he says, “Here I am: I have come to do your will.” He does away with the first to establish the second.
- Hebrews 10:10 - By his will we have been made holy through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
- Hebrews 10:11 - And every priest stands day after day serving and offering the same sacrifices again and again – sacrifices that can never take away sins.
- Hebrews 10:12 - But when this priest had offered one sacrifice for sins for all time, he sat down at the right hand of God,
- Hebrews 9:22 - Indeed according to the law almost everything was purified with blood, and without the shedding of blood there is no forgiveness.
- 1 Samuel 2:25 - If a man sins against a man, one may appeal to God on his behalf. But if a man sins against the Lord, who then will intercede for him?” But Eli’s sons would not listen to their father, for the Lord had decided to kill them.
- Leviticus 1:4 - He must lay his hand on the head of the burnt offering, and it will be accepted for him to make atonement on his behalf.
- 1 Samuel 26:19 - So let my lord the king now listen to the words of his servant. If the Lord has incited you against me, may he take delight in an offering. But if men have instigated this, may they be cursed before the Lord! For they have driven me away this day from being united with the Lord’s inheritance, saying, ‘Go on, serve other gods!’
- 2 Samuel 20:19 - I represent the peaceful and the faithful in Israel. You are attempting to destroy an important city in Israel. Why should you swallow up the Lord’s inheritance?”