Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:19 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 我在以色列中是和平信實的人,你卻設法毀滅這座以色列的母城。你為甚麼要吞滅耶和華的產業呢?”
  • 新标点和合本 - 我们这城的人在以色列人中是和平、忠厚的。你为何要毁坏以色列中的大城,吞灭耶和华的产业呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我在以色列中是和平、忠诚的。你现在想要毁坏这城,以色列的根源 ,为何你要吞灭耶和华的产业呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我在以色列中是和平、忠诚的。你现在想要毁坏这城,以色列的根源 ,为何你要吞灭耶和华的产业呢?”
  • 当代译本 - 我们这座城的人在以色列素来热爱和平、忠心耿耿,你却要毁灭这座大城。你为什么要吞掉耶和华的产业?”
  • 圣经新译本 - 我在以色列中是和平信实的人,你却设法毁灭这座以色列的母城。你为什么要吞灭耶和华的产业呢?”
  • 中文标准译本 - 我们是以色列中和平、忠实的人,你却想要毁灭以色列中一座母亲城。你为什么要吞灭耶和华的继业呢?”
  • 现代标点和合本 - 我们这城的人在以色列人中是和平忠厚的,你为何要毁坏以色列中的大城,吞灭耶和华的产业呢?”
  • 和合本(拼音版) - 我们这城的人,在以色列人中是和平忠厚的。你为何要毁坏以色列中的大城,吞灭耶和华的产业呢?”
  • New International Version - We are the peaceful and faithful in Israel. You are trying to destroy a city that is a mother in Israel. Why do you want to swallow up the Lord’s inheritance?”
  • New International Reader's Version - We are the most peaceful and faithful people in Israel. You are trying to destroy a city that is like a mother in Israel. Why do you want to swallow up what belongs to the Lord?”
  • English Standard Version - I am one of those who are peaceable and faithful in Israel. You seek to destroy a city that is a mother in Israel. Why will you swallow up the heritage of the Lord?”
  • New Living Translation - I am one who is peace loving and faithful in Israel. But you are destroying an important town in Israel. Why do you want to devour what belongs to the Lord?”
  • Christian Standard Bible - I am one of the peaceful and faithful in Israel, but you’re trying to destroy a city that is like a mother in Israel. Why would you devour the Lord’s inheritance?”
  • New American Standard Bible - I am one of those who are ready for peace and faithful in Israel. You are trying to destroy a city, even a mother in Israel. Why would you swallow up the inheritance of the Lord?”
  • New King James Version - I am among the peaceable and faithful in Israel. You seek to destroy a city and a mother in Israel. Why would you swallow up the inheritance of the Lord?”
  • Amplified Bible - I am one of the peaceable and faithful in Israel. You are seeking to destroy a city, and a mother in Israel. Why would you swallow up (devour) the inheritance of the Lord?”
  • American Standard Version - I am of them that are peaceable and faithful in Israel: thou seekest to destroy a city and a mother in Israel: why wilt thou swallow up the inheritance of Jehovah?
  • King James Version - I am one of them that are peaceable and faithful in Israel: thou seekest to destroy a city and a mother in Israel: why wilt thou swallow up the inheritance of the Lord?
  • New English Translation - I represent the peaceful and the faithful in Israel. You are attempting to destroy an important city in Israel. Why should you swallow up the Lord’s inheritance?”
  • World English Bible - I am among those who are peaceable and faithful in Israel. You seek to destroy a city and a mother in Israel. Why will you swallow up Yahweh’s inheritance?”
  • 新標點和合本 - 我們這城的人在以色列人中是和平、忠厚的。你為何要毀壞以色列中的大城,吞滅耶和華的產業呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我在以色列中是和平、忠誠的。你現在想要毀壞這城,以色列的根源 ,為何你要吞滅耶和華的產業呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我在以色列中是和平、忠誠的。你現在想要毀壞這城,以色列的根源 ,為何你要吞滅耶和華的產業呢?」
  • 當代譯本 - 我們這座城的人在以色列素來熱愛和平、忠心耿耿,你卻要毀滅這座大城。你為什麼要吞掉耶和華的產業?」
  • 呂振中譯本 - 我 們 是 以色列 中和平忠厚的人;你竟想法子要毁壞 一座城、又是 以色列 中的一座府城 !你為甚麼要吞沒永恆主的產業 呢?』
  • 中文標準譯本 - 我們是以色列中和平、忠實的人,你卻想要毀滅以色列中一座母親城。你為什麼要吞滅耶和華的繼業呢?」
  • 現代標點和合本 - 我們這城的人在以色列人中是和平忠厚的,你為何要毀壞以色列中的大城,吞滅耶和華的產業呢?」
  • 文理和合譯本 - 我邑在以色列中、和平忠信、今爾欲滅以色列之母邑、何為並吞耶和華之業乎、
  • 文理委辦譯本 - 我在以色列族中、和平忠厚、今爾欲殲滅以色列族之大邑、並吞耶和華之選民、誠何故與。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我此邑在 以色列 諸邑中、和平忠厚、爾緣何欲翦滅 以色列 之大邑乎、緣何欲傾毀主之業乎、
  • Nueva Versión Internacional - Nuestra ciudad es la más pacífica y fiel del país, y muy importante en Israel; usted, sin embargo, intenta arrasarla. ¿Por qué quiere destruir la heredad del Señor?
  • 현대인의 성경 - 그런데 당신은 이스라엘에 충성을 다해 온 평화롭고 전통 있는 이 성을 지금 파괴하려고 합니다. 당신은 여호와의 소유를 삼켜 버릴 작정입니까?”
  • Новый Русский Перевод - Я из тех, кто хранит в Израиле мир и верность; ты же пытаешься уничтожить город, который зовется в Израиле матерью . Зачем ты хочешь разорить Господне наследие?
  • Восточный перевод - Мы из тех, кто хранит в Исраиле мир и верность, ты же пытаешься уничтожить важнейший город в Исраиле . Зачем ты хочешь разорить наследие Вечного?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы из тех, кто хранит в Исраиле мир и верность, ты же пытаешься уничтожить важнейший город в Исраиле . Зачем ты хочешь разорить наследие Вечного?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы из тех, кто хранит в Исроиле мир и верность, ты же пытаешься уничтожить важнейший город в Исроиле . Зачем ты хочешь разорить наследие Вечного?
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous sommes parmi les gens les plus paisibles et les plus loyaux d’Israël. Et toi tu veux détruire une ville qui est une métropole en Israël ! Pourquoi ruinerais-tu une cité qui fait partie du pays de l’Eternel ?
  • リビングバイブル - 私どもの町は、昔から平和を愛し、イスラエルに忠誠を尽くしてまいりました。今、この町を攻めるおつもりですとか。どうして、この神様の町を滅ぼそうとなさるのですか。」
  • Nova Versão Internacional - Nós somos pacíficos e fiéis em Israel. Tu procuras destruir uma cidade que é mãe em Israel. Por que queres arruinar a herança do Senhor?”
  • Hoffnung für alle - Unsere Stadt ist eine der friedlichsten Städte Israels, immer konnte man auf sie zählen. Sie wird sogar ›Mutter in Israel‹ genannt. Und nun willst du sie zerstören? Wie kommst du dazu, das Eigentum des Herrn zu vernichten?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi là một người dân của thành A-bên hiếu hòa và trung hậu ấy. Còn ông, ông đi triệt hạ một thành phố cổ kính của Ít-ra-ên, tiêu hủy sản nghiệp của Chúa Hằng Hữu sao?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราเป็นพวกที่รักสันติและจงรักภักดีในอิสราเอล ท่านกำลังพยายามทำลายเมืองแม่ของอิสราเอล เหตุใดท่านจึงต้องการที่จะกลืนกินมรดกขององค์พระผู้เป็นเจ้า?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​เป็น​คน​หนึ่ง​ที่​รัก​สันติ​และ​ความ​มั่นคง​ใน​อิสราเอล ท่าน​ประสงค์​ที่​จะ​ทำลาย​เมือง​อัน​เป็น​ที่​คารวะ​ใน​อิสราเอล ทำไม​ท่าน​จึง​จะ​ทำ​ร้าย​สิ่ง​ที่​เป็น​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า”
交叉引用
  • 哥林多後書 5:4 - 我們這些在帳棚裡面的人,勞苦歎息,是由於不願意脫去這個,卻願意穿上那個,使這必死的被生命吞滅。
  • 士師記 5:7 - 以色列中的農村消失了,消失了, 直到我底波拉興起, 直到我以色列的母親興起。
  • 哥林多前書 15:54 - 這必朽壞的既穿上了不朽壞的,這必死的既穿上了不死的,那時,經上的話就應驗了: “勝利了!死亡已經被吞滅。
  • 耶利米書 51:34 - 以色列人說:“巴比倫王尼布甲尼撒吞滅了我們, 使我們十分混亂, 又使我們成為空的器皿; 他像怪獸把我們吞下,他的肚塞滿了我們的美物, 他卻把我們吐出去。”
  • 申命記 32:9 - 但耶和華的分就是他的子民, 他的產業就是雅各。
  • 出埃及記 19:5 - 現在你們若是實在聽我的話,遵守我的約,你們就必在萬民中作屬我的產業,因為全地都是我的。
  • 出埃及記 19:6 - 你們要歸我作君尊的祭司和聖潔的國民。’這些話你都要對以色列人說。”
  • 民數記 16:32 - 地開了口,把他們和他們的家眷,以及一切屬可拉的人和財物,都吞了下去。
  • 耶利米哀歌 2:2 - 主吞滅了雅各所有住處,毫不顧惜; 他在忿怒中,把猶大居民的堅固城拆毀; 他使國家和國中眾領袖都倒在地上,受盡羞辱。
  • 詩篇 124:3 - 向我們發怒的時候, 就把我們活活吞下去了。
  • 耶利米書 51:44 - 我必懲罰巴比倫的彼勒, 使它從口中吐出它所吞噬的; 列國必不再歸附它, 巴比倫的城牆也倒塌了。
  • 民數記 26:10 - 地開了口,把他們和可拉吞了下去;可拉與他的同黨都死了,那時有火吞滅了二百五十個人,他們成了警戒。
  • 以西結書 16:45 - 你實在是你母親的女兒,她厭棄自己的丈夫和兒女;你實在是你姊妹的姊妹,她們厭棄她們的丈夫和兒女;你們的母親是赫人,你們的父親是亞摩利人。
  • 以西結書 16:46 - 你的姊姊是撒瑪利亞,她和她的女兒們住在你的北面;你的妹妹是所多瑪,她和她的女兒們住在你的南面。
  • 以西結書 16:47 - 你不但行她們所行的,作她們所作的可憎之事,而且你還以那些事為小,你一切所行的比她們更壞。
  • 以西結書 16:48 - 我指著我的永生起誓,你的妹妹所多瑪和她的女兒們,都沒有行過像你和你女兒們所行的事。這是主耶和華的宣告。
  • 以西結書 16:49 - 你妹妹所多瑪的罪孽是這樣:她和她的女兒們都驕傲自大,糧食豐足,生活安逸,卻沒有幫助困苦和貧窮的人。
  • 耶利米哀歌 2:16 - 你所有的仇敵都張開口攻擊你, 他們嗤笑你,又咬牙切齒,說:“我們吞滅它了! 這真是我們期待的日子!我們等到了!親眼看見了!”
  • 羅馬書 13:3 - 執政的不是要使行善的懼怕,而是要使作惡的懼怕。你想不怕掌權的嗎?只要行善,就會得到稱讚;
  • 羅馬書 13:4 - 因為他是 神的僕役,是對你有益的。但如果你作惡,就應當懼怕;因為他佩劍,不是沒有作用的。他是 神的僕役,是向作惡的人施行刑罰的。
  • 創世記 18:23 - 亞伯拉罕上前說:“你真的要把義人和惡人一同除滅嗎?
  • 耶利米哀歌 2:5 - 主好像成了仇敵; 他吞滅了以色列和她所有的宮殿,毀壞了她的堅固城。 他在猶大居民的中間,增添了悲哀和哭號。
  • 撒母耳記下 17:16 - 現在你們要趕快派人去告訴大衛:‘今天晚上你不可在曠野的渡口住宿,務要過河,免得王和跟隨他的眾人都被吞滅。’”
  • 撒母耳記下 21:3 - 大衛問基遍人:“我能為你們作甚麼?我該用甚麼來贖罪,使你們為耶和華的產業祝福呢?”
  • 撒母耳記上 26:19 - 現在求我主我王聽你僕人的話。如果是耶和華激動你攻擊我,願耶和華收納祭物;如果是人激動你,願他們在耶和華面前受咒詛,因為他們今天把我趕出來,不容我在耶和華的產業上有分,說:‘你去服事別的神吧!’
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 我在以色列中是和平信實的人,你卻設法毀滅這座以色列的母城。你為甚麼要吞滅耶和華的產業呢?”
  • 新标点和合本 - 我们这城的人在以色列人中是和平、忠厚的。你为何要毁坏以色列中的大城,吞灭耶和华的产业呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我在以色列中是和平、忠诚的。你现在想要毁坏这城,以色列的根源 ,为何你要吞灭耶和华的产业呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我在以色列中是和平、忠诚的。你现在想要毁坏这城,以色列的根源 ,为何你要吞灭耶和华的产业呢?”
  • 当代译本 - 我们这座城的人在以色列素来热爱和平、忠心耿耿,你却要毁灭这座大城。你为什么要吞掉耶和华的产业?”
  • 圣经新译本 - 我在以色列中是和平信实的人,你却设法毁灭这座以色列的母城。你为什么要吞灭耶和华的产业呢?”
  • 中文标准译本 - 我们是以色列中和平、忠实的人,你却想要毁灭以色列中一座母亲城。你为什么要吞灭耶和华的继业呢?”
  • 现代标点和合本 - 我们这城的人在以色列人中是和平忠厚的,你为何要毁坏以色列中的大城,吞灭耶和华的产业呢?”
  • 和合本(拼音版) - 我们这城的人,在以色列人中是和平忠厚的。你为何要毁坏以色列中的大城,吞灭耶和华的产业呢?”
  • New International Version - We are the peaceful and faithful in Israel. You are trying to destroy a city that is a mother in Israel. Why do you want to swallow up the Lord’s inheritance?”
  • New International Reader's Version - We are the most peaceful and faithful people in Israel. You are trying to destroy a city that is like a mother in Israel. Why do you want to swallow up what belongs to the Lord?”
  • English Standard Version - I am one of those who are peaceable and faithful in Israel. You seek to destroy a city that is a mother in Israel. Why will you swallow up the heritage of the Lord?”
  • New Living Translation - I am one who is peace loving and faithful in Israel. But you are destroying an important town in Israel. Why do you want to devour what belongs to the Lord?”
  • Christian Standard Bible - I am one of the peaceful and faithful in Israel, but you’re trying to destroy a city that is like a mother in Israel. Why would you devour the Lord’s inheritance?”
  • New American Standard Bible - I am one of those who are ready for peace and faithful in Israel. You are trying to destroy a city, even a mother in Israel. Why would you swallow up the inheritance of the Lord?”
  • New King James Version - I am among the peaceable and faithful in Israel. You seek to destroy a city and a mother in Israel. Why would you swallow up the inheritance of the Lord?”
  • Amplified Bible - I am one of the peaceable and faithful in Israel. You are seeking to destroy a city, and a mother in Israel. Why would you swallow up (devour) the inheritance of the Lord?”
  • American Standard Version - I am of them that are peaceable and faithful in Israel: thou seekest to destroy a city and a mother in Israel: why wilt thou swallow up the inheritance of Jehovah?
  • King James Version - I am one of them that are peaceable and faithful in Israel: thou seekest to destroy a city and a mother in Israel: why wilt thou swallow up the inheritance of the Lord?
  • New English Translation - I represent the peaceful and the faithful in Israel. You are attempting to destroy an important city in Israel. Why should you swallow up the Lord’s inheritance?”
  • World English Bible - I am among those who are peaceable and faithful in Israel. You seek to destroy a city and a mother in Israel. Why will you swallow up Yahweh’s inheritance?”
  • 新標點和合本 - 我們這城的人在以色列人中是和平、忠厚的。你為何要毀壞以色列中的大城,吞滅耶和華的產業呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我在以色列中是和平、忠誠的。你現在想要毀壞這城,以色列的根源 ,為何你要吞滅耶和華的產業呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我在以色列中是和平、忠誠的。你現在想要毀壞這城,以色列的根源 ,為何你要吞滅耶和華的產業呢?」
  • 當代譯本 - 我們這座城的人在以色列素來熱愛和平、忠心耿耿,你卻要毀滅這座大城。你為什麼要吞掉耶和華的產業?」
  • 呂振中譯本 - 我 們 是 以色列 中和平忠厚的人;你竟想法子要毁壞 一座城、又是 以色列 中的一座府城 !你為甚麼要吞沒永恆主的產業 呢?』
  • 中文標準譯本 - 我們是以色列中和平、忠實的人,你卻想要毀滅以色列中一座母親城。你為什麼要吞滅耶和華的繼業呢?」
  • 現代標點和合本 - 我們這城的人在以色列人中是和平忠厚的,你為何要毀壞以色列中的大城,吞滅耶和華的產業呢?」
  • 文理和合譯本 - 我邑在以色列中、和平忠信、今爾欲滅以色列之母邑、何為並吞耶和華之業乎、
  • 文理委辦譯本 - 我在以色列族中、和平忠厚、今爾欲殲滅以色列族之大邑、並吞耶和華之選民、誠何故與。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我此邑在 以色列 諸邑中、和平忠厚、爾緣何欲翦滅 以色列 之大邑乎、緣何欲傾毀主之業乎、
  • Nueva Versión Internacional - Nuestra ciudad es la más pacífica y fiel del país, y muy importante en Israel; usted, sin embargo, intenta arrasarla. ¿Por qué quiere destruir la heredad del Señor?
  • 현대인의 성경 - 그런데 당신은 이스라엘에 충성을 다해 온 평화롭고 전통 있는 이 성을 지금 파괴하려고 합니다. 당신은 여호와의 소유를 삼켜 버릴 작정입니까?”
  • Новый Русский Перевод - Я из тех, кто хранит в Израиле мир и верность; ты же пытаешься уничтожить город, который зовется в Израиле матерью . Зачем ты хочешь разорить Господне наследие?
  • Восточный перевод - Мы из тех, кто хранит в Исраиле мир и верность, ты же пытаешься уничтожить важнейший город в Исраиле . Зачем ты хочешь разорить наследие Вечного?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы из тех, кто хранит в Исраиле мир и верность, ты же пытаешься уничтожить важнейший город в Исраиле . Зачем ты хочешь разорить наследие Вечного?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы из тех, кто хранит в Исроиле мир и верность, ты же пытаешься уничтожить важнейший город в Исроиле . Зачем ты хочешь разорить наследие Вечного?
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous sommes parmi les gens les plus paisibles et les plus loyaux d’Israël. Et toi tu veux détruire une ville qui est une métropole en Israël ! Pourquoi ruinerais-tu une cité qui fait partie du pays de l’Eternel ?
  • リビングバイブル - 私どもの町は、昔から平和を愛し、イスラエルに忠誠を尽くしてまいりました。今、この町を攻めるおつもりですとか。どうして、この神様の町を滅ぼそうとなさるのですか。」
  • Nova Versão Internacional - Nós somos pacíficos e fiéis em Israel. Tu procuras destruir uma cidade que é mãe em Israel. Por que queres arruinar a herança do Senhor?”
  • Hoffnung für alle - Unsere Stadt ist eine der friedlichsten Städte Israels, immer konnte man auf sie zählen. Sie wird sogar ›Mutter in Israel‹ genannt. Und nun willst du sie zerstören? Wie kommst du dazu, das Eigentum des Herrn zu vernichten?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi là một người dân của thành A-bên hiếu hòa và trung hậu ấy. Còn ông, ông đi triệt hạ một thành phố cổ kính của Ít-ra-ên, tiêu hủy sản nghiệp của Chúa Hằng Hữu sao?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราเป็นพวกที่รักสันติและจงรักภักดีในอิสราเอล ท่านกำลังพยายามทำลายเมืองแม่ของอิสราเอล เหตุใดท่านจึงต้องการที่จะกลืนกินมรดกขององค์พระผู้เป็นเจ้า?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​เป็น​คน​หนึ่ง​ที่​รัก​สันติ​และ​ความ​มั่นคง​ใน​อิสราเอล ท่าน​ประสงค์​ที่​จะ​ทำลาย​เมือง​อัน​เป็น​ที่​คารวะ​ใน​อิสราเอล ทำไม​ท่าน​จึง​จะ​ทำ​ร้าย​สิ่ง​ที่​เป็น​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า”
  • 哥林多後書 5:4 - 我們這些在帳棚裡面的人,勞苦歎息,是由於不願意脫去這個,卻願意穿上那個,使這必死的被生命吞滅。
  • 士師記 5:7 - 以色列中的農村消失了,消失了, 直到我底波拉興起, 直到我以色列的母親興起。
  • 哥林多前書 15:54 - 這必朽壞的既穿上了不朽壞的,這必死的既穿上了不死的,那時,經上的話就應驗了: “勝利了!死亡已經被吞滅。
  • 耶利米書 51:34 - 以色列人說:“巴比倫王尼布甲尼撒吞滅了我們, 使我們十分混亂, 又使我們成為空的器皿; 他像怪獸把我們吞下,他的肚塞滿了我們的美物, 他卻把我們吐出去。”
  • 申命記 32:9 - 但耶和華的分就是他的子民, 他的產業就是雅各。
  • 出埃及記 19:5 - 現在你們若是實在聽我的話,遵守我的約,你們就必在萬民中作屬我的產業,因為全地都是我的。
  • 出埃及記 19:6 - 你們要歸我作君尊的祭司和聖潔的國民。’這些話你都要對以色列人說。”
  • 民數記 16:32 - 地開了口,把他們和他們的家眷,以及一切屬可拉的人和財物,都吞了下去。
  • 耶利米哀歌 2:2 - 主吞滅了雅各所有住處,毫不顧惜; 他在忿怒中,把猶大居民的堅固城拆毀; 他使國家和國中眾領袖都倒在地上,受盡羞辱。
  • 詩篇 124:3 - 向我們發怒的時候, 就把我們活活吞下去了。
  • 耶利米書 51:44 - 我必懲罰巴比倫的彼勒, 使它從口中吐出它所吞噬的; 列國必不再歸附它, 巴比倫的城牆也倒塌了。
  • 民數記 26:10 - 地開了口,把他們和可拉吞了下去;可拉與他的同黨都死了,那時有火吞滅了二百五十個人,他們成了警戒。
  • 以西結書 16:45 - 你實在是你母親的女兒,她厭棄自己的丈夫和兒女;你實在是你姊妹的姊妹,她們厭棄她們的丈夫和兒女;你們的母親是赫人,你們的父親是亞摩利人。
  • 以西結書 16:46 - 你的姊姊是撒瑪利亞,她和她的女兒們住在你的北面;你的妹妹是所多瑪,她和她的女兒們住在你的南面。
  • 以西結書 16:47 - 你不但行她們所行的,作她們所作的可憎之事,而且你還以那些事為小,你一切所行的比她們更壞。
  • 以西結書 16:48 - 我指著我的永生起誓,你的妹妹所多瑪和她的女兒們,都沒有行過像你和你女兒們所行的事。這是主耶和華的宣告。
  • 以西結書 16:49 - 你妹妹所多瑪的罪孽是這樣:她和她的女兒們都驕傲自大,糧食豐足,生活安逸,卻沒有幫助困苦和貧窮的人。
  • 耶利米哀歌 2:16 - 你所有的仇敵都張開口攻擊你, 他們嗤笑你,又咬牙切齒,說:“我們吞滅它了! 這真是我們期待的日子!我們等到了!親眼看見了!”
  • 羅馬書 13:3 - 執政的不是要使行善的懼怕,而是要使作惡的懼怕。你想不怕掌權的嗎?只要行善,就會得到稱讚;
  • 羅馬書 13:4 - 因為他是 神的僕役,是對你有益的。但如果你作惡,就應當懼怕;因為他佩劍,不是沒有作用的。他是 神的僕役,是向作惡的人施行刑罰的。
  • 創世記 18:23 - 亞伯拉罕上前說:“你真的要把義人和惡人一同除滅嗎?
  • 耶利米哀歌 2:5 - 主好像成了仇敵; 他吞滅了以色列和她所有的宮殿,毀壞了她的堅固城。 他在猶大居民的中間,增添了悲哀和哭號。
  • 撒母耳記下 17:16 - 現在你們要趕快派人去告訴大衛:‘今天晚上你不可在曠野的渡口住宿,務要過河,免得王和跟隨他的眾人都被吞滅。’”
  • 撒母耳記下 21:3 - 大衛問基遍人:“我能為你們作甚麼?我該用甚麼來贖罪,使你們為耶和華的產業祝福呢?”
  • 撒母耳記上 26:19 - 現在求我主我王聽你僕人的話。如果是耶和華激動你攻擊我,願耶和華收納祭物;如果是人激動你,願他們在耶和華面前受咒詛,因為他們今天把我趕出來,不容我在耶和華的產業上有分,說:‘你去服事別的神吧!’
圣经
资源
计划
奉献