逐节对照
- 현대인의 성경 - 다윗의 군대가 들로 나가자 에브라임 숲속에서 이스라엘군과 전투가 벌어졌다.
- 新标点和合本 - 兵就出到田野迎着以色列人,在以法莲树林里交战。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 军兵出到田野迎战以色列,在以法莲的树林里交战。
- 和合本2010(神版-简体) - 军兵出到田野迎战以色列,在以法莲的树林里交战。
- 当代译本 - 大卫的军队在以法莲的树林里跟以色列人交战。
- 圣经新译本 - 众人出到田野迎战以色列人;战争发生在以法莲的树林里。
- 中文标准译本 - 军兵出去到田野迎战以色列军,在以法莲的森林里交战。
- 现代标点和合本 - 兵就出到田野迎着以色列人,在以法莲树林里交战。
- 和合本(拼音版) - 兵就出到田野迎着以色列人,在以法莲树林里交战。
- New International Version - David’s army marched out of the city to fight Israel, and the battle took place in the forest of Ephraim.
- New International Reader's Version - David’s army marched out of the city to fight against Israel. The battle took place in the forest of Ephraim.
- English Standard Version - So the army went out into the field against Israel, and the battle was fought in the forest of Ephraim.
- New Living Translation - So the battle began in the forest of Ephraim,
- The Message - The army took the field to meet Israel. It turned out that the battle was joined in the Forest of Ephraim. The army of Israel was beaten badly there that day by David’s men, a terrific slaughter—twenty thousand men! There was dazed and confused fighting all over the place—the forest claimed more lives that day than the sword!
- Christian Standard Bible - Then David’s forces marched into the field to engage Israel in battle, which took place in the forest of Ephraim.
- New American Standard Bible - Then the people went out to the field against Israel, and the battle took place in the forest of Ephraim.
- New King James Version - So the people went out into the field of battle against Israel. And the battle was in the woods of Ephraim.
- Amplified Bible - So the men went out into the field against Israel, and the battle was fought in the forest of Ephraim.
- American Standard Version - So the people went out into the field against Israel: and the battle was in the forest of Ephraim.
- King James Version - So the people went out into the field against Israel: and the battle was in the wood of Ephraim;
- New English Translation - Then the army marched out to the field to fight against Israel. The battle took place in the forest of Ephraim.
- World English Bible - So the people went out into the field against Israel; and the battle was in the forest of Ephraim.
- 新標點和合本 - 兵就出到田野迎着以色列人,在以法蓮樹林裏交戰。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 軍兵出到田野迎戰以色列,在以法蓮的樹林裏交戰。
- 和合本2010(神版-繁體) - 軍兵出到田野迎戰以色列,在以法蓮的樹林裏交戰。
- 當代譯本 - 大衛的軍隊在以法蓮的樹林裡跟以色列人交戰。
- 聖經新譯本 - 眾人出到田野迎戰以色列人;戰爭發生在以法蓮的樹林裡。
- 呂振中譯本 - 兵眾出去到田野去對 以色列 人接戰;戰事就在 以法蓮 的森林裏。
- 中文標準譯本 - 軍兵出去到田野迎戰以色列軍,在以法蓮的森林裡交戰。
- 現代標點和合本 - 兵就出到田野迎著以色列人,在以法蓮樹林裡交戰。
- 文理和合譯本 - 於是民出至田、以迎以色列眾、戰於以法蓮林、
- 文理委辦譯本 - 大闢之臣僕咸往田間、攻以色列族、戰於以法蓮林。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 之 戰士、遂出於田、迎 以色列 軍、戰於 以法蓮 之林、
- Nueva Versión Internacional - El ejército marchó al campo para pelear contra Israel, y la batalla se libró en el bosque de Efraín.
- Новый Русский Перевод - Войско выступило в поле, чтобы сразиться с Израилем, и битва произошла в лесу Ефрема.
- Восточный перевод - Войско выступило в поле, чтобы сразиться с Исраилом, и битва произошла в лесу на земле Ефраима.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Войско выступило в поле, чтобы сразиться с Исраилом, и битва произошла в лесу на земле Ефраима.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Войско выступило в поле, чтобы сразиться с Исроилом, и битва произошла в лесу на земле Ефраима.
- La Bible du Semeur 2015 - L’armée sortit dans la campagne pour aller combattre Israël. La bataille s’engagea dans la forêt d’Ephraïm .
- リビングバイブル - こうして、戦いはエフライムの森で始まったのです。
- Nova Versão Internacional - O exército saiu a campo para enfrentar Israel, e a batalha aconteceu na floresta de Efraim,
- Hoffnung für alle - Davids Truppen zogen den Israeliten entgegen, und im Wald von Ephraim kam es zur Schlacht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy họ kéo ra nghênh chiến quân Ít-ra-ên, và hai bên giao tranh trong rừng Ép-ra-im.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กองทหารจึงเคลื่อนออกไปกลางทุ่งเพื่อสู้รบกับอิสราเอลและสงครามเริ่มขึ้นที่ป่าเอฟราอิม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น กองทัพจึงเคลื่อนออกไปในทุ่งกว้างเพื่อต่อสู้กับชาวอิสราเอล สงครามนี้เกิดขึ้นในป่าเอฟราอิม
交叉引用
- 사사기 12:4 - 그러고서 입다는 길르앗 사람들을 모아 에브라임 사람과 싸워 그들을 물리쳤다. 이들이 이처럼 싸우게 된 것은 에브라임 사람들이 길르앗 사람들에게 “너희 길르앗 사람들은 에브라임과 므낫세에서 도망한 자들이다” 하고 조롱하였기 때문이다.
- 사사기 12:5 - 길르앗 사람들은 도주하는 에브라임 사람을 막기 위해 요단강 나루터를 장악하였다. 살아 남은 에브라임 사람이 건너가게 해 달라고 말하면 “네가 에브라임 사람이냐?” 하고 물었다. 그때 만일 그가 아니라고 대답하면,
- 사사기 12:6 - “좋다. 그러면 ‘쉽볼렛’ 이라고 말해 보라” 하고 그들은 요구했다. 그러나 만일 그가 ‘십볼렛’ 이라고 잘못 발음하면 그를 잡아 요단 나루터에서 죽였다. 이렇게 해서 그때 죽음을 당한 에브라임 사람은 모두 42,000명이었다.
- 여호수아 17:15 - “여러분이 인구가 많아서 에브라임 산간 지대가 너무 좁으면 브리스 사람과 르바임 사람의 산림 지대로 올라가서 그 곳을 개간하십시오.”
- 여호수아 17:18 - 그 산림 지대도 소유해야 합니다. 여러분이 그 땅을 개간하면 그 온 산림 지대가 이 끝에서 저 끝까지 모두 여러분의 땅이 될 것입니다. 가나안 사람들이 아무리 막강하고 철전차를 가졌다고 해도 여러분은 그들을 충분히 쫓아낼 수 있습니다.”