Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:15 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 非利士 人跟 以色列 人又有戰事; 大衛 和僕人一同下去,跟 非利士 人交戰; 大衛 覺得疲乏無力,
  • 新标点和合本 - 非利士人与以色列人打仗;大卫带领仆人下去,与非利士人接战,大卫就疲乏了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 非利士人与以色列人打仗。大卫带领仆人下去,与非利士人交战,大卫就疲乏了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 非利士人与以色列人打仗。大卫带领仆人下去,与非利士人交战,大卫就疲乏了。
  • 当代译本 - 非利士人又和以色列人交战,大卫亲自出征。在他十分疲倦的时候,
  • 圣经新译本 - 非利士人与以色列人又有了战事。大卫和跟随他的臣仆一同下去,要与非利士人争战;大卫疲倦了。
  • 中文标准译本 - 非利士人与以色列人又有战争。大卫和他的臣仆们一起下去,与非利士人交战,那时大卫疲乏了。
  • 现代标点和合本 - 非利士人与以色列人打仗。大卫带领仆人下去,与非利士人接战,大卫就疲乏了。
  • 和合本(拼音版) - 非利士人与以色列人打仗,大卫带领仆人下去,与非利士人接战,大卫就疲乏了,
  • New International Version - Once again there was a battle between the Philistines and Israel. David went down with his men to fight against the Philistines, and he became exhausted.
  • New International Reader's Version - Once again there was a battle between the Philistines and Israel. David went down with his men to fight against the Philistines. He became very tired.
  • English Standard Version - There was war again between the Philistines and Israel, and David went down together with his servants, and they fought against the Philistines. And David grew weary.
  • New Living Translation - Once again the Philistines were at war with Israel. And when David and his men were in the thick of battle, David became weak and exhausted.
  • The Message - War broke out again between the Philistines and Israel. David and his men went down to fight. David became exhausted. Ishbi-Benob, a warrior descended from Rapha, with a spear weighing nearly eight pounds and outfitted in brand-new armor, announced that he’d kill David. But Abishai son of Zeruiah came to the rescue, struck the Philistine, and killed him. Then David’s men swore to him, “No more fighting on the front lines for you! Don’t snuff out the lamp of Israel!”
  • Christian Standard Bible - The Philistines again waged war against Israel. David went down with his soldiers, and they fought the Philistines, but David became exhausted.
  • New American Standard Bible - Now when the Philistines were at war with Israel again, David went down, and his servants with him; and when they fought against the Philistines, David became weary.
  • New King James Version - When the Philistines were at war again with Israel, David and his servants with him went down and fought against the Philistines; and David grew faint.
  • Amplified Bible - Now the Philistines were at war again with Israel. David went down with his servants, and as they fought against the Philistines, David became weary.
  • American Standard Version - And the Philistines had war again with Israel; and David went down, and his servants with him, and fought against the Philistines. And David waxed faint;
  • King James Version - Moreover the Philistines had yet war again with Israel; and David went down, and his servants with him, and fought against the Philistines: and David waxed faint.
  • New English Translation - Another battle was fought between the Philistines and Israel. So David went down with his soldiers and fought the Philistines. David became exhausted.
  • World English Bible - The Philistines had war again with Israel; and David went down, and his servants with him, and fought against the Philistines. David grew faint;
  • 新標點和合本 - 非利士人與以色列人打仗;大衛帶領僕人下去,與非利士人接戰,大衛就疲乏了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 非利士人與以色列人打仗。大衛帶領僕人下去,與非利士人交戰,大衛就疲乏了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 非利士人與以色列人打仗。大衛帶領僕人下去,與非利士人交戰,大衛就疲乏了。
  • 當代譯本 - 非利士人又和以色列人交戰,大衛親自出征。在他十分疲倦的時候,
  • 聖經新譯本 - 非利士人與以色列人又有了戰事。大衛和跟隨他的臣僕一同下去,要與非利士人爭戰;大衛疲倦了。
  • 中文標準譯本 - 非利士人與以色列人又有戰爭。大衛和他的臣僕們一起下去,與非利士人交戰,那時大衛疲乏了。
  • 現代標點和合本 - 非利士人與以色列人打仗。大衛帶領僕人下去,與非利士人接戰,大衛就疲乏了。
  • 文理和合譯本 - 非利士人復與以色列戰、大衛率其臣僕迎擊、大衛困憊、
  • 文理委辦譯本 - 非利士人復與以色列族戰、大闢率其臣僕往迎、戰時困憊、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 非利士 人復與 以色列 人戰、 大衛 率其臣僕、攻 非利士 人、戰時 大衛 困憊、
  • Nueva Versión Internacional - Los filisteos reanudaron la guerra contra Israel, y David salió con sus oficiales para hacerles frente. Pero David se quedó agotado,
  • 현대인의 성경 - 그 후에 이스라엘 사람과 블레셋 사람 사이에 또다시 전쟁이 벌어졌다. 다윗이 부하들과 함께 출전하여 블레셋 사람들과 싸우다가 피곤하여 지쳐 있을 때
  • Новый Русский Перевод - И снова была война между филистимлянами и Израилем. Давид со своими людьми отправился в путь. Они сражались с филистимлянами, и Давид утомился.
  • Восточный перевод - И снова началась война между филистимлянами и Исраилом. Давуд со своими людьми отправился в путь. Они сражались с филистимлянами, и у Давуда истощились силы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И снова началась война между филистимлянами и Исраилом. Давуд со своими людьми отправился в путь. Они сражались с филистимлянами, и у Давуда истощились силы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И снова началась война между филистимлянами и Исроилом. Довуд со своими людьми отправился в путь. Они сражались с филистимлянами, и у Довуда истощились силы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Une nouvelle fois, il y eut guerre entre les Philistins et Israël. David et ses troupes se mirent en campagne pour combattre les Philistins. David était épuisé.
  • リビングバイブル - ある日、ペリシテ人が戦いをしかけて来ました。ダビデは家臣を率いて応戦しましたが、激しい戦闘に、ダビデは弱り果てていました。
  • Nova Versão Internacional - Houve, ainda, outra batalha entre os filisteus e Israel; Davi e seus soldados foram lutar contra os filisteus. Davi se cansou muito,
  • Hoffnung für alle - Wieder einmal herrschte Krieg zwischen den Philistern und Israel. David zog mit seinem Heer aus, und es kam zur Schlacht. Als David vom Kampf erschöpft war,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ít-ra-ên lại có chiến tranh với người Phi-li-tin. Đa-vít thân hành ra trận cùng các thuộc hạ, nhưng vua cảm thấy mỏi mệt lắm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนฟีลิสเตียมาสู้รบกับอิสราเอลอีก ดาวิดเสด็จลงไปกับทหารเพื่อต่อสู้กับคนฟีลิสเตีย และดาวิดทรงเหน็ดเหนื่อยและหมดกำลัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เกิด​สงคราม​ขึ้น​อีก​ระหว่าง​ชาว​ฟีลิสเตีย​และ​อิสราเอล ดาวิด​จึง​ลง​ไป​กับ​ทหาร​รับใช้​ของ​ท่าน และ​สู้​รบ​กับ​ชาว​ฟีลิสเตีย ดาวิด​รู้สึก​อ่อน​กำลัง
交叉引用
  • 彼得前書 1:24 - 因為 『一切 血 肉 之人 盡都如草, 他的一切榮華都像草上的花; 草必枯乾,花必凋謝;
  • 彼得前書 1:25 - 惟獨主的道永遠長存』; 所給你們傳為福音的、就是這道。
  • 以賽亞書 40:28 - 你不曾知道,不曾看見麼? 永恆的上帝永恆之主、 創造地之儘邊的、 他並不疲乏,也不困倦; 他的明智不可測度。
  • 以賽亞書 40:29 - 疲乏的、他賜能力; 無氣力的、他給增加力量。
  • 以賽亞書 40:30 - 就是少年人也會疲乏困倦, 強壯人也會力盡而倒地;
  • 詩篇 71:18 - 到我 這 年老髮白時候、 上帝啊,不要離棄我, 等我將你膀臂的作為向 下 一代宣說, 將你的大能向一切將來的人 講述 。
  • 撒母耳記下 5:25 - 大衛 照永恆主所吩咐的去行,就攻擊 非利士 人、從 迦巴 直到 基色 。
  • 詩篇 73:26 - 我的肉體我的心 腸 衰殘; 但上帝是我心 靠 的磐石, 是我的業分到永遠。
  • 耶利米書 9:23 - 永恆主這麼說: 智慧人不要誇耀自己的智慧, 勇士不要誇耀自己的勇力, 財主也不要誇耀自己的財富;
  • 耶利米書 9:24 - 誇耀的卻要誇耀自己有聰明、能認識我、知道我是永恆主、是在地上施堅愛、 行 公平 顯 義氣的,因為我喜悅這些事: 這是 永恆主發神諭說 的 。』
  • 歷代志上 20:4 - 此後在 基色 同 非利士 人又有 戰事;那時 戶沙 人 西比該 擊殺了高身漢的孩子 細派 , 非利士 人就被制伏。
  • 傳道書 12:3 - 當那日子、看守房屋的都發抖,大有力氣的人都彎腰,推磨的因稀少、都停了工,從窗戶往外看的都昏矇了,
  • 詩篇 71:9 - 求你不要在 我 年老時丟掉我; 不要在我力氣消盡時將我撇下。
  • 撒母耳記下 5:22 - 非利士 人又再上來,在 利乏音 山谷四散侵掠。
  • 約書亞記 14:10 - 現在你看,自從永恆主對 摩西 說了這句話以後、永恆主便照他所應許的使我活了這四十五年,就是 以色列 人 在曠野漂流的時間;現在你看我,我今日已是個八十五歲人了。
  • 約書亞記 14:11 - 我今日還很強壯,像 摩西 打發我去那天一樣;無論是爭戰,是出入,那時我力氣怎樣,現在我力氣還是怎樣。
  • 撒母耳記下 5:17 - 非利士 人聽見人膏立了 大衛 做王來管理 以色列 , 非利士 眾人就上來尋索 大衛 ; 大衛 聽見了,就下營寨去。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 非利士 人跟 以色列 人又有戰事; 大衛 和僕人一同下去,跟 非利士 人交戰; 大衛 覺得疲乏無力,
  • 新标点和合本 - 非利士人与以色列人打仗;大卫带领仆人下去,与非利士人接战,大卫就疲乏了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 非利士人与以色列人打仗。大卫带领仆人下去,与非利士人交战,大卫就疲乏了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 非利士人与以色列人打仗。大卫带领仆人下去,与非利士人交战,大卫就疲乏了。
  • 当代译本 - 非利士人又和以色列人交战,大卫亲自出征。在他十分疲倦的时候,
  • 圣经新译本 - 非利士人与以色列人又有了战事。大卫和跟随他的臣仆一同下去,要与非利士人争战;大卫疲倦了。
  • 中文标准译本 - 非利士人与以色列人又有战争。大卫和他的臣仆们一起下去,与非利士人交战,那时大卫疲乏了。
  • 现代标点和合本 - 非利士人与以色列人打仗。大卫带领仆人下去,与非利士人接战,大卫就疲乏了。
  • 和合本(拼音版) - 非利士人与以色列人打仗,大卫带领仆人下去,与非利士人接战,大卫就疲乏了,
  • New International Version - Once again there was a battle between the Philistines and Israel. David went down with his men to fight against the Philistines, and he became exhausted.
  • New International Reader's Version - Once again there was a battle between the Philistines and Israel. David went down with his men to fight against the Philistines. He became very tired.
  • English Standard Version - There was war again between the Philistines and Israel, and David went down together with his servants, and they fought against the Philistines. And David grew weary.
  • New Living Translation - Once again the Philistines were at war with Israel. And when David and his men were in the thick of battle, David became weak and exhausted.
  • The Message - War broke out again between the Philistines and Israel. David and his men went down to fight. David became exhausted. Ishbi-Benob, a warrior descended from Rapha, with a spear weighing nearly eight pounds and outfitted in brand-new armor, announced that he’d kill David. But Abishai son of Zeruiah came to the rescue, struck the Philistine, and killed him. Then David’s men swore to him, “No more fighting on the front lines for you! Don’t snuff out the lamp of Israel!”
  • Christian Standard Bible - The Philistines again waged war against Israel. David went down with his soldiers, and they fought the Philistines, but David became exhausted.
  • New American Standard Bible - Now when the Philistines were at war with Israel again, David went down, and his servants with him; and when they fought against the Philistines, David became weary.
  • New King James Version - When the Philistines were at war again with Israel, David and his servants with him went down and fought against the Philistines; and David grew faint.
  • Amplified Bible - Now the Philistines were at war again with Israel. David went down with his servants, and as they fought against the Philistines, David became weary.
  • American Standard Version - And the Philistines had war again with Israel; and David went down, and his servants with him, and fought against the Philistines. And David waxed faint;
  • King James Version - Moreover the Philistines had yet war again with Israel; and David went down, and his servants with him, and fought against the Philistines: and David waxed faint.
  • New English Translation - Another battle was fought between the Philistines and Israel. So David went down with his soldiers and fought the Philistines. David became exhausted.
  • World English Bible - The Philistines had war again with Israel; and David went down, and his servants with him, and fought against the Philistines. David grew faint;
  • 新標點和合本 - 非利士人與以色列人打仗;大衛帶領僕人下去,與非利士人接戰,大衛就疲乏了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 非利士人與以色列人打仗。大衛帶領僕人下去,與非利士人交戰,大衛就疲乏了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 非利士人與以色列人打仗。大衛帶領僕人下去,與非利士人交戰,大衛就疲乏了。
  • 當代譯本 - 非利士人又和以色列人交戰,大衛親自出征。在他十分疲倦的時候,
  • 聖經新譯本 - 非利士人與以色列人又有了戰事。大衛和跟隨他的臣僕一同下去,要與非利士人爭戰;大衛疲倦了。
  • 中文標準譯本 - 非利士人與以色列人又有戰爭。大衛和他的臣僕們一起下去,與非利士人交戰,那時大衛疲乏了。
  • 現代標點和合本 - 非利士人與以色列人打仗。大衛帶領僕人下去,與非利士人接戰,大衛就疲乏了。
  • 文理和合譯本 - 非利士人復與以色列戰、大衛率其臣僕迎擊、大衛困憊、
  • 文理委辦譯本 - 非利士人復與以色列族戰、大闢率其臣僕往迎、戰時困憊、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 非利士 人復與 以色列 人戰、 大衛 率其臣僕、攻 非利士 人、戰時 大衛 困憊、
  • Nueva Versión Internacional - Los filisteos reanudaron la guerra contra Israel, y David salió con sus oficiales para hacerles frente. Pero David se quedó agotado,
  • 현대인의 성경 - 그 후에 이스라엘 사람과 블레셋 사람 사이에 또다시 전쟁이 벌어졌다. 다윗이 부하들과 함께 출전하여 블레셋 사람들과 싸우다가 피곤하여 지쳐 있을 때
  • Новый Русский Перевод - И снова была война между филистимлянами и Израилем. Давид со своими людьми отправился в путь. Они сражались с филистимлянами, и Давид утомился.
  • Восточный перевод - И снова началась война между филистимлянами и Исраилом. Давуд со своими людьми отправился в путь. Они сражались с филистимлянами, и у Давуда истощились силы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И снова началась война между филистимлянами и Исраилом. Давуд со своими людьми отправился в путь. Они сражались с филистимлянами, и у Давуда истощились силы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И снова началась война между филистимлянами и Исроилом. Довуд со своими людьми отправился в путь. Они сражались с филистимлянами, и у Довуда истощились силы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Une nouvelle fois, il y eut guerre entre les Philistins et Israël. David et ses troupes se mirent en campagne pour combattre les Philistins. David était épuisé.
  • リビングバイブル - ある日、ペリシテ人が戦いをしかけて来ました。ダビデは家臣を率いて応戦しましたが、激しい戦闘に、ダビデは弱り果てていました。
  • Nova Versão Internacional - Houve, ainda, outra batalha entre os filisteus e Israel; Davi e seus soldados foram lutar contra os filisteus. Davi se cansou muito,
  • Hoffnung für alle - Wieder einmal herrschte Krieg zwischen den Philistern und Israel. David zog mit seinem Heer aus, und es kam zur Schlacht. Als David vom Kampf erschöpft war,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ít-ra-ên lại có chiến tranh với người Phi-li-tin. Đa-vít thân hành ra trận cùng các thuộc hạ, nhưng vua cảm thấy mỏi mệt lắm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนฟีลิสเตียมาสู้รบกับอิสราเอลอีก ดาวิดเสด็จลงไปกับทหารเพื่อต่อสู้กับคนฟีลิสเตีย และดาวิดทรงเหน็ดเหนื่อยและหมดกำลัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เกิด​สงคราม​ขึ้น​อีก​ระหว่าง​ชาว​ฟีลิสเตีย​และ​อิสราเอล ดาวิด​จึง​ลง​ไป​กับ​ทหาร​รับใช้​ของ​ท่าน และ​สู้​รบ​กับ​ชาว​ฟีลิสเตีย ดาวิด​รู้สึก​อ่อน​กำลัง
  • 彼得前書 1:24 - 因為 『一切 血 肉 之人 盡都如草, 他的一切榮華都像草上的花; 草必枯乾,花必凋謝;
  • 彼得前書 1:25 - 惟獨主的道永遠長存』; 所給你們傳為福音的、就是這道。
  • 以賽亞書 40:28 - 你不曾知道,不曾看見麼? 永恆的上帝永恆之主、 創造地之儘邊的、 他並不疲乏,也不困倦; 他的明智不可測度。
  • 以賽亞書 40:29 - 疲乏的、他賜能力; 無氣力的、他給增加力量。
  • 以賽亞書 40:30 - 就是少年人也會疲乏困倦, 強壯人也會力盡而倒地;
  • 詩篇 71:18 - 到我 這 年老髮白時候、 上帝啊,不要離棄我, 等我將你膀臂的作為向 下 一代宣說, 將你的大能向一切將來的人 講述 。
  • 撒母耳記下 5:25 - 大衛 照永恆主所吩咐的去行,就攻擊 非利士 人、從 迦巴 直到 基色 。
  • 詩篇 73:26 - 我的肉體我的心 腸 衰殘; 但上帝是我心 靠 的磐石, 是我的業分到永遠。
  • 耶利米書 9:23 - 永恆主這麼說: 智慧人不要誇耀自己的智慧, 勇士不要誇耀自己的勇力, 財主也不要誇耀自己的財富;
  • 耶利米書 9:24 - 誇耀的卻要誇耀自己有聰明、能認識我、知道我是永恆主、是在地上施堅愛、 行 公平 顯 義氣的,因為我喜悅這些事: 這是 永恆主發神諭說 的 。』
  • 歷代志上 20:4 - 此後在 基色 同 非利士 人又有 戰事;那時 戶沙 人 西比該 擊殺了高身漢的孩子 細派 , 非利士 人就被制伏。
  • 傳道書 12:3 - 當那日子、看守房屋的都發抖,大有力氣的人都彎腰,推磨的因稀少、都停了工,從窗戶往外看的都昏矇了,
  • 詩篇 71:9 - 求你不要在 我 年老時丟掉我; 不要在我力氣消盡時將我撇下。
  • 撒母耳記下 5:22 - 非利士 人又再上來,在 利乏音 山谷四散侵掠。
  • 約書亞記 14:10 - 現在你看,自從永恆主對 摩西 說了這句話以後、永恆主便照他所應許的使我活了這四十五年,就是 以色列 人 在曠野漂流的時間;現在你看我,我今日已是個八十五歲人了。
  • 約書亞記 14:11 - 我今日還很強壯,像 摩西 打發我去那天一樣;無論是爭戰,是出入,那時我力氣怎樣,現在我力氣還是怎樣。
  • 撒母耳記下 5:17 - 非利士 人聽見人膏立了 大衛 做王來管理 以色列 , 非利士 眾人就上來尋索 大衛 ; 大衛 聽見了,就下營寨去。
圣经
资源
计划
奉献