Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:9 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยอาบ​ถาม​อามาสา​ว่า “พี่​ชาย​สบาย​ดี​หรือ” และ​โยอาบ​เอา​มือ​ขวา​จับ​เครา​อามาสา เพื่อ​จูบ​แก้ม​เขา
  • 新标点和合本 - 约押左手拾起刀来,对亚玛撒说:“我兄弟,你好啊!”就用右手抓住亚玛撒的胡子,要与他亲嘴。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约押对亚玛撒说:“我的弟兄,你平安吗?”他就用右手抓住亚玛撒的胡子,要亲吻他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约押对亚玛撒说:“我的弟兄,你平安吗?”他就用右手抓住亚玛撒的胡子,要亲吻他。
  • 当代译本 - 约押对亚玛撒说:“兄弟,你好吗?”他用右手抓住亚玛撒的胡子,亲吻他。
  • 圣经新译本 - 约押对亚玛撒说:“我的兄弟,你好吗?”约押用右手握住亚玛撒的胡子,要与他亲吻。
  • 中文标准译本 - 约押对亚玛撒说:“我的兄弟,你平安吗?”约押用右手拉着亚玛撒的胡须,要亲吻他。
  • 现代标点和合本 - 约押左手拾起刀来,对亚玛撒说:“我兄弟,你好啊!”就用右手抓住亚玛撒的胡子,要与他亲嘴。
  • 和合本(拼音版) - 约押左手拾起刀来,对亚玛撒说:“我兄弟,你好啊!”就用右手抓住亚玛撒的胡子,要与他亲嘴。
  • New International Version - Joab said to Amasa, “How are you, my brother?” Then Joab took Amasa by the beard with his right hand to kiss him.
  • New International Reader's Version - Joab said to Amasa, “How are you, my friend?” Then Joab reached out his right hand. He took hold of Amasa’s beard to kiss him.
  • English Standard Version - And Joab said to Amasa, “Is it well with you, my brother?” And Joab took Amasa by the beard with his right hand to kiss him.
  • New Living Translation - “How are you, my cousin?” Joab said and took him by the beard with his right hand as though to kiss him.
  • Christian Standard Bible - Joab asked Amasa, “Are you well, my brother?” Then with his right hand Joab grabbed Amasa by the beard to kiss him.
  • New American Standard Bible - And Joab said to Amasa, “Is it going well for you, my brother?” And Joab took hold of Amasa by the beard with his right hand to kiss him.
  • New King James Version - Then Joab said to Amasa, “Are you in health, my brother?” And Joab took Amasa by the beard with his right hand to kiss him.
  • Amplified Bible - Joab said to Amasa, “Is it going well with you, my brother?” And with his right hand Joab took hold of Amasa by the beard [as if] to kiss him [in greeting].
  • American Standard Version - And Joab said to Amasa, Is it well with thee, my brother? And Joab took Amasa by the beard with his right hand to kiss him.
  • King James Version - And Joab said to Amasa, Art thou in health, my brother? And Joab took Amasa by the beard with the right hand to kiss him.
  • New English Translation - Joab said to Amasa, “How are you, my brother?” With his right hand Joab took hold of Amasa’s beard as if to greet him with a kiss.
  • World English Bible - Joab said to Amasa, “Is it well with you, my brother?” Joab took Amasa by the beard with his right hand to kiss him.
  • 新標點和合本 - 約押左手拾起刀來,對亞瑪撒說:「我兄弟,你好啊!」就用右手抓住亞瑪撒的鬍子,要與他親嘴。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約押對亞瑪撒說:「我的弟兄,你平安嗎?」他就用右手抓住亞瑪撒的鬍子,要親吻他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約押對亞瑪撒說:「我的弟兄,你平安嗎?」他就用右手抓住亞瑪撒的鬍子,要親吻他。
  • 當代譯本 - 約押對亞瑪撒說:「兄弟,你好嗎?」他用右手抓住亞瑪撒的鬍子,親吻他。
  • 聖經新譯本 - 約押對亞瑪撒說:“我的兄弟,你好嗎?”約押用右手握住亞瑪撒的鬍子,要與他親吻。
  • 呂振中譯本 - 約押 對 亞瑪撒 說:『我兄弟,你好啊! 』就用右手抓住 亞瑪撒 的鬍子、要和他親嘴。
  • 中文標準譯本 - 約押對亞瑪撒說:「我的兄弟,你平安嗎?」約押用右手拉著亞瑪撒的鬍鬚,要親吻他。
  • 現代標點和合本 - 約押左手拾起刀來,對亞瑪撒說:「我兄弟,你好啊!」就用右手抓住亞瑪撒的鬍子,要與他親嘴。
  • 文理和合譯本 - 約押謂亞瑪撒曰、吾兄安乎、乃以右手握其鬚、欲與接吻、
  • 文理委辦譯本 - 約押謂亞馬撒曰、我兄安乎。以右手接其髯、欲與接吻。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約押 謂 亞瑪撒 曰、吾兄安乎、遂以右手握 亞瑪撒 之鬚、欲與之接吻、
  • Nueva Versión Internacional - Con la mano derecha, Joab tomó a Amasá por la barba para besarlo, mientras le preguntaba: «¿Cómo estás, hermano?»
  • 현대인의 성경 - 요압은 “동생, 잘 있었나?” 하며 마치 입을 맞추려는 듯이 오른손으로 그의 수염을 잡았으나
  • Новый Русский Перевод - Иоав сказал Амасе: – Здоров ли ты, мой брат? Иоав взял Амасу за бороду правой рукой, чтобы поцеловать его.
  • Восточный перевод - Иоав сказал Амасе: – Здоров ли ты, мой брат? Иоав взял Амасу за бороду правой рукой, чтобы поцеловать его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иоав сказал Амасе: – Здоров ли ты, мой брат? Иоав взял Амасу за бороду правой рукой, чтобы поцеловать его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иоав сказал Амасе: – Здоров ли ты, мой брат? Иоав взял Амасу за бороду правой рукой, чтобы поцеловать его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Joab dit à Amasa : Vas-tu bien, mon frère ? De la main droite, il saisit la barbe d’Amasa pour l’embrasser.
  • Nova Versão Internacional - “Como vai, meu irmão?”, disse Joabe, pegando Amasa pela barba com a mão direita, para beijá-lo.
  • Hoffnung für alle - »Wie geht es dir, mein Freund?«, begrüßte er Amasa und fasste mit der rechten Hand dessen Bart, als wolle er ihm einen Kuss geben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-áp nói: “Chào anh. Mọi việc bình an chứ?” Tay phải ông nắm lấy râu A-ma-sa để hôn;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยอาบพูดว่า “เป็นอย่างไรบ้างน้องชาย?” แล้วใช้มือขวาจับหนวดของอามาสาทำท่าเหมือนจะจูบ
交叉引用
  • ลูกา 22:47 - พระ​องค์​ยัง​กล่าว​ไม่​ทัน​ขาด​คำ ก็​มี​คน​กลุ่ม​หนึ่ง​เดิน​มา และ​ยูดาส​หนึ่ง​ใน​สาวก​ทั้ง​สิบ​สอง​ก็​กำลัง​เดิน​นำ​หน้า​มา เขา​เข้า​มา​ใกล้​เพื่อ​จูบ​แก้ม​พระ​องค์
  • ลูกา 22:48 - พระ​เยซู​ถาม​เขา​ว่า “ยูดาส​เอ๋ย เจ้า​กำลัง​ทรยศ​บุตรมนุษย์​ด้วย​การ​จูบ​แก้ม​หรือ”
  • สุภาษิต 26:24 - ผู้​ที่​มี​ใจ​เกลียด​ชัง​ใช้​คำ​พูด​ปิด​บัง​ความ​รู้สึก​ของ​ตน แต่​ใจ​ของ​เขา​สะสม​ความ​หลอก​ลวง
  • สุภาษิต 26:25 - แม้​การ​พูด​ของ​เขา​จะ​แสดง​ความ​กรุณา​ก็​อย่า​เชื่อ เพราะ​ใจ​ของ​เขา​มี​แต่​สิ่ง​ที่​น่า​รังเกียจ​ทั้ง​เจ็ด​สิ่ง
  • สุภาษิต 26:26 - ความ​เกลียด​ชัง​ของ​เขา​อาจ​จะ​ถูก​ปิด​บัง​ด้วย​ความ​หลอก​ลวง แต่​ความ​เลวร้าย​ของ​เขา​จะ​ถูก​เปิดโปง​ให้​เป็น​ที่​รู้​โดย​ทั่ว​หน้า​กัน
  • สดุดี 55:21 - ถ้อยคำ​ของ​เขา​นุ่มนวล​ยิ่ง​กว่า​เนย แต่​ความ​เกลียด​ครอบครอง​ใจ​เขา คำ​พูด​ของ​เขา​ไหล​ลื่น​ยิ่ง​กว่า​น้ำมัน แต่​เป็น​เหมือน​ดาบ​คม​ที่​ถูก​ชัก​ออก
  • มีคาห์ 7:2 - ผู้​ที่​ภักดี​ได้​ตาย​ไป​จาก​โลก​แล้ว ไม่​มี​ใคร​ที่​เที่ยงธรรม​ใน​มวล​มนุษย์ พวก​เขา​ทุก​คน​นั่ง​ดัก​รอ​ให้​มี​การ​หลั่ง​เลือด และ​แต่​ละ​คน​ตาม​ล่า​พี่​น้อง​ของ​ตน​ด้วย​ตาข่าย
  • มัทธิว 26:48 - ผู้​ทรยศ​นั้น​ได้​ให้​สัญญาณ​แก่​พวก​เขา​โดย​กล่าว​ว่า “เป็น​คน​ที่​เรา​จะ​จูบ​แก้ม​นั่น​แหละ จง​จับกุม​เขา​ได้​เลย”
  • มัทธิว 26:49 - เขา​ไป​หา​พระ​เยซู​ทันที​และ​พูด​ว่า “สวัสดี รับบี” แล้ว​ก็​จูบ​แก้ม​พระ​องค์
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยอาบ​ถาม​อามาสา​ว่า “พี่​ชาย​สบาย​ดี​หรือ” และ​โยอาบ​เอา​มือ​ขวา​จับ​เครา​อามาสา เพื่อ​จูบ​แก้ม​เขา
  • 新标点和合本 - 约押左手拾起刀来,对亚玛撒说:“我兄弟,你好啊!”就用右手抓住亚玛撒的胡子,要与他亲嘴。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约押对亚玛撒说:“我的弟兄,你平安吗?”他就用右手抓住亚玛撒的胡子,要亲吻他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约押对亚玛撒说:“我的弟兄,你平安吗?”他就用右手抓住亚玛撒的胡子,要亲吻他。
  • 当代译本 - 约押对亚玛撒说:“兄弟,你好吗?”他用右手抓住亚玛撒的胡子,亲吻他。
  • 圣经新译本 - 约押对亚玛撒说:“我的兄弟,你好吗?”约押用右手握住亚玛撒的胡子,要与他亲吻。
  • 中文标准译本 - 约押对亚玛撒说:“我的兄弟,你平安吗?”约押用右手拉着亚玛撒的胡须,要亲吻他。
  • 现代标点和合本 - 约押左手拾起刀来,对亚玛撒说:“我兄弟,你好啊!”就用右手抓住亚玛撒的胡子,要与他亲嘴。
  • 和合本(拼音版) - 约押左手拾起刀来,对亚玛撒说:“我兄弟,你好啊!”就用右手抓住亚玛撒的胡子,要与他亲嘴。
  • New International Version - Joab said to Amasa, “How are you, my brother?” Then Joab took Amasa by the beard with his right hand to kiss him.
  • New International Reader's Version - Joab said to Amasa, “How are you, my friend?” Then Joab reached out his right hand. He took hold of Amasa’s beard to kiss him.
  • English Standard Version - And Joab said to Amasa, “Is it well with you, my brother?” And Joab took Amasa by the beard with his right hand to kiss him.
  • New Living Translation - “How are you, my cousin?” Joab said and took him by the beard with his right hand as though to kiss him.
  • Christian Standard Bible - Joab asked Amasa, “Are you well, my brother?” Then with his right hand Joab grabbed Amasa by the beard to kiss him.
  • New American Standard Bible - And Joab said to Amasa, “Is it going well for you, my brother?” And Joab took hold of Amasa by the beard with his right hand to kiss him.
  • New King James Version - Then Joab said to Amasa, “Are you in health, my brother?” And Joab took Amasa by the beard with his right hand to kiss him.
  • Amplified Bible - Joab said to Amasa, “Is it going well with you, my brother?” And with his right hand Joab took hold of Amasa by the beard [as if] to kiss him [in greeting].
  • American Standard Version - And Joab said to Amasa, Is it well with thee, my brother? And Joab took Amasa by the beard with his right hand to kiss him.
  • King James Version - And Joab said to Amasa, Art thou in health, my brother? And Joab took Amasa by the beard with the right hand to kiss him.
  • New English Translation - Joab said to Amasa, “How are you, my brother?” With his right hand Joab took hold of Amasa’s beard as if to greet him with a kiss.
  • World English Bible - Joab said to Amasa, “Is it well with you, my brother?” Joab took Amasa by the beard with his right hand to kiss him.
  • 新標點和合本 - 約押左手拾起刀來,對亞瑪撒說:「我兄弟,你好啊!」就用右手抓住亞瑪撒的鬍子,要與他親嘴。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約押對亞瑪撒說:「我的弟兄,你平安嗎?」他就用右手抓住亞瑪撒的鬍子,要親吻他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約押對亞瑪撒說:「我的弟兄,你平安嗎?」他就用右手抓住亞瑪撒的鬍子,要親吻他。
  • 當代譯本 - 約押對亞瑪撒說:「兄弟,你好嗎?」他用右手抓住亞瑪撒的鬍子,親吻他。
  • 聖經新譯本 - 約押對亞瑪撒說:“我的兄弟,你好嗎?”約押用右手握住亞瑪撒的鬍子,要與他親吻。
  • 呂振中譯本 - 約押 對 亞瑪撒 說:『我兄弟,你好啊! 』就用右手抓住 亞瑪撒 的鬍子、要和他親嘴。
  • 中文標準譯本 - 約押對亞瑪撒說:「我的兄弟,你平安嗎?」約押用右手拉著亞瑪撒的鬍鬚,要親吻他。
  • 現代標點和合本 - 約押左手拾起刀來,對亞瑪撒說:「我兄弟,你好啊!」就用右手抓住亞瑪撒的鬍子,要與他親嘴。
  • 文理和合譯本 - 約押謂亞瑪撒曰、吾兄安乎、乃以右手握其鬚、欲與接吻、
  • 文理委辦譯本 - 約押謂亞馬撒曰、我兄安乎。以右手接其髯、欲與接吻。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約押 謂 亞瑪撒 曰、吾兄安乎、遂以右手握 亞瑪撒 之鬚、欲與之接吻、
  • Nueva Versión Internacional - Con la mano derecha, Joab tomó a Amasá por la barba para besarlo, mientras le preguntaba: «¿Cómo estás, hermano?»
  • 현대인의 성경 - 요압은 “동생, 잘 있었나?” 하며 마치 입을 맞추려는 듯이 오른손으로 그의 수염을 잡았으나
  • Новый Русский Перевод - Иоав сказал Амасе: – Здоров ли ты, мой брат? Иоав взял Амасу за бороду правой рукой, чтобы поцеловать его.
  • Восточный перевод - Иоав сказал Амасе: – Здоров ли ты, мой брат? Иоав взял Амасу за бороду правой рукой, чтобы поцеловать его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иоав сказал Амасе: – Здоров ли ты, мой брат? Иоав взял Амасу за бороду правой рукой, чтобы поцеловать его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иоав сказал Амасе: – Здоров ли ты, мой брат? Иоав взял Амасу за бороду правой рукой, чтобы поцеловать его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Joab dit à Amasa : Vas-tu bien, mon frère ? De la main droite, il saisit la barbe d’Amasa pour l’embrasser.
  • Nova Versão Internacional - “Como vai, meu irmão?”, disse Joabe, pegando Amasa pela barba com a mão direita, para beijá-lo.
  • Hoffnung für alle - »Wie geht es dir, mein Freund?«, begrüßte er Amasa und fasste mit der rechten Hand dessen Bart, als wolle er ihm einen Kuss geben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-áp nói: “Chào anh. Mọi việc bình an chứ?” Tay phải ông nắm lấy râu A-ma-sa để hôn;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยอาบพูดว่า “เป็นอย่างไรบ้างน้องชาย?” แล้วใช้มือขวาจับหนวดของอามาสาทำท่าเหมือนจะจูบ
  • ลูกา 22:47 - พระ​องค์​ยัง​กล่าว​ไม่​ทัน​ขาด​คำ ก็​มี​คน​กลุ่ม​หนึ่ง​เดิน​มา และ​ยูดาส​หนึ่ง​ใน​สาวก​ทั้ง​สิบ​สอง​ก็​กำลัง​เดิน​นำ​หน้า​มา เขา​เข้า​มา​ใกล้​เพื่อ​จูบ​แก้ม​พระ​องค์
  • ลูกา 22:48 - พระ​เยซู​ถาม​เขา​ว่า “ยูดาส​เอ๋ย เจ้า​กำลัง​ทรยศ​บุตรมนุษย์​ด้วย​การ​จูบ​แก้ม​หรือ”
  • สุภาษิต 26:24 - ผู้​ที่​มี​ใจ​เกลียด​ชัง​ใช้​คำ​พูด​ปิด​บัง​ความ​รู้สึก​ของ​ตน แต่​ใจ​ของ​เขา​สะสม​ความ​หลอก​ลวง
  • สุภาษิต 26:25 - แม้​การ​พูด​ของ​เขา​จะ​แสดง​ความ​กรุณา​ก็​อย่า​เชื่อ เพราะ​ใจ​ของ​เขา​มี​แต่​สิ่ง​ที่​น่า​รังเกียจ​ทั้ง​เจ็ด​สิ่ง
  • สุภาษิต 26:26 - ความ​เกลียด​ชัง​ของ​เขา​อาจ​จะ​ถูก​ปิด​บัง​ด้วย​ความ​หลอก​ลวง แต่​ความ​เลวร้าย​ของ​เขา​จะ​ถูก​เปิดโปง​ให้​เป็น​ที่​รู้​โดย​ทั่ว​หน้า​กัน
  • สดุดี 55:21 - ถ้อยคำ​ของ​เขา​นุ่มนวล​ยิ่ง​กว่า​เนย แต่​ความ​เกลียด​ครอบครอง​ใจ​เขา คำ​พูด​ของ​เขา​ไหล​ลื่น​ยิ่ง​กว่า​น้ำมัน แต่​เป็น​เหมือน​ดาบ​คม​ที่​ถูก​ชัก​ออก
  • มีคาห์ 7:2 - ผู้​ที่​ภักดี​ได้​ตาย​ไป​จาก​โลก​แล้ว ไม่​มี​ใคร​ที่​เที่ยงธรรม​ใน​มวล​มนุษย์ พวก​เขา​ทุก​คน​นั่ง​ดัก​รอ​ให้​มี​การ​หลั่ง​เลือด และ​แต่​ละ​คน​ตาม​ล่า​พี่​น้อง​ของ​ตน​ด้วย​ตาข่าย
  • มัทธิว 26:48 - ผู้​ทรยศ​นั้น​ได้​ให้​สัญญาณ​แก่​พวก​เขา​โดย​กล่าว​ว่า “เป็น​คน​ที่​เรา​จะ​จูบ​แก้ม​นั่น​แหละ จง​จับกุม​เขา​ได้​เลย”
  • มัทธิว 26:49 - เขา​ไป​หา​พระ​เยซู​ทันที​และ​พูด​ว่า “สวัสดี รับบี” แล้ว​ก็​จูบ​แก้ม​พระ​องค์
圣经
资源
计划
奉献