Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:22 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - Esos cuatro gigantes, que eran descendientes de Rafá el guitita, cayeron a manos de David y de sus oficiales.
  • 新标点和合本 - 这四个人是迦特伟人的儿子,都死在大卫和他仆人的手下。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这四个人是迦特巨人族的后裔,都仆倒在大卫和他仆人的手下。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这四个人是迦特巨人族的后裔,都仆倒在大卫和他仆人的手下。
  • 当代译本 - 这四个迦特巨人的后裔都死在大卫和他的部下手里。
  • 圣经新译本 - 以上这四个人都是迦特城里那个巨人所生的,都死在大卫和大卫臣仆的手下。
  • 中文标准译本 - 这四个人是迦特巨人的后裔,他们都倒在大卫和他臣仆们手下。
  • 现代标点和合本 - 这四个人是迦特伟人的儿子,都死在大卫和他仆人的手下。
  • 和合本(拼音版) - 这四个人是迦特伟人的儿子,都死在大卫和他仆人的手下。
  • New International Version - These four were descendants of Rapha in Gath, and they fell at the hands of David and his men.
  • New International Reader's Version - Those four Philistine men lived in Gath. They were from the family line of Rapha. David and his men killed them.
  • English Standard Version - These four were descended from the giants in Gath, and they fell by the hand of David and by the hand of his servants.
  • New Living Translation - These four Philistines were descendants of the giants of Gath, but David and his warriors killed them.
  • The Message - These four were descended from Rapha in Gath. And they all were killed by David and his soldiers.
  • Christian Standard Bible - These four were descended from the giant in Gath and were killed by David and his soldiers.
  • New American Standard Bible - These four were born to the giant at Gath, and they fell by the hand of David and by the hand of his servants.
  • New King James Version - These four were born to the giant in Gath, and fell by the hand of David and by the hand of his servants.
  • Amplified Bible - These four [warriors] were descended from the giant in Gath, and they fell by the hands of David and his servants.
  • American Standard Version - These four were born to the giant in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
  • King James Version - These four were born to the giant in Gath, and fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
  • New English Translation - These four were the descendants of Rapha who lived in Gath; they were killed by David and his soldiers.
  • World English Bible - These four were born to the giant in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
  • 新標點和合本 - 這四個人是迦特偉人的兒子,都死在大衛和他僕人的手下。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這四個人是迦特巨人族的後裔,都仆倒在大衛和他僕人的手下。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這四個人是迦特巨人族的後裔,都仆倒在大衛和他僕人的手下。
  • 當代譯本 - 這四個迦特巨人的後裔都死在大衛和他的部下手裡。
  • 聖經新譯本 - 以上這四個人都是迦特城裡那個巨人所生的,都死在大衛和大衛臣僕的手下。
  • 呂振中譯本 - 這四個人是在 迦特 的高身漢所生的;是在 大衛 手下或 大衛 僕人手下倒斃的。
  • 中文標準譯本 - 這四個人是迦特巨人的後裔,他們都倒在大衛和他臣僕們手下。
  • 現代標點和合本 - 這四個人是迦特偉人的兒子,都死在大衛和他僕人的手下。
  • 文理和合譯本 - 此四人、皆利乏裔、生於迦特、死於大衛及其臣僕之手、
  • 文理委辦譯本 - 上四人俱哩乏音之子、居迦特邑、為大闢與臣僕所殺。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此四人、皆為 迦特 拉乏 族之人、 或作此四人皆為拉乏在迦特所生 皆為 大衛 及其臣僕所殺、
  • 현대인의 성경 - 이렇게 해서 가드의 그 네 거인들은 모두 다윗과 그 부하들의 손에 죽고 말았다.
  • Новый Русский Перевод - Эти четверо были потомками рефаимов в Гате и пали от рук Давида и его людей.
  • Восточный перевод - Эти четверо были потомками рефаитов в Гате и пали от рук Давуда и его людей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Эти четверо были потомками рефаитов в Гате и пали от рук Давуда и его людей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Эти четверо были потомками рефаитов в Гате и пали от рук Довуда и его людей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ces quatre descendants de Rapha, nés à Gath, succombèrent devant David et ses hommes.
  • リビングバイブル - 以上の四人はガテの巨人族の子孫で、ダビデの家臣たちの手にかかって殺されたのです。
  • Nova Versão Internacional - Esses quatro eram descendentes de Rafa, em Gate, e foram mortos por Davi e seus soldados.
  • Hoffnung für alle - Diese vier Riesen waren Nachkommen von Rafa und kamen aus Gat. Sie wurden von David und seinen Soldaten umgebracht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bốn người kể trên đều thuộc dòng khổng lồ sống ở Gát, và đều bị các tướng sĩ của Đa-vít giết chết!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดและทหารปลิดชีพคนทั้งสี่นี้ซึ่งเป็นวงศ์วานของราฟาแห่งเมืองกัท
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทหาร​ชาว​ฟีลิสเตีย​ทั้ง​สี่​นี้​สืบ​เชื้อสาย​มา​จาก​พวก​มนุษย์​ยักษ์​ใน​เมือง​กัท พวก​เขา​ล้ม​ตาย​ด้วย​มือ​ของ​ดาวิด​และ​ด้วย​มือ​ของ​พวก​ทหาร​รับใช้​ของ​ท่าน
交叉引用
  • Romanos 8:37 - Sin embargo, en todo esto somos más que vencedores por medio de aquel que nos amó.
  • Salmo 108:13 - Con Dios obtendremos la victoria; ¡él pisoteará a nuestros enemigos!
  • Romanos 8:31 - ¿Qué diremos frente a esto? Si Dios está de nuestra parte, ¿quién puede estar en contra nuestra?
  • Salmo 60:12 - Con Dios obtendremos la victoria; ¡él pisoteará a nuestros enemigos!
  • Eclesiastés 9:11 - Me fijé que en esta vida la carrera no la ganan los más veloces, ni ganan la batalla los más valientes; que tampoco los sabios tienen qué comer, ni los inteligentes abundan en dinero, ni los instruidos gozan de simpatía, sino que a todos les llegan buenos y malos tiempos.
  • Jeremías 9:23 - Así dice el Señor: «Que no se gloríe el sabio de su sabiduría, ni el poderoso de su poder, ni el rico de su riqueza.
  • Josué 14:12 - Dame, pues, la región montañosa que el Señor me prometió en esa ocasión. Desde ese día, tú bien sabes que los anaquitas habitan allí, y que sus ciudades son enormes y fortificadas. Sin embargo, con la ayuda del Señor los expulsaré de ese territorio, tal como él ha prometido».
  • Salmo 118:15 - Gritos de júbilo y victoria resuenan en las casas de los justos: «¡La diestra del Señor realiza proezas!
  • 1 Crónicas 20:8 - Estos fueron los descendientes de Rafá el guitita que cayeron a manos de David y de sus oficiales.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Esos cuatro gigantes, que eran descendientes de Rafá el guitita, cayeron a manos de David y de sus oficiales.
  • 新标点和合本 - 这四个人是迦特伟人的儿子,都死在大卫和他仆人的手下。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这四个人是迦特巨人族的后裔,都仆倒在大卫和他仆人的手下。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这四个人是迦特巨人族的后裔,都仆倒在大卫和他仆人的手下。
  • 当代译本 - 这四个迦特巨人的后裔都死在大卫和他的部下手里。
  • 圣经新译本 - 以上这四个人都是迦特城里那个巨人所生的,都死在大卫和大卫臣仆的手下。
  • 中文标准译本 - 这四个人是迦特巨人的后裔,他们都倒在大卫和他臣仆们手下。
  • 现代标点和合本 - 这四个人是迦特伟人的儿子,都死在大卫和他仆人的手下。
  • 和合本(拼音版) - 这四个人是迦特伟人的儿子,都死在大卫和他仆人的手下。
  • New International Version - These four were descendants of Rapha in Gath, and they fell at the hands of David and his men.
  • New International Reader's Version - Those four Philistine men lived in Gath. They were from the family line of Rapha. David and his men killed them.
  • English Standard Version - These four were descended from the giants in Gath, and they fell by the hand of David and by the hand of his servants.
  • New Living Translation - These four Philistines were descendants of the giants of Gath, but David and his warriors killed them.
  • The Message - These four were descended from Rapha in Gath. And they all were killed by David and his soldiers.
  • Christian Standard Bible - These four were descended from the giant in Gath and were killed by David and his soldiers.
  • New American Standard Bible - These four were born to the giant at Gath, and they fell by the hand of David and by the hand of his servants.
  • New King James Version - These four were born to the giant in Gath, and fell by the hand of David and by the hand of his servants.
  • Amplified Bible - These four [warriors] were descended from the giant in Gath, and they fell by the hands of David and his servants.
  • American Standard Version - These four were born to the giant in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
  • King James Version - These four were born to the giant in Gath, and fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
  • New English Translation - These four were the descendants of Rapha who lived in Gath; they were killed by David and his soldiers.
  • World English Bible - These four were born to the giant in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
  • 新標點和合本 - 這四個人是迦特偉人的兒子,都死在大衛和他僕人的手下。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這四個人是迦特巨人族的後裔,都仆倒在大衛和他僕人的手下。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這四個人是迦特巨人族的後裔,都仆倒在大衛和他僕人的手下。
  • 當代譯本 - 這四個迦特巨人的後裔都死在大衛和他的部下手裡。
  • 聖經新譯本 - 以上這四個人都是迦特城裡那個巨人所生的,都死在大衛和大衛臣僕的手下。
  • 呂振中譯本 - 這四個人是在 迦特 的高身漢所生的;是在 大衛 手下或 大衛 僕人手下倒斃的。
  • 中文標準譯本 - 這四個人是迦特巨人的後裔,他們都倒在大衛和他臣僕們手下。
  • 現代標點和合本 - 這四個人是迦特偉人的兒子,都死在大衛和他僕人的手下。
  • 文理和合譯本 - 此四人、皆利乏裔、生於迦特、死於大衛及其臣僕之手、
  • 文理委辦譯本 - 上四人俱哩乏音之子、居迦特邑、為大闢與臣僕所殺。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此四人、皆為 迦特 拉乏 族之人、 或作此四人皆為拉乏在迦特所生 皆為 大衛 及其臣僕所殺、
  • 현대인의 성경 - 이렇게 해서 가드의 그 네 거인들은 모두 다윗과 그 부하들의 손에 죽고 말았다.
  • Новый Русский Перевод - Эти четверо были потомками рефаимов в Гате и пали от рук Давида и его людей.
  • Восточный перевод - Эти четверо были потомками рефаитов в Гате и пали от рук Давуда и его людей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Эти четверо были потомками рефаитов в Гате и пали от рук Давуда и его людей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Эти четверо были потомками рефаитов в Гате и пали от рук Довуда и его людей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ces quatre descendants de Rapha, nés à Gath, succombèrent devant David et ses hommes.
  • リビングバイブル - 以上の四人はガテの巨人族の子孫で、ダビデの家臣たちの手にかかって殺されたのです。
  • Nova Versão Internacional - Esses quatro eram descendentes de Rafa, em Gate, e foram mortos por Davi e seus soldados.
  • Hoffnung für alle - Diese vier Riesen waren Nachkommen von Rafa und kamen aus Gat. Sie wurden von David und seinen Soldaten umgebracht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bốn người kể trên đều thuộc dòng khổng lồ sống ở Gát, và đều bị các tướng sĩ của Đa-vít giết chết!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดและทหารปลิดชีพคนทั้งสี่นี้ซึ่งเป็นวงศ์วานของราฟาแห่งเมืองกัท
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทหาร​ชาว​ฟีลิสเตีย​ทั้ง​สี่​นี้​สืบ​เชื้อสาย​มา​จาก​พวก​มนุษย์​ยักษ์​ใน​เมือง​กัท พวก​เขา​ล้ม​ตาย​ด้วย​มือ​ของ​ดาวิด​และ​ด้วย​มือ​ของ​พวก​ทหาร​รับใช้​ของ​ท่าน
  • Romanos 8:37 - Sin embargo, en todo esto somos más que vencedores por medio de aquel que nos amó.
  • Salmo 108:13 - Con Dios obtendremos la victoria; ¡él pisoteará a nuestros enemigos!
  • Romanos 8:31 - ¿Qué diremos frente a esto? Si Dios está de nuestra parte, ¿quién puede estar en contra nuestra?
  • Salmo 60:12 - Con Dios obtendremos la victoria; ¡él pisoteará a nuestros enemigos!
  • Eclesiastés 9:11 - Me fijé que en esta vida la carrera no la ganan los más veloces, ni ganan la batalla los más valientes; que tampoco los sabios tienen qué comer, ni los inteligentes abundan en dinero, ni los instruidos gozan de simpatía, sino que a todos les llegan buenos y malos tiempos.
  • Jeremías 9:23 - Así dice el Señor: «Que no se gloríe el sabio de su sabiduría, ni el poderoso de su poder, ni el rico de su riqueza.
  • Josué 14:12 - Dame, pues, la región montañosa que el Señor me prometió en esa ocasión. Desde ese día, tú bien sabes que los anaquitas habitan allí, y que sus ciudades son enormes y fortificadas. Sin embargo, con la ayuda del Señor los expulsaré de ese territorio, tal como él ha prometido».
  • Salmo 118:15 - Gritos de júbilo y victoria resuenan en las casas de los justos: «¡La diestra del Señor realiza proezas!
  • 1 Crónicas 20:8 - Estos fueron los descendientes de Rafá el guitita que cayeron a manos de David y de sus oficiales.
圣经
资源
计划
奉献