Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:18 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 此後,以色列人與非利士人在格伯又有戰爭。戶沙人西比凱擊殺了巨人的後裔撒弗。
  • 新标点和合本 - 后来,以色列人在歌伯与非利士人打仗,户沙人西比该杀了伟人的一个儿子撒弗。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 后来,在歌伯又与非利士人打仗,那时户沙人西比该杀了巨人族的后裔撒弗。
  • 和合本2010(神版-简体) - 后来,在歌伯又与非利士人打仗,那时户沙人西比该杀了巨人族的后裔撒弗。
  • 当代译本 - 后来,以色列人与非利士人在歌伯交战,户沙人西比该杀了另一个非利士巨人撒弗。
  • 圣经新译本 - 后来,以色列人又在歌伯与非利士人争战。那时,户沙人西比该击杀了巨人的一个儿子撒弗。
  • 中文标准译本 - 此后,以色列人与非利士人在格伯又有战争。户沙人西比凯击杀了巨人的后裔撒弗。
  • 现代标点和合本 - 后来,以色列人在歌伯与非利士人打仗,户沙人西比该杀了伟人的一个儿子撒弗。
  • 和合本(拼音版) - 后来,以色列人在歌伯与非利士人打仗,户沙人西比该杀了伟人的一个儿子撒弗。
  • New International Version - In the course of time, there was another battle with the Philistines, at Gob. At that time Sibbekai the Hushathite killed Saph, one of the descendants of Rapha.
  • New International Reader's Version - There was another battle against the Philistines. It took place at Gob. At that time Sibbekai killed Saph. Sibbekai was a Hushathite. Saph was from the family line of Rapha.
  • English Standard Version - After this there was again war with the Philistines at Gob. Then Sibbecai the Hushathite struck down Saph, who was one of the descendants of the giants.
  • New Living Translation - After this, there was another battle against the Philistines at Gob. As they fought, Sibbecai from Hushah killed Saph, another descendant of the giants.
  • The Message - Later there was another skirmish with the Philistines at Gob. That time Sibbecai the Hushathite killed Saph, another of the warriors descended from Rapha.
  • Christian Standard Bible - After this, there was another battle with the Philistines at Gob. At that time Sibbecai the Hushathite killed Saph, who was one of the descendants of the giant.
  • New American Standard Bible - Now it came about after this that there was war again with the Philistines at Gob; then Sibbecai the Hushathite struck and killed Saph, who was among the descendants of the giant.
  • New King James Version - Now it happened afterward that there was again a battle with the Philistines at Gob. Then Sibbechai the Hushathite killed Saph, who was one of the sons of the giant.
  • Amplified Bible - After this, there was war again with the Philistines at Gob (Gezer). At that time Sibbecai the Hushathite killed Saph (Sippai), who was among the descendants of the giant.
  • American Standard Version - And it came to pass after this, that there was again war with the Philistines at Gob: then Sibbecai the Hushathite slew Saph, who was of the sons of the giant.
  • King James Version - And it came to pass after this, that there was again a battle with the Philistines at Gob: then Sibbecai the Hushathite slew Saph, which was of the sons of the giant.
  • New English Translation - Later there was another battle with the Philistines, this time in Gob. On that occasion Sibbekai the Hushathite killed Saph, who was one of the descendants of Rapha.
  • World English Bible - After this, there was again war with the Philistines at Gob. Then Sibbecai the Hushathite killed Saph, who was of the sons of the giant.
  • 新標點和合本 - 後來,以色列人在歌伯與非利士人打仗,戶沙人西比該殺了偉人的一個兒子撒弗。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 後來,在歌伯又與非利士人打仗,那時戶沙人西比該殺了巨人族的後裔撒弗。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 後來,在歌伯又與非利士人打仗,那時戶沙人西比該殺了巨人族的後裔撒弗。
  • 當代譯本 - 後來,以色列人與非利士人在歌伯交戰,戶沙人西比該殺了另一個非利士巨人撒弗。
  • 聖經新譯本 - 後來,以色列人又在歌伯與非利士人爭戰。那時,戶沙人西比該擊殺了巨人的一個兒子撒弗。
  • 呂振中譯本 - 此後在 歌伯 、 以色列 人同 非利士 人又有戰事;那時 戶沙 人 西比該 擊殺了高身漢的一個孩子 撒弗 。
  • 現代標點和合本 - 後來,以色列人在歌伯與非利士人打仗,戶沙人西比該殺了偉人的一個兒子撒弗。
  • 文理和合譯本 - 厥後、又與非利士人戰於歌伯、戶沙人西比該、殺利乏裔撒弗、
  • 文理委辦譯本 - 嗣後又與非利士人戰於坷伯、 戶沙人、西庇該殺哩乏音子撒弗。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 後又與 非利士 人戰於 歌伯 、 戶沙 人 西比該 、殺 拉乏 族 拉乏族或作拉乏所生下同 之 撒弗 、
  • Nueva Versión Internacional - Algún tiempo después hubo en Gob otra batalla con los filisteos, y en esa ocasión Sibecay el jusatita mató al gigante Saf.
  • 현대인의 성경 - 그 후에 또 곱에서 블레셋 사람과 전쟁이 있었다. 이 전쟁에서는 후사 사람 십브개가 적의 거인 삽을 쳐죽였다.
  • Новый Русский Перевод - Некоторое время спустя произошло новое сражение с филистимлянами в Гобе. В то время хушатянин Сивхай убил Сафа, одного из потомков рефаимов.
  • Восточный перевод - Некоторое время спустя произошло новое сражение с филистимлянами в Гобе. Тогда хушатянин Сиббехай убил Сафа, одного из потомков рефаитов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Некоторое время спустя произошло новое сражение с филистимлянами в Гобе. Тогда хушатянин Сиббехай убил Сафа, одного из потомков рефаитов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Некоторое время спустя произошло новое сражение с филистимлянами в Гобе. Тогда хушатянин Сиббехай убил Сафа, одного из потомков рефаитов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Plus tard, à l’occasion d’une nouvelle bataille avec les Philistins, à Gob, Sibbekaï le Houshatite tua Saph, un descendant de Rapha.
  • リビングバイブル - そののち、ゴブでのペリシテ人との戦いでは、フシャ人シベカイがもう一人の大男サフを討ち取りました。
  • Nova Versão Internacional - Houve depois outra batalha contra os filisteus, em Gobe. Naquela ocasião Sibecai, de Husate, matou Safe, um dos descendentes de Rafa.
  • Hoffnung für alle - Kurze Zeit später kämpften die Israeliten in der Nähe von Gob gegen die Philister. Dabei tötete Sibbechai, der Huschatiter, den Riesen Saf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, trong một trận tấn công quân Phi-li-tin ở Góp, Si-bê-cai, người Hu-sa giết Sáp, cũng là người thuộc dòng khổng lồ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อมาในระหว่างการรบกับชาวฟีลิสเตียที่เมืองโกบ สิบเบคัยชาวหุชาห์ได้สังหารสัฟวงศ์วานของราฟา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​นั้น มี​การ​สู้​รบ​กับ​ชาว​ฟีลิสเตีย​อีก​ที่​หมู่​บ้าน​โกบ สิบเบคัย​ชาว​หุชาห์​ฆ่า​สัฟ​ผู้​เป็น​หนึ่ง​ใน​บรรดา​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​มา​จาก​มนุษย์​ยักษ์
交叉引用
  • 撒母耳記下 21:22 - 這四個人是迦特巨人的後裔,他們都倒在大衛和他臣僕們手下。
  • 歷代志上 20:4 - 此後,以色列人與非利士人在基色起了戰爭;那時戶沙人西比凱擊殺了巨人 的後裔希派,非利士人就被制伏了。
  • 歷代志上 20:5 - 以色列人與非利士人又有戰爭。雅雷的兒子伊勒哈南擊殺了迦特人歌利亞的兄弟拉哈米,這人長矛的杆像織布的機軸那樣粗。
  • 歷代志上 20:6 - 在迦特又有戰爭。有一個身材高大的人,手腳各有六個指頭,總共二十四個,他也是巨人的後裔。
  • 歷代志上 20:7 - 他向以色列罵陣,大衛的哥哥示米亞的兒子約拿單把他擊殺了。
  • 歷代志上 20:8 - 這些人是迦特巨人的後裔,他們都倒在大衛和他臣僕們手下。
  • 歷代志上 27:11 - 八月第八班組是謝拉家族的戶沙人西比凱負責,他的班組有兩萬四千人。
  • 撒母耳記下 21:16 - 有一個巨人的後裔以實比挪伯,想要殺大衛;他的銅矛重三百謝克爾 ,還佩帶著新刀 。
  • 撒母耳記下 21:20 - 在迦特又有戰爭。有一個身材高大的人,手腳各有六個指頭,總共二十四個,他也是巨人的後裔。
  • 歷代志上 11:29 - 戶沙人西比凱, 阿赫阿人伊萊,
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 此後,以色列人與非利士人在格伯又有戰爭。戶沙人西比凱擊殺了巨人的後裔撒弗。
  • 新标点和合本 - 后来,以色列人在歌伯与非利士人打仗,户沙人西比该杀了伟人的一个儿子撒弗。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 后来,在歌伯又与非利士人打仗,那时户沙人西比该杀了巨人族的后裔撒弗。
  • 和合本2010(神版-简体) - 后来,在歌伯又与非利士人打仗,那时户沙人西比该杀了巨人族的后裔撒弗。
  • 当代译本 - 后来,以色列人与非利士人在歌伯交战,户沙人西比该杀了另一个非利士巨人撒弗。
  • 圣经新译本 - 后来,以色列人又在歌伯与非利士人争战。那时,户沙人西比该击杀了巨人的一个儿子撒弗。
  • 中文标准译本 - 此后,以色列人与非利士人在格伯又有战争。户沙人西比凯击杀了巨人的后裔撒弗。
  • 现代标点和合本 - 后来,以色列人在歌伯与非利士人打仗,户沙人西比该杀了伟人的一个儿子撒弗。
  • 和合本(拼音版) - 后来,以色列人在歌伯与非利士人打仗,户沙人西比该杀了伟人的一个儿子撒弗。
  • New International Version - In the course of time, there was another battle with the Philistines, at Gob. At that time Sibbekai the Hushathite killed Saph, one of the descendants of Rapha.
  • New International Reader's Version - There was another battle against the Philistines. It took place at Gob. At that time Sibbekai killed Saph. Sibbekai was a Hushathite. Saph was from the family line of Rapha.
  • English Standard Version - After this there was again war with the Philistines at Gob. Then Sibbecai the Hushathite struck down Saph, who was one of the descendants of the giants.
  • New Living Translation - After this, there was another battle against the Philistines at Gob. As they fought, Sibbecai from Hushah killed Saph, another descendant of the giants.
  • The Message - Later there was another skirmish with the Philistines at Gob. That time Sibbecai the Hushathite killed Saph, another of the warriors descended from Rapha.
  • Christian Standard Bible - After this, there was another battle with the Philistines at Gob. At that time Sibbecai the Hushathite killed Saph, who was one of the descendants of the giant.
  • New American Standard Bible - Now it came about after this that there was war again with the Philistines at Gob; then Sibbecai the Hushathite struck and killed Saph, who was among the descendants of the giant.
  • New King James Version - Now it happened afterward that there was again a battle with the Philistines at Gob. Then Sibbechai the Hushathite killed Saph, who was one of the sons of the giant.
  • Amplified Bible - After this, there was war again with the Philistines at Gob (Gezer). At that time Sibbecai the Hushathite killed Saph (Sippai), who was among the descendants of the giant.
  • American Standard Version - And it came to pass after this, that there was again war with the Philistines at Gob: then Sibbecai the Hushathite slew Saph, who was of the sons of the giant.
  • King James Version - And it came to pass after this, that there was again a battle with the Philistines at Gob: then Sibbecai the Hushathite slew Saph, which was of the sons of the giant.
  • New English Translation - Later there was another battle with the Philistines, this time in Gob. On that occasion Sibbekai the Hushathite killed Saph, who was one of the descendants of Rapha.
  • World English Bible - After this, there was again war with the Philistines at Gob. Then Sibbecai the Hushathite killed Saph, who was of the sons of the giant.
  • 新標點和合本 - 後來,以色列人在歌伯與非利士人打仗,戶沙人西比該殺了偉人的一個兒子撒弗。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 後來,在歌伯又與非利士人打仗,那時戶沙人西比該殺了巨人族的後裔撒弗。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 後來,在歌伯又與非利士人打仗,那時戶沙人西比該殺了巨人族的後裔撒弗。
  • 當代譯本 - 後來,以色列人與非利士人在歌伯交戰,戶沙人西比該殺了另一個非利士巨人撒弗。
  • 聖經新譯本 - 後來,以色列人又在歌伯與非利士人爭戰。那時,戶沙人西比該擊殺了巨人的一個兒子撒弗。
  • 呂振中譯本 - 此後在 歌伯 、 以色列 人同 非利士 人又有戰事;那時 戶沙 人 西比該 擊殺了高身漢的一個孩子 撒弗 。
  • 現代標點和合本 - 後來,以色列人在歌伯與非利士人打仗,戶沙人西比該殺了偉人的一個兒子撒弗。
  • 文理和合譯本 - 厥後、又與非利士人戰於歌伯、戶沙人西比該、殺利乏裔撒弗、
  • 文理委辦譯本 - 嗣後又與非利士人戰於坷伯、 戶沙人、西庇該殺哩乏音子撒弗。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 後又與 非利士 人戰於 歌伯 、 戶沙 人 西比該 、殺 拉乏 族 拉乏族或作拉乏所生下同 之 撒弗 、
  • Nueva Versión Internacional - Algún tiempo después hubo en Gob otra batalla con los filisteos, y en esa ocasión Sibecay el jusatita mató al gigante Saf.
  • 현대인의 성경 - 그 후에 또 곱에서 블레셋 사람과 전쟁이 있었다. 이 전쟁에서는 후사 사람 십브개가 적의 거인 삽을 쳐죽였다.
  • Новый Русский Перевод - Некоторое время спустя произошло новое сражение с филистимлянами в Гобе. В то время хушатянин Сивхай убил Сафа, одного из потомков рефаимов.
  • Восточный перевод - Некоторое время спустя произошло новое сражение с филистимлянами в Гобе. Тогда хушатянин Сиббехай убил Сафа, одного из потомков рефаитов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Некоторое время спустя произошло новое сражение с филистимлянами в Гобе. Тогда хушатянин Сиббехай убил Сафа, одного из потомков рефаитов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Некоторое время спустя произошло новое сражение с филистимлянами в Гобе. Тогда хушатянин Сиббехай убил Сафа, одного из потомков рефаитов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Plus tard, à l’occasion d’une nouvelle bataille avec les Philistins, à Gob, Sibbekaï le Houshatite tua Saph, un descendant de Rapha.
  • リビングバイブル - そののち、ゴブでのペリシテ人との戦いでは、フシャ人シベカイがもう一人の大男サフを討ち取りました。
  • Nova Versão Internacional - Houve depois outra batalha contra os filisteus, em Gobe. Naquela ocasião Sibecai, de Husate, matou Safe, um dos descendentes de Rafa.
  • Hoffnung für alle - Kurze Zeit später kämpften die Israeliten in der Nähe von Gob gegen die Philister. Dabei tötete Sibbechai, der Huschatiter, den Riesen Saf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, trong một trận tấn công quân Phi-li-tin ở Góp, Si-bê-cai, người Hu-sa giết Sáp, cũng là người thuộc dòng khổng lồ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อมาในระหว่างการรบกับชาวฟีลิสเตียที่เมืองโกบ สิบเบคัยชาวหุชาห์ได้สังหารสัฟวงศ์วานของราฟา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​นั้น มี​การ​สู้​รบ​กับ​ชาว​ฟีลิสเตีย​อีก​ที่​หมู่​บ้าน​โกบ สิบเบคัย​ชาว​หุชาห์​ฆ่า​สัฟ​ผู้​เป็น​หนึ่ง​ใน​บรรดา​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​มา​จาก​มนุษย์​ยักษ์
  • 撒母耳記下 21:22 - 這四個人是迦特巨人的後裔,他們都倒在大衛和他臣僕們手下。
  • 歷代志上 20:4 - 此後,以色列人與非利士人在基色起了戰爭;那時戶沙人西比凱擊殺了巨人 的後裔希派,非利士人就被制伏了。
  • 歷代志上 20:5 - 以色列人與非利士人又有戰爭。雅雷的兒子伊勒哈南擊殺了迦特人歌利亞的兄弟拉哈米,這人長矛的杆像織布的機軸那樣粗。
  • 歷代志上 20:6 - 在迦特又有戰爭。有一個身材高大的人,手腳各有六個指頭,總共二十四個,他也是巨人的後裔。
  • 歷代志上 20:7 - 他向以色列罵陣,大衛的哥哥示米亞的兒子約拿單把他擊殺了。
  • 歷代志上 20:8 - 這些人是迦特巨人的後裔,他們都倒在大衛和他臣僕們手下。
  • 歷代志上 27:11 - 八月第八班組是謝拉家族的戶沙人西比凱負責,他的班組有兩萬四千人。
  • 撒母耳記下 21:16 - 有一個巨人的後裔以實比挪伯,想要殺大衛;他的銅矛重三百謝克爾 ,還佩帶著新刀 。
  • 撒母耳記下 21:20 - 在迦特又有戰爭。有一個身材高大的人,手腳各有六個指頭,總共二十四個,他也是巨人的後裔。
  • 歷代志上 11:29 - 戶沙人西比凱, 阿赫阿人伊萊,
圣经
资源
计划
奉献