逐节对照
- New International Reader's Version - There was another battle against the Philistines. It took place at Gob. At that time Sibbekai killed Saph. Sibbekai was a Hushathite. Saph was from the family line of Rapha.
- 新标点和合本 - 后来,以色列人在歌伯与非利士人打仗,户沙人西比该杀了伟人的一个儿子撒弗。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 后来,在歌伯又与非利士人打仗,那时户沙人西比该杀了巨人族的后裔撒弗。
- 和合本2010(神版-简体) - 后来,在歌伯又与非利士人打仗,那时户沙人西比该杀了巨人族的后裔撒弗。
- 当代译本 - 后来,以色列人与非利士人在歌伯交战,户沙人西比该杀了另一个非利士巨人撒弗。
- 圣经新译本 - 后来,以色列人又在歌伯与非利士人争战。那时,户沙人西比该击杀了巨人的一个儿子撒弗。
- 中文标准译本 - 此后,以色列人与非利士人在格伯又有战争。户沙人西比凯击杀了巨人的后裔撒弗。
- 现代标点和合本 - 后来,以色列人在歌伯与非利士人打仗,户沙人西比该杀了伟人的一个儿子撒弗。
- 和合本(拼音版) - 后来,以色列人在歌伯与非利士人打仗,户沙人西比该杀了伟人的一个儿子撒弗。
- New International Version - In the course of time, there was another battle with the Philistines, at Gob. At that time Sibbekai the Hushathite killed Saph, one of the descendants of Rapha.
- English Standard Version - After this there was again war with the Philistines at Gob. Then Sibbecai the Hushathite struck down Saph, who was one of the descendants of the giants.
- New Living Translation - After this, there was another battle against the Philistines at Gob. As they fought, Sibbecai from Hushah killed Saph, another descendant of the giants.
- The Message - Later there was another skirmish with the Philistines at Gob. That time Sibbecai the Hushathite killed Saph, another of the warriors descended from Rapha.
- Christian Standard Bible - After this, there was another battle with the Philistines at Gob. At that time Sibbecai the Hushathite killed Saph, who was one of the descendants of the giant.
- New American Standard Bible - Now it came about after this that there was war again with the Philistines at Gob; then Sibbecai the Hushathite struck and killed Saph, who was among the descendants of the giant.
- New King James Version - Now it happened afterward that there was again a battle with the Philistines at Gob. Then Sibbechai the Hushathite killed Saph, who was one of the sons of the giant.
- Amplified Bible - After this, there was war again with the Philistines at Gob (Gezer). At that time Sibbecai the Hushathite killed Saph (Sippai), who was among the descendants of the giant.
- American Standard Version - And it came to pass after this, that there was again war with the Philistines at Gob: then Sibbecai the Hushathite slew Saph, who was of the sons of the giant.
- King James Version - And it came to pass after this, that there was again a battle with the Philistines at Gob: then Sibbecai the Hushathite slew Saph, which was of the sons of the giant.
- New English Translation - Later there was another battle with the Philistines, this time in Gob. On that occasion Sibbekai the Hushathite killed Saph, who was one of the descendants of Rapha.
- World English Bible - After this, there was again war with the Philistines at Gob. Then Sibbecai the Hushathite killed Saph, who was of the sons of the giant.
- 新標點和合本 - 後來,以色列人在歌伯與非利士人打仗,戶沙人西比該殺了偉人的一個兒子撒弗。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 後來,在歌伯又與非利士人打仗,那時戶沙人西比該殺了巨人族的後裔撒弗。
- 和合本2010(神版-繁體) - 後來,在歌伯又與非利士人打仗,那時戶沙人西比該殺了巨人族的後裔撒弗。
- 當代譯本 - 後來,以色列人與非利士人在歌伯交戰,戶沙人西比該殺了另一個非利士巨人撒弗。
- 聖經新譯本 - 後來,以色列人又在歌伯與非利士人爭戰。那時,戶沙人西比該擊殺了巨人的一個兒子撒弗。
- 呂振中譯本 - 此後在 歌伯 、 以色列 人同 非利士 人又有戰事;那時 戶沙 人 西比該 擊殺了高身漢的一個孩子 撒弗 。
- 中文標準譯本 - 此後,以色列人與非利士人在格伯又有戰爭。戶沙人西比凱擊殺了巨人的後裔撒弗。
- 現代標點和合本 - 後來,以色列人在歌伯與非利士人打仗,戶沙人西比該殺了偉人的一個兒子撒弗。
- 文理和合譯本 - 厥後、又與非利士人戰於歌伯、戶沙人西比該、殺利乏裔撒弗、
- 文理委辦譯本 - 嗣後又與非利士人戰於坷伯、 戶沙人、西庇該殺哩乏音子撒弗。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 後又與 非利士 人戰於 歌伯 、 戶沙 人 西比該 、殺 拉乏 族 拉乏族或作拉乏所生下同 之 撒弗 、
- Nueva Versión Internacional - Algún tiempo después hubo en Gob otra batalla con los filisteos, y en esa ocasión Sibecay el jusatita mató al gigante Saf.
- 현대인의 성경 - 그 후에 또 곱에서 블레셋 사람과 전쟁이 있었다. 이 전쟁에서는 후사 사람 십브개가 적의 거인 삽을 쳐죽였다.
- Новый Русский Перевод - Некоторое время спустя произошло новое сражение с филистимлянами в Гобе. В то время хушатянин Сивхай убил Сафа, одного из потомков рефаимов.
- Восточный перевод - Некоторое время спустя произошло новое сражение с филистимлянами в Гобе. Тогда хушатянин Сиббехай убил Сафа, одного из потомков рефаитов.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Некоторое время спустя произошло новое сражение с филистимлянами в Гобе. Тогда хушатянин Сиббехай убил Сафа, одного из потомков рефаитов.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Некоторое время спустя произошло новое сражение с филистимлянами в Гобе. Тогда хушатянин Сиббехай убил Сафа, одного из потомков рефаитов.
- La Bible du Semeur 2015 - Plus tard, à l’occasion d’une nouvelle bataille avec les Philistins, à Gob, Sibbekaï le Houshatite tua Saph, un descendant de Rapha.
- リビングバイブル - そののち、ゴブでのペリシテ人との戦いでは、フシャ人シベカイがもう一人の大男サフを討ち取りました。
- Nova Versão Internacional - Houve depois outra batalha contra os filisteus, em Gobe. Naquela ocasião Sibecai, de Husate, matou Safe, um dos descendentes de Rafa.
- Hoffnung für alle - Kurze Zeit später kämpften die Israeliten in der Nähe von Gob gegen die Philister. Dabei tötete Sibbechai, der Huschatiter, den Riesen Saf.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, trong một trận tấn công quân Phi-li-tin ở Góp, Si-bê-cai, người Hu-sa giết Sáp, cũng là người thuộc dòng khổng lồ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อมาในระหว่างการรบกับชาวฟีลิสเตียที่เมืองโกบ สิบเบคัยชาวหุชาห์ได้สังหารสัฟวงศ์วานของราฟา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลังจากนั้น มีการสู้รบกับชาวฟีลิสเตียอีกที่หมู่บ้านโกบ สิบเบคัยชาวหุชาห์ฆ่าสัฟผู้เป็นหนึ่งในบรรดาผู้สืบเชื้อสายมาจากมนุษย์ยักษ์
交叉引用
- 2 Samuel 21:22 - Those four Philistine men lived in Gath. They were from the family line of Rapha. David and his men killed them.
- 1 Chronicles 20:4 - War broke out at Gezer against the Philistines. At that time Sibbekai killed Sippai. So the Philistines were brought under Israel’s control. Sibbekai was a Hushathite. Sippai was from the family line of Rapha.
- 1 Chronicles 20:5 - In another battle against the Philistines, Elhanan killed Lahmi. Elhanan was the son of Jair. Lahmi was the brother of Goliath. Goliath was from the city of Gath. Lahmi’s spear was as big as a weaver’s rod.
- 1 Chronicles 20:6 - There was still another battle. It took place at Gath. A huge man lived there. He had six fingers on each hand and six toes on each foot. So the total number of his toes and fingers was 24. He was also from the family line of Rapha.
- 1 Chronicles 20:7 - He made fun of Israel. So Jonathan killed him. Jonathan was the son of David’s brother Shimea.
- 1 Chronicles 20:8 - Those Philistine men lived in Gath. They were from the family line of Rapha. David and his men killed them.
- 1 Chronicles 27:11 - The eighth commander for the eighth month was Sibbekai. He was a Hushathite from Zerah. The total number of men in Sibbekai’s fighting group was 24,000.
- 2 Samuel 21:16 - Ishbi-Benob belonged to the family line of Rapha. The tip of his bronze spear weighed seven and a half pounds. He was also armed with a new sword. He said he would kill David.
- 2 Samuel 21:20 - There was still another battle. It took place at Gath. A huge man lived there. He had six fingers on each hand and six toes on each foot. So the total number of his toes and fingers was 24. He was also from the family of Rapha.
- 1 Chronicles 11:29 - Sibbekai, the Hushathite Ilai, the Ahohite