逐节对照
- New International Version - Then Joab sounded the trumpet, and the troops stopped pursuing Israel, for Joab halted them.
- 新标点和合本 - 约押吹角,拦阻众人,他们就回来,不再追赶以色列人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 约押吹角,军兵就回来,不去追赶以色列人,因为约押制止了军兵。
- 和合本2010(神版-简体) - 约押吹角,军兵就回来,不去追赶以色列人,因为约押制止了军兵。
- 当代译本 - 随后,约押吹起收兵的号角,军兵便停止追赶以色列人。
- 圣经新译本 - 约押吹响号角,众人就回来,不再追赶以色列人;因为约押拦阻众人继续追赶。
- 中文标准译本 - 于是约押吹响号角,军兵就返回,不追击以色列人了,因为约押制止军兵。
- 现代标点和合本 - 约押吹角,拦阻众人,他们就回来,不再追赶以色列人。
- 和合本(拼音版) - 约押吹角,拦阻众人,他们就回来,不再追赶以色列人。
- New International Reader's Version - Then Joab blew his trumpet. He ordered his troops to stop chasing Israel’s army.
- English Standard Version - Then Joab blew the trumpet, and the troops came back from pursuing Israel, for Joab restrained them.
- New Living Translation - Then Joab blew the ram’s horn, and his men returned from chasing the army of Israel.
- The Message - Joab then blew the ram’s horn trumpet, calling off the army in its pursuit of Israel. They took Absalom, dumped him into a huge pit in the forest, and piled an immense mound of rocks over him. Meanwhile the whole army of Israel was in flight, each man making his own way home.
- Christian Standard Bible - Joab blew the ram’s horn, and the troops broke off their pursuit of Israel because Joab restrained them.
- New American Standard Bible - Then Joab blew the trumpet, and the people returned from pursuing Israel, for Joab restrained the people.
- New King James Version - So Joab blew the trumpet, and the people returned from pursuing Israel. For Joab held back the people.
- Amplified Bible - Then Joab blew the trumpet [to signal the end of the combat], and the men returned from pursuing Israel, for Joab held them back.
- American Standard Version - And Joab blew the trumpet, and the people returned from pursuing after Israel; for Joab held back the people.
- King James Version - And Joab blew the trumpet, and the people returned from pursuing after Israel: for Joab held back the people.
- New English Translation - Then Joab blew the trumpet and the army turned back from chasing Israel, for Joab had called for the army to halt.
- World English Bible - Joab blew the trumpet, and the people returned from pursuing after Israel; for Joab held the people back.
- 新標點和合本 - 約押吹角,攔阻眾人,他們就回來,不再追趕以色列人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 約押吹角,軍兵就回來,不去追趕以色列人,因為約押制止了軍兵。
- 和合本2010(神版-繁體) - 約押吹角,軍兵就回來,不去追趕以色列人,因為約押制止了軍兵。
- 當代譯本 - 隨後,約押吹起收兵的號角,軍兵便停止追趕以色列人。
- 聖經新譯本 - 約押吹響號角,眾人就回來,不再追趕以色列人;因為約押攔阻眾人繼續追趕。
- 呂振中譯本 - 約押 吹號角,兵眾就回來、不追趕 以色列 人;因為 約押 攔阻眾人。
- 中文標準譯本 - 於是約押吹響號角,軍兵就返回,不追擊以色列人了,因為約押制止軍兵。
- 現代標點和合本 - 約押吹角,攔阻眾人,他們就回來,不再追趕以色列人。
- 文理和合譯本 - 約押吹角止眾、民乃旋返、不追以色列族、
- 文理委辦譯本 - 約押吹角、禁止僕從、不追以色列族而歸。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約押 吹角阻 大衛 之 戰士、 大衛 之 戰士、遂不追 以色列 人而歸、
- Nueva Versión Internacional - Entonces Joab mandó tocar la trompeta para detener a las tropas, y dejaron de perseguir a los israelitas.
- 현대인의 성경 - 그리고 요압이 나팔을 불자 그의 부하들은 이스라엘군을 더 이상 추격하지 않고 돌아와
- Новый Русский Перевод - Затем Иоав затрубил в рог, и воины прекратили преследовать Израиль, потому что Иоав остановил их.
- Восточный перевод - Затем Иоав затрубил в рог, и воины прекратили преследовать Исраил, потому что Иоав остановил их.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем Иоав затрубил в рог, и воины прекратили преследовать Исраил, потому что Иоав остановил их.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем Иоав затрубил в рог, и воины прекратили преследовать Исроил, потому что Иоав остановил их.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors Joab fit sonner du cor pour arrêter le combat. Son armée cessa de poursuivre celle d’Israël et prit le chemin du retour, car Joab voulait épargner le peuple.
- リビングバイブル - ヨアブはラッパを吹き鳴らし、イスラエル軍追撃をやめて、兵を引き揚げました。
- Nova Versão Internacional - A seguir Joabe tocou a trombeta para que o exército parasse de perseguir Israel e assim deteve o exército.
- Hoffnung für alle - Nun blies Joab das Horn als Zeichen dafür, dass der Kampf beendet war. Da kehrten seine Soldaten um,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-áp thổi kèn hiệu thu quân. Quân Giô-áp quay lại, không đuổi theo quân Ít-ra-ên nữa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วโยอาบก็เป่าแตรเขาสัตว์หยุดพวกเขาไว้ ทหารจึงเลิกตามล่ากองทัพอิสราเอล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยอาบเป่าแตรงอน และกองทหารก็กลับมาจากการไล่ล่าชาวอิสราเอล เพราะโยอาบส่งสัญญาณให้หยุดต่อสู้
交叉引用
- 1 Corinthians 14:8 - Again, if the trumpet does not sound a clear call, who will get ready for battle?
- Numbers 10:2 - “Make two trumpets of hammered silver, and use them for calling the community together and for having the camps set out.
- Numbers 10:3 - When both are sounded, the whole community is to assemble before you at the entrance to the tent of meeting.
- Numbers 10:4 - If only one is sounded, the leaders—the heads of the clans of Israel—are to assemble before you.
- Numbers 10:5 - When a trumpet blast is sounded, the tribes camping on the east are to set out.
- Numbers 10:6 - At the sounding of a second blast, the camps on the south are to set out. The blast will be the signal for setting out.
- Numbers 10:7 - To gather the assembly, blow the trumpets, but not with the signal for setting out.
- Numbers 10:8 - “The sons of Aaron, the priests, are to blow the trumpets. This is to be a lasting ordinance for you and the generations to come.
- Numbers 10:9 - When you go into battle in your own land against an enemy who is oppressing you, sound a blast on the trumpets. Then you will be remembered by the Lord your God and rescued from your enemies.
- Numbers 10:10 - Also at your times of rejoicing—your appointed festivals and New Moon feasts—you are to sound the trumpets over your burnt offerings and fellowship offerings, and they will be a memorial for you before your God. I am the Lord your God.”
- 2 Samuel 20:22 - Then the woman went to all the people with her wise advice, and they cut off the head of Sheba son of Bikri and threw it to Joab. So he sounded the trumpet, and his men dispersed from the city, each returning to his home. And Joab went back to the king in Jerusalem.
- 2 Samuel 2:28 - So Joab blew the trumpet, and all the troops came to a halt; they no longer pursued Israel, nor did they fight anymore.