逐节对照
- King James Version - When he was removed out of the highway, all the people went on after Joab, to pursue after Sheba the son of Bichri.
- 新标点和合本 - 尸身从路上挪移之后,众民就都跟随约押去追赶比基利的儿子示巴。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 尸体从路上移走之后,众人就都跟随约押去追赶比基利的儿子示巴。
- 和合本2010(神版-简体) - 尸体从路上移走之后,众人就都跟随约押去追赶比基利的儿子示巴。
- 当代译本 - 尸体搬走以后,众人都跟随约押去追比基利的儿子示巴。
- 圣经新译本 - 尸体从大道上挪去以后,众人就都过去,跟随约押去追赶比基利的儿子示巴。
- 中文标准译本 - 亚玛撒从大道上被挪走后,所有人就都过去,跟着约押继续追赶比基利的儿子示巴。
- 现代标点和合本 - 尸身从路上挪移之后,众民就都跟随约押去追赶比基利的儿子示巴。
- 和合本(拼音版) - 尸身从路上挪移之后,众民就都跟随约押,去追赶比基利的儿子示巴。
- New International Version - After Amasa had been removed from the road, everyone went on with Joab to pursue Sheba son of Bikri.
- New International Reader's Version - After that happened, everyone continued on with Joab. They went after Sheba, the son of Bikri.
- English Standard Version - When he was taken out of the highway, all the people went on after Joab to pursue Sheba the son of Bichri.
- New Living Translation - With Amasa’s body out of the way, everyone went on with Joab to capture Sheba son of Bicri.
- Christian Standard Bible - When he was removed from the highway, all the men passed by and followed Joab to pursue Sheba son of Bichri.
- New American Standard Bible - As soon as he was removed from the road, all the men went on after Joab to pursue Sheba the son of Bichri.
- New King James Version - When he was removed from the highway, all the people went on after Joab to pursue Sheba the son of Bichri.
- Amplified Bible - When [the body of] Amasa was removed from the highway, everyone followed after Joab to pursue Sheba the son of Bichri.
- American Standard Version - When he was removed out of the highway, all the people went on after Joab, to pursue after Sheba the son of Bichri.
- New English Translation - Once he had removed Amasa from the path, everyone followed Joab to pursue Sheba son of Bicri.
- World English Bible - When he was removed out of the highway, all the people went on after Joab, to pursue Sheba the son of Bichri.
- 新標點和合本 - 屍身從路上挪移之後,眾民就都跟隨約押去追趕比基利的兒子示巴。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 屍體從路上移走之後,眾人就都跟隨約押去追趕比基利的兒子示巴。
- 和合本2010(神版-繁體) - 屍體從路上移走之後,眾人就都跟隨約押去追趕比基利的兒子示巴。
- 當代譯本 - 屍體搬走以後,眾人都跟隨約押去追比基利的兒子示巴。
- 聖經新譯本 - 屍體從大道上挪去以後,眾人就都過去,跟隨約押去追趕比基利的兒子示巴。
- 呂振中譯本 - 屍身從大路上挪移之後,眾民就都過去跟着 約押 、去追趕 比基利 的兒子 示巴 。
- 中文標準譯本 - 亞瑪撒從大道上被挪走後,所有人就都過去,跟著約押繼續追趕比基利的兒子示巴。
- 現代標點和合本 - 屍身從路上挪移之後,眾民就都跟隨約押去追趕比基利的兒子示巴。
- 文理和合譯本 - 既自大道移尸、民眾遂從約押、追襲比基利子示巴、
- 文理委辦譯本 - 於是民從約押、追庇革哩子示巴。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 由道移屍後、民眾遂從 約押 追 比基利 子 示巴 、
- Nueva Versión Internacional - Luego de que Amasá fue apartado del camino, todas las tropas fueron con Joab a perseguir a Sabá hijo de Bicrí.
- 현대인의 성경 - 길에서 시체를 치운 다음 그들은 모두 요압을 따라 다시 세바의 추적에 나섰다.
- Новый Русский Перевод - После того как Амаса был оттащен с дороги, весь народ пошел за Иоавом преследовать Шеву, сына Бихри.
- Восточный перевод - После того как Амасу оттащили с дороги, весь народ пошёл за Иоавом преследовать Шеву, сына Бихри.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После того как Амасу оттащили с дороги, весь народ пошёл за Иоавом преследовать Шеву, сына Бихри.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - После того как Амасу оттащили с дороги, весь народ пошёл за Иоавом преследовать Шеву, сына Бихри.
- La Bible du Semeur 2015 - Une fois le cadavre enlevé de la route, tous les hommes continuèrent leur chemin à la suite de Joab pour poursuivre Shéba, fils de Bikri.
- リビングバイブル - 死体が片づけられると、みなはシェバを捕らえようと、ヨアブのあとを追いました。
- Nova Versão Internacional - Depois que o corpo de Amasa foi retirado da estrada, todos os homens seguiram com Joabe em perseguição a Seba, filho de Bicri.
- Hoffnung für alle - Nachdem die Leiche weg war, eilten alle Joab nach, um unter seiner Führung Scheba, den Sohn von Bichri, zu verfolgen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau khi xác được dẹp khỏi đường, mọi người tiến lên theo Giô-áp, truy nã Sê-ba, con Bích-ri.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อกำจัดร่างของอามาสาออกไปให้พ้นทางแล้ว ทุกคนต่างก็สมทบกับโยอาบ ออกตามล่าเชบาบุตรบิครี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อศพเขาถูกลากไปจากถนนแล้ว ทหารทุกคนที่นั่นจึงติดตามโยอาบ เพื่อไปตามล่าเชบะบุตรของบิครี
交叉引用
- Proverbs 16:17 - The highway of the upright is to depart from evil: he that keepeth his way preserveth his soul.
- 2 Samuel 20:12 - And Amasa wallowed in blood in the midst of the highway. And when the man saw that all the people stood still, he removed Amasa out of the highway into the field, and cast a cloth upon him, when he saw that every one that came by him stood still.
- 2 Samuel 20:13 - When he was removed out of the highway, all the people went on after Joab, to pursue after Sheba the son of Bichri.
- Mark 10:46 - And they came to Jericho: and as he went out of Jericho with his disciples and a great number of people, blind Bartimaeus, the son of Timaeus, sat by the highway side begging.
- Judges 21:19 - Then they said, Behold, there is a feast of the Lord in Shiloh yearly in a place which is on the north side of Beth–el, on the east side of the highway that goeth up from Beth–el to Shechem, and on the south of Lebonah.
- 2 Kings 18:17 - And the king of Assyria sent Tartan and Rabsaris and Rab–shakeh from Lachish to king Hezekiah with a great host against Jerusalem. And they went up and came to Jerusalem. And when they were come up, they came and stood by the conduit of the upper pool, which is in the highway of the fuller's field.
- Isaiah 7:3 - Then said the Lord unto Isaiah, Go forth now to meet Ahaz, thou, and Shear–jashub thy son, at the end of the conduit of the upper pool in the highway of the fuller's field;
- Isaiah 36:2 - And the king of Assyria sent Rabshakeh from Lachish to Jerusalem unto king Hezekiah with a great army. And he stood by the conduit of the upper pool in the highway of the fuller's field.
- Isaiah 62:10 - Go through, go through the gates; prepare ye the way of the people; cast up, cast up the highway; gather out the stones; lift up a standard for the people.
- Jeremiah 31:21 - Set thee up waymarks, make thee high heaps: set thine heart toward the highway, even the way which thou wentest: turn again, O virgin of Israel, turn again to these thy cities.
- 1 Samuel 6:12 - And the kine took the straight way to the way of Beth–shemesh, and went along the highway, lowing as they went, and turned not aside to the right hand or to the left; and the lords of the Philistines went after them unto the border of Beth–shemesh.
- Numbers 20:19 - And the children of Israel said unto him, We will go by the high way: and if I and my cattle drink of thy water, then I will pay for it: I will only, without doing any thing else, go through on my feet.