Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:7 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 在那里,以色列军败在大卫的臣仆们面前,那天在那里的杀戮极大,共两万人阵亡。
  • 新标点和合本 - 以色列人败在大卫的仆人面前;那日阵亡的甚多,共有二万人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在那里,以色列百姓败在大卫的臣仆面前。那日在那里阵亡的很多,共有二万人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在那里,以色列百姓败在大卫的臣仆面前。那日在那里阵亡的很多,共有二万人。
  • 当代译本 - 以色列人被大卫的部下打败,伤亡惨重,有两万人阵亡。
  • 圣经新译本 - 在那里,以色列人在大卫的臣仆面前被打败了;那天被杀的人很多,共有二万人。
  • 现代标点和合本 - 以色列人败在大卫的仆人面前,那日阵亡的甚多,共有二万人。
  • 和合本(拼音版) - 以色列人败在大卫的仆人面前。那日阵亡的甚多,共有二万人。
  • New International Version - There Israel’s troops were routed by David’s men, and the casualties that day were great—twenty thousand men.
  • New International Reader's Version - There David’s men won the battle over Israel’s army. A huge number of men were wounded or killed that day. The total number was 20,000.
  • English Standard Version - And the men of Israel were defeated there by the servants of David, and the loss there was great on that day, twenty thousand men.
  • New Living Translation - and the Israelite troops were beaten back by David’s men. There was a great slaughter that day, and 20,000 men laid down their lives.
  • Christian Standard Bible - Israel’s army was defeated by David’s soldiers, and the slaughter there was vast that day — twenty thousand dead.
  • New American Standard Bible - The people of Israel were defeated there by the servants of David, and the slaughter there that day was great, twenty thousand men.
  • New King James Version - The people of Israel were overthrown there before the servants of David, and a great slaughter of twenty thousand took place there that day.
  • Amplified Bible - The men of Israel [who supported Absalom] were defeated there by the men of David, and a great slaughter took place there that day, 20,000 men.
  • American Standard Version - And the people of Israel were smitten there before the servants of David, and there was a great slaughter there that day of twenty thousand men.
  • King James Version - Where the people of Israel were slain before the servants of David, and there was there a great slaughter that day of twenty thousand men.
  • New English Translation - The army of Israel was defeated there by David’s men. The slaughter there was great that day – 20,000 soldiers were killed.
  • World English Bible - The people of Israel were struck there before David’s servants, and there was a great slaughter there that day of twenty thousand men.
  • 新標點和合本 - 以色列人敗在大衛的僕人面前;那日陣亡的甚多,共有二萬人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在那裏,以色列百姓敗在大衛的臣僕面前。那日在那裏陣亡的很多,共有二萬人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在那裏,以色列百姓敗在大衛的臣僕面前。那日在那裏陣亡的很多,共有二萬人。
  • 當代譯本 - 以色列人被大衛的部下打敗,傷亡慘重,有兩萬人陣亡。
  • 聖經新譯本 - 在那裡,以色列人在大衛的臣僕面前被打敗了;那天被殺的人很多,共有二萬人。
  • 呂振中譯本 - 就在那裏、 以色列 人便在 大衛 的僕人面前被擊敗了;那一天被擊殺的、 數目 很大:共有二萬。
  • 中文標準譯本 - 在那裡,以色列軍敗在大衛的臣僕們面前,那天在那裡的殺戮極大,共兩萬人陣亡。
  • 現代標點和合本 - 以色列人敗在大衛的僕人面前,那日陣亡的甚多,共有二萬人。
  • 文理和合譯本 - 以色列眾敗於大衛僕從之前、是日被戮者眾、計有二萬、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族敗績、大闢臣僕戮其眾約二萬。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在彼 以色列 人敗於 大衛 之戰士 戰士原文作臣僕 前、當日被殺者眾、死亡者二萬、
  • Nueva Versión Internacional - La lucha fue intensa aquel día: hubo veinte mil bajas. Sin embargo, los soldados de David derrotaron allí al ejército de Israel.
  • 현대인의 성경 - 거기서 이스라엘군은 대패하여 그 날 20,000명이 전사했는데
  • Новый Русский Перевод - Израильское войско было разбито там людьми Давида, и потери в тот день были очень велики – двадцать тысяч человек.
  • Восточный перевод - Исраильское войско было разбито там людьми Давуда, и потери в тот день были очень велики – двадцать тысяч человек.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исраильское войско было разбито там людьми Давуда, и потери в тот день были очень велики – двадцать тысяч человек.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исроильское войско было разбито там людьми Довуда, и потери в тот день были очень велики – двадцать тысяч человек.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’armée d’Israël fut battue là par les hommes de David, elle subit une lourde perte de vingt mille hommes.
  • リビングバイブル - イスラエル軍はダビデ軍に撃退され、ばたばたと兵士が倒れて、その日のうちに、なんと二万人がいのちを落としました。
  • Nova Versão Internacional - onde o exército de Israel foi derrotado pelos soldados de Davi. Houve grande matança naquele dia, elevando-se o número de mortos a vinte mil.
  • Hoffnung für alle - Davids Soldaten schlugen das feindliche Heer vernichtend: 20.000 Israeliten fielen an diesem Tag.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Quân Đa-vít đánh bại quân Ít-ra-ên. Số người bị giết hôm ấy lên đến 20.000.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กองทัพอิสราเอลถูกทหารของดาวิดบดขยี้ มีผู้บาดเจ็บล้มตายมากมายถึงสองหมื่นคน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ทหาร​รับใช้​ของ​ดาวิด​ต่อสู้​จน​ชาว​อิสราเอล​พ่าย​แพ้​ที่​นั่น เกิด​ความ​เสียหาย​มาก​ใน​วัน​นั้น ทหาร​ตาย 20,000 คน
交叉引用
  • 箴言 11:21 - 恶人必然 难逃罪责, 但义人的后裔必蒙拯救。
  • 撒母耳记下 2:31 - 但大卫的臣仆们击杀押尼珥的部下便雅悯人,杀死了三百六十个人。
  • 撒母耳记下 15:6 - 押沙龙如此对待所有来见王求裁决的以色列人,这样押沙龙暗中夺走了以色列人的心。
  • 撒母耳记下 2:17 - 那天的战事极其激烈,押尼珥和以色列人败在大卫的臣仆们面前。
  • 箴言 24:21 - 我儿啊,你当敬畏耶和华和君王, 不要与逆反的人 结交!
  • 撒母耳记下 2:26 - 押尼珥向约押呼喊,说:“难道刀剑要永久吞噬下去吗?你不知道结局将是苦果吗?你要到什么时候才吩咐大家转回不追赶自己的兄弟呢?”
  • 历代志下 28:6 - 利玛利的儿子比加在犹大一天之内杀了十二万人,全都是勇士,因为他们离弃了耶和华他们祖先的神。
  • 历代志下 13:16 - 以色列人在犹大人面前逃跑,神把他们交在犹大人手中。
  • 历代志下 13:17 - 亚比雅和他的军兵击败了以色列人,是一场极大的杀戮,以色列有五十万精兵被杀倒下。
  • 撒母耳记下 19:41 - 看哪,以色列众人来见王,问王:“我们的兄弟犹大人为什么偷偷地带走王,把王和家人、以及所有大卫的部下接过约旦河呢?”
  • 撒母耳记下 19:42 - 犹大众人回应以色列人,说:“因为王与我们是亲族。你们为什么因这事恼火呢?难道我们吃了王的什么东西,或者我们得了什么好处吗?”
  • 撒母耳记下 19:43 - 以色列人回应犹大人,说:“在王的一切事上,我们占有十份,所以我们比你们与大卫更有份。你们为什么藐视我们呢?不是我们先说要我们的王回来的吗?”但是犹大人的话比以色列人的话更强硬。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 在那里,以色列军败在大卫的臣仆们面前,那天在那里的杀戮极大,共两万人阵亡。
  • 新标点和合本 - 以色列人败在大卫的仆人面前;那日阵亡的甚多,共有二万人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在那里,以色列百姓败在大卫的臣仆面前。那日在那里阵亡的很多,共有二万人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在那里,以色列百姓败在大卫的臣仆面前。那日在那里阵亡的很多,共有二万人。
  • 当代译本 - 以色列人被大卫的部下打败,伤亡惨重,有两万人阵亡。
  • 圣经新译本 - 在那里,以色列人在大卫的臣仆面前被打败了;那天被杀的人很多,共有二万人。
  • 现代标点和合本 - 以色列人败在大卫的仆人面前,那日阵亡的甚多,共有二万人。
  • 和合本(拼音版) - 以色列人败在大卫的仆人面前。那日阵亡的甚多,共有二万人。
  • New International Version - There Israel’s troops were routed by David’s men, and the casualties that day were great—twenty thousand men.
  • New International Reader's Version - There David’s men won the battle over Israel’s army. A huge number of men were wounded or killed that day. The total number was 20,000.
  • English Standard Version - And the men of Israel were defeated there by the servants of David, and the loss there was great on that day, twenty thousand men.
  • New Living Translation - and the Israelite troops were beaten back by David’s men. There was a great slaughter that day, and 20,000 men laid down their lives.
  • Christian Standard Bible - Israel’s army was defeated by David’s soldiers, and the slaughter there was vast that day — twenty thousand dead.
  • New American Standard Bible - The people of Israel were defeated there by the servants of David, and the slaughter there that day was great, twenty thousand men.
  • New King James Version - The people of Israel were overthrown there before the servants of David, and a great slaughter of twenty thousand took place there that day.
  • Amplified Bible - The men of Israel [who supported Absalom] were defeated there by the men of David, and a great slaughter took place there that day, 20,000 men.
  • American Standard Version - And the people of Israel were smitten there before the servants of David, and there was a great slaughter there that day of twenty thousand men.
  • King James Version - Where the people of Israel were slain before the servants of David, and there was there a great slaughter that day of twenty thousand men.
  • New English Translation - The army of Israel was defeated there by David’s men. The slaughter there was great that day – 20,000 soldiers were killed.
  • World English Bible - The people of Israel were struck there before David’s servants, and there was a great slaughter there that day of twenty thousand men.
  • 新標點和合本 - 以色列人敗在大衛的僕人面前;那日陣亡的甚多,共有二萬人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在那裏,以色列百姓敗在大衛的臣僕面前。那日在那裏陣亡的很多,共有二萬人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在那裏,以色列百姓敗在大衛的臣僕面前。那日在那裏陣亡的很多,共有二萬人。
  • 當代譯本 - 以色列人被大衛的部下打敗,傷亡慘重,有兩萬人陣亡。
  • 聖經新譯本 - 在那裡,以色列人在大衛的臣僕面前被打敗了;那天被殺的人很多,共有二萬人。
  • 呂振中譯本 - 就在那裏、 以色列 人便在 大衛 的僕人面前被擊敗了;那一天被擊殺的、 數目 很大:共有二萬。
  • 中文標準譯本 - 在那裡,以色列軍敗在大衛的臣僕們面前,那天在那裡的殺戮極大,共兩萬人陣亡。
  • 現代標點和合本 - 以色列人敗在大衛的僕人面前,那日陣亡的甚多,共有二萬人。
  • 文理和合譯本 - 以色列眾敗於大衛僕從之前、是日被戮者眾、計有二萬、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族敗績、大闢臣僕戮其眾約二萬。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在彼 以色列 人敗於 大衛 之戰士 戰士原文作臣僕 前、當日被殺者眾、死亡者二萬、
  • Nueva Versión Internacional - La lucha fue intensa aquel día: hubo veinte mil bajas. Sin embargo, los soldados de David derrotaron allí al ejército de Israel.
  • 현대인의 성경 - 거기서 이스라엘군은 대패하여 그 날 20,000명이 전사했는데
  • Новый Русский Перевод - Израильское войско было разбито там людьми Давида, и потери в тот день были очень велики – двадцать тысяч человек.
  • Восточный перевод - Исраильское войско было разбито там людьми Давуда, и потери в тот день были очень велики – двадцать тысяч человек.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исраильское войско было разбито там людьми Давуда, и потери в тот день были очень велики – двадцать тысяч человек.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исроильское войско было разбито там людьми Довуда, и потери в тот день были очень велики – двадцать тысяч человек.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’armée d’Israël fut battue là par les hommes de David, elle subit une lourde perte de vingt mille hommes.
  • リビングバイブル - イスラエル軍はダビデ軍に撃退され、ばたばたと兵士が倒れて、その日のうちに、なんと二万人がいのちを落としました。
  • Nova Versão Internacional - onde o exército de Israel foi derrotado pelos soldados de Davi. Houve grande matança naquele dia, elevando-se o número de mortos a vinte mil.
  • Hoffnung für alle - Davids Soldaten schlugen das feindliche Heer vernichtend: 20.000 Israeliten fielen an diesem Tag.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Quân Đa-vít đánh bại quân Ít-ra-ên. Số người bị giết hôm ấy lên đến 20.000.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กองทัพอิสราเอลถูกทหารของดาวิดบดขยี้ มีผู้บาดเจ็บล้มตายมากมายถึงสองหมื่นคน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ทหาร​รับใช้​ของ​ดาวิด​ต่อสู้​จน​ชาว​อิสราเอล​พ่าย​แพ้​ที่​นั่น เกิด​ความ​เสียหาย​มาก​ใน​วัน​นั้น ทหาร​ตาย 20,000 คน
  • 箴言 11:21 - 恶人必然 难逃罪责, 但义人的后裔必蒙拯救。
  • 撒母耳记下 2:31 - 但大卫的臣仆们击杀押尼珥的部下便雅悯人,杀死了三百六十个人。
  • 撒母耳记下 15:6 - 押沙龙如此对待所有来见王求裁决的以色列人,这样押沙龙暗中夺走了以色列人的心。
  • 撒母耳记下 2:17 - 那天的战事极其激烈,押尼珥和以色列人败在大卫的臣仆们面前。
  • 箴言 24:21 - 我儿啊,你当敬畏耶和华和君王, 不要与逆反的人 结交!
  • 撒母耳记下 2:26 - 押尼珥向约押呼喊,说:“难道刀剑要永久吞噬下去吗?你不知道结局将是苦果吗?你要到什么时候才吩咐大家转回不追赶自己的兄弟呢?”
  • 历代志下 28:6 - 利玛利的儿子比加在犹大一天之内杀了十二万人,全都是勇士,因为他们离弃了耶和华他们祖先的神。
  • 历代志下 13:16 - 以色列人在犹大人面前逃跑,神把他们交在犹大人手中。
  • 历代志下 13:17 - 亚比雅和他的军兵击败了以色列人,是一场极大的杀戮,以色列有五十万精兵被杀倒下。
  • 撒母耳记下 19:41 - 看哪,以色列众人来见王,问王:“我们的兄弟犹大人为什么偷偷地带走王,把王和家人、以及所有大卫的部下接过约旦河呢?”
  • 撒母耳记下 19:42 - 犹大众人回应以色列人,说:“因为王与我们是亲族。你们为什么因这事恼火呢?难道我们吃了王的什么东西,或者我们得了什么好处吗?”
  • 撒母耳记下 19:43 - 以色列人回应犹大人,说:“在王的一切事上,我们占有十份,所以我们比你们与大卫更有份。你们为什么藐视我们呢?不是我们先说要我们的王回来的吗?”但是犹大人的话比以色列人的话更强硬。
圣经
资源
计划
奉献