逐节对照
- 和合本(拼音版) - 兵就出到田野迎着以色列人,在以法莲树林里交战。
- 新标点和合本 - 兵就出到田野迎着以色列人,在以法莲树林里交战。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 军兵出到田野迎战以色列,在以法莲的树林里交战。
- 和合本2010(神版-简体) - 军兵出到田野迎战以色列,在以法莲的树林里交战。
- 当代译本 - 大卫的军队在以法莲的树林里跟以色列人交战。
- 圣经新译本 - 众人出到田野迎战以色列人;战争发生在以法莲的树林里。
- 中文标准译本 - 军兵出去到田野迎战以色列军,在以法莲的森林里交战。
- 现代标点和合本 - 兵就出到田野迎着以色列人,在以法莲树林里交战。
- New International Version - David’s army marched out of the city to fight Israel, and the battle took place in the forest of Ephraim.
- New International Reader's Version - David’s army marched out of the city to fight against Israel. The battle took place in the forest of Ephraim.
- English Standard Version - So the army went out into the field against Israel, and the battle was fought in the forest of Ephraim.
- New Living Translation - So the battle began in the forest of Ephraim,
- The Message - The army took the field to meet Israel. It turned out that the battle was joined in the Forest of Ephraim. The army of Israel was beaten badly there that day by David’s men, a terrific slaughter—twenty thousand men! There was dazed and confused fighting all over the place—the forest claimed more lives that day than the sword!
- Christian Standard Bible - Then David’s forces marched into the field to engage Israel in battle, which took place in the forest of Ephraim.
- New American Standard Bible - Then the people went out to the field against Israel, and the battle took place in the forest of Ephraim.
- New King James Version - So the people went out into the field of battle against Israel. And the battle was in the woods of Ephraim.
- Amplified Bible - So the men went out into the field against Israel, and the battle was fought in the forest of Ephraim.
- American Standard Version - So the people went out into the field against Israel: and the battle was in the forest of Ephraim.
- King James Version - So the people went out into the field against Israel: and the battle was in the wood of Ephraim;
- New English Translation - Then the army marched out to the field to fight against Israel. The battle took place in the forest of Ephraim.
- World English Bible - So the people went out into the field against Israel; and the battle was in the forest of Ephraim.
- 新標點和合本 - 兵就出到田野迎着以色列人,在以法蓮樹林裏交戰。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 軍兵出到田野迎戰以色列,在以法蓮的樹林裏交戰。
- 和合本2010(神版-繁體) - 軍兵出到田野迎戰以色列,在以法蓮的樹林裏交戰。
- 當代譯本 - 大衛的軍隊在以法蓮的樹林裡跟以色列人交戰。
- 聖經新譯本 - 眾人出到田野迎戰以色列人;戰爭發生在以法蓮的樹林裡。
- 呂振中譯本 - 兵眾出去到田野去對 以色列 人接戰;戰事就在 以法蓮 的森林裏。
- 中文標準譯本 - 軍兵出去到田野迎戰以色列軍,在以法蓮的森林裡交戰。
- 現代標點和合本 - 兵就出到田野迎著以色列人,在以法蓮樹林裡交戰。
- 文理和合譯本 - 於是民出至田、以迎以色列眾、戰於以法蓮林、
- 文理委辦譯本 - 大闢之臣僕咸往田間、攻以色列族、戰於以法蓮林。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 之 戰士、遂出於田、迎 以色列 軍、戰於 以法蓮 之林、
- Nueva Versión Internacional - El ejército marchó al campo para pelear contra Israel, y la batalla se libró en el bosque de Efraín.
- 현대인의 성경 - 다윗의 군대가 들로 나가자 에브라임 숲속에서 이스라엘군과 전투가 벌어졌다.
- Новый Русский Перевод - Войско выступило в поле, чтобы сразиться с Израилем, и битва произошла в лесу Ефрема.
- Восточный перевод - Войско выступило в поле, чтобы сразиться с Исраилом, и битва произошла в лесу на земле Ефраима.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Войско выступило в поле, чтобы сразиться с Исраилом, и битва произошла в лесу на земле Ефраима.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Войско выступило в поле, чтобы сразиться с Исроилом, и битва произошла в лесу на земле Ефраима.
- La Bible du Semeur 2015 - L’armée sortit dans la campagne pour aller combattre Israël. La bataille s’engagea dans la forêt d’Ephraïm .
- リビングバイブル - こうして、戦いはエフライムの森で始まったのです。
- Nova Versão Internacional - O exército saiu a campo para enfrentar Israel, e a batalha aconteceu na floresta de Efraim,
- Hoffnung für alle - Davids Truppen zogen den Israeliten entgegen, und im Wald von Ephraim kam es zur Schlacht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy họ kéo ra nghênh chiến quân Ít-ra-ên, và hai bên giao tranh trong rừng Ép-ra-im.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กองทหารจึงเคลื่อนออกไปกลางทุ่งเพื่อสู้รบกับอิสราเอลและสงครามเริ่มขึ้นที่ป่าเอฟราอิม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น กองทัพจึงเคลื่อนออกไปในทุ่งกว้างเพื่อต่อสู้กับชาวอิสราเอล สงครามนี้เกิดขึ้นในป่าเอฟราอิม
交叉引用
- 士师记 12:4 - 于是耶弗他招聚基列人,与以法莲人争战。基列人击杀以法莲人,是因他们说:“你们基列人在以法莲、玛拿西中间,不过是以法莲逃亡的人。”
- 士师记 12:5 - 基列人把守约旦河的渡口,不容以法莲人过去。以法莲逃走的人若说:“容我过去。”基列人就问他说:“你是以法莲人不是?”他若说:“不是。”
- 士师记 12:6 - 就对他说:“你说‘示播列’。”以法莲人因为咬不真字音,便说“西播列”。基列人就将他拿住,杀在约旦河的渡口。那时以法莲人被杀的,有四万二千人。
- 约书亚记 17:15 - 约书亚说:“你们如果族大人多,嫌以法莲山地窄小,就可以上比利洗人、利乏音人之地,在树林中砍伐树木。”
- 约书亚记 17:18 - 山地也要归你,虽是树林你也可以砍伐,靠近之地必归你。迦南人虽有铁车,虽是强盛,你也能把他们赶出去。”