逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 睚珥 人 以拉 為 大衛 家之祭司、 或作為大衛之相
- 新标点和合本 - 睚珥人以拉作大卫的宰相。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 睚珥人以拉也作大卫的祭司。
- 和合本2010(神版-简体) - 睚珥人以拉也作大卫的祭司。
- 当代译本 - 雅珥人以拉做大卫的祭司。
- 圣经新译本 - 睚珥人以拉也作大卫的祭司。
- 中文标准译本 - 雅珥人伊拉也作大卫的祭司。
- 现代标点和合本 - 睚珥人以拉做大卫的宰相。
- 和合本(拼音版) - 睚珥人以拉作大卫的宰相。
- New International Version - and Ira the Jairite was David’s priest.
- New International Reader's Version - Ira, the Jairite, was David’s priest.
- English Standard Version - and Ira the Jairite was also David’s priest.
- New Living Translation - And Ira, a descendant of Jair, was David’s personal priest.
- Christian Standard Bible - and in addition, Ira the Jairite was David’s priest.
- New American Standard Bible - Ira the Jairite also was a priest to David.
- New King James Version - and Ira the Jairite was a chief minister under David.
- Amplified Bible - also Ira the Jairite was a priest to David.
- American Standard Version - and also Ira the Jairite was chief minister unto David.
- King James Version - And Ira also the Jairite was a chief ruler about David.
- New English Translation - Ira the Jairite was David’s personal priest.
- World English Bible - and Ira the Jairite was chief minister to David.
- 新標點和合本 - 睚珥人以拉作大衛的宰相。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 睚珥人以拉也作大衛的祭司。
- 和合本2010(神版-繁體) - 睚珥人以拉也作大衛的祭司。
- 當代譯本 - 雅珥人以拉做大衛的祭司。
- 聖經新譯本 - 睚珥人以拉也作大衛的祭司。
- 呂振中譯本 - 睚珥 人 以拉 做 大衛 的祭司。
- 中文標準譯本 - 雅珥人伊拉也作大衛的祭司。
- 現代標點和合本 - 睚珥人以拉做大衛的宰相。
- 文理和合譯本 - 睚珥人以拉為大衛之相、
- 文理委辦譯本 - 雅耳人以喇為牧伯、咸從大闢。
- Nueva Versión Internacional - Ira el yairita era sacerdote personal de David.
- 현대인의 성경 - 그리고 야일 사람 이라는 다윗의 보좌관이 되었다.
- Новый Русский Перевод - и иаритянин Ира также был священником у Давида.
- Восточный перевод - и иаритянин Ира также был священнослужителем у Давуда.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и иаритянин Ира также был священнослужителем у Давуда.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и иаритянин Ира также был священнослужителем у Довуда.
- La Bible du Semeur 2015 - David avait aussi pour prêtre Ira de Yaïr.
- リビングバイブル - ヤイル人イラは王直属の祭司でした。
- Nova Versão Internacional - e Ira, de Jair, era sacerdote de Davi.
- Hoffnung für alle - und auch Ira aus Jaïr hatte den Rang eines Priesters.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Và Y-ra, người Giai-rơ làm tể tướng dưới triều Đa-vít.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และอิราแห่งยาอีร์เป็นปุโรหิตของดาวิด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และอิราชาวยาอีร์เป็นปุโรหิตของดาวิดด้วย
交叉引用
- 創世記 41:43 - 乘以副車、前驅者呼曰、跪、於是舉之統轄 伊及 全國、
- 士師記 10:4 - 彼有子三十、乘三十小驢、有三十邑、名曰 睚珥 鄉里、此名至今尚存、俱在 基列 地、
- 士師記 10:5 - 睚珥 死、葬於 加們 、○
- 歷代志上 11:40 - 以得 人 以拉 、 以得 人 迦立 、
- 出埃及記 2:16 - 米甸 祭司有七女、悉來汲水盈槽、欲飲父之羊、
- 創世記 41:45 - 法老 賜 約瑟 名、曰 撒發那忒巴內亞 、 撒發那忒巴內亞伊及言譯即濟世者 以 安 之祭司 波提非拉 女 亞西納 妻之、 約瑟 出、遍巡 伊及 四境、
- 歷代志下 35:15 - 謳歌者 亞薩 子孫、立於其所、循 大衛 、 亞薩 、 希幔 、及王之先見 耶杜頓 所定之例、守門者守諸門、不離厥職、蓋其同族他 利未 人、為之備 逾越節羔 、
- 出埃及記 24:11 - 天主並不降罰於 以色列 之尊者、彼瞻覲天主、式飲式食、○
- 撒母耳記下 8:18 - 耶何耶大 子 比拿雅 為侍衛長、 大衛 眾子為祭司、 或作牧伯
- 撒母耳記下 23:38 - 益特 人 以拉 、 益特 人 迦立 、
- 出埃及記 2:14 - 曰、誰立爾為長為刑官以治我、昔爾擊斃 伊及 人、今欲擊斃我乎、 摩西 懼、曰、此事誠洩矣、