逐节对照
- 文理和合譯本 - 約押吹角止眾、民乃旋返、不追以色列族、
- 新标点和合本 - 约押吹角,拦阻众人,他们就回来,不再追赶以色列人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 约押吹角,军兵就回来,不去追赶以色列人,因为约押制止了军兵。
- 和合本2010(神版-简体) - 约押吹角,军兵就回来,不去追赶以色列人,因为约押制止了军兵。
- 当代译本 - 随后,约押吹起收兵的号角,军兵便停止追赶以色列人。
- 圣经新译本 - 约押吹响号角,众人就回来,不再追赶以色列人;因为约押拦阻众人继续追赶。
- 中文标准译本 - 于是约押吹响号角,军兵就返回,不追击以色列人了,因为约押制止军兵。
- 现代标点和合本 - 约押吹角,拦阻众人,他们就回来,不再追赶以色列人。
- 和合本(拼音版) - 约押吹角,拦阻众人,他们就回来,不再追赶以色列人。
- New International Version - Then Joab sounded the trumpet, and the troops stopped pursuing Israel, for Joab halted them.
- New International Reader's Version - Then Joab blew his trumpet. He ordered his troops to stop chasing Israel’s army.
- English Standard Version - Then Joab blew the trumpet, and the troops came back from pursuing Israel, for Joab restrained them.
- New Living Translation - Then Joab blew the ram’s horn, and his men returned from chasing the army of Israel.
- The Message - Joab then blew the ram’s horn trumpet, calling off the army in its pursuit of Israel. They took Absalom, dumped him into a huge pit in the forest, and piled an immense mound of rocks over him. Meanwhile the whole army of Israel was in flight, each man making his own way home.
- Christian Standard Bible - Joab blew the ram’s horn, and the troops broke off their pursuit of Israel because Joab restrained them.
- New American Standard Bible - Then Joab blew the trumpet, and the people returned from pursuing Israel, for Joab restrained the people.
- New King James Version - So Joab blew the trumpet, and the people returned from pursuing Israel. For Joab held back the people.
- Amplified Bible - Then Joab blew the trumpet [to signal the end of the combat], and the men returned from pursuing Israel, for Joab held them back.
- American Standard Version - And Joab blew the trumpet, and the people returned from pursuing after Israel; for Joab held back the people.
- King James Version - And Joab blew the trumpet, and the people returned from pursuing after Israel: for Joab held back the people.
- New English Translation - Then Joab blew the trumpet and the army turned back from chasing Israel, for Joab had called for the army to halt.
- World English Bible - Joab blew the trumpet, and the people returned from pursuing after Israel; for Joab held the people back.
- 新標點和合本 - 約押吹角,攔阻眾人,他們就回來,不再追趕以色列人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 約押吹角,軍兵就回來,不去追趕以色列人,因為約押制止了軍兵。
- 和合本2010(神版-繁體) - 約押吹角,軍兵就回來,不去追趕以色列人,因為約押制止了軍兵。
- 當代譯本 - 隨後,約押吹起收兵的號角,軍兵便停止追趕以色列人。
- 聖經新譯本 - 約押吹響號角,眾人就回來,不再追趕以色列人;因為約押攔阻眾人繼續追趕。
- 呂振中譯本 - 約押 吹號角,兵眾就回來、不追趕 以色列 人;因為 約押 攔阻眾人。
- 中文標準譯本 - 於是約押吹響號角,軍兵就返回,不追擊以色列人了,因為約押制止軍兵。
- 現代標點和合本 - 約押吹角,攔阻眾人,他們就回來,不再追趕以色列人。
- 文理委辦譯本 - 約押吹角、禁止僕從、不追以色列族而歸。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約押 吹角阻 大衛 之 戰士、 大衛 之 戰士、遂不追 以色列 人而歸、
- Nueva Versión Internacional - Entonces Joab mandó tocar la trompeta para detener a las tropas, y dejaron de perseguir a los israelitas.
- 현대인의 성경 - 그리고 요압이 나팔을 불자 그의 부하들은 이스라엘군을 더 이상 추격하지 않고 돌아와
- Новый Русский Перевод - Затем Иоав затрубил в рог, и воины прекратили преследовать Израиль, потому что Иоав остановил их.
- Восточный перевод - Затем Иоав затрубил в рог, и воины прекратили преследовать Исраил, потому что Иоав остановил их.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем Иоав затрубил в рог, и воины прекратили преследовать Исраил, потому что Иоав остановил их.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем Иоав затрубил в рог, и воины прекратили преследовать Исроил, потому что Иоав остановил их.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors Joab fit sonner du cor pour arrêter le combat. Son armée cessa de poursuivre celle d’Israël et prit le chemin du retour, car Joab voulait épargner le peuple.
- リビングバイブル - ヨアブはラッパを吹き鳴らし、イスラエル軍追撃をやめて、兵を引き揚げました。
- Nova Versão Internacional - A seguir Joabe tocou a trombeta para que o exército parasse de perseguir Israel e assim deteve o exército.
- Hoffnung für alle - Nun blies Joab das Horn als Zeichen dafür, dass der Kampf beendet war. Da kehrten seine Soldaten um,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-áp thổi kèn hiệu thu quân. Quân Giô-áp quay lại, không đuổi theo quân Ít-ra-ên nữa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วโยอาบก็เป่าแตรเขาสัตว์หยุดพวกเขาไว้ ทหารจึงเลิกตามล่ากองทัพอิสราเอล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยอาบเป่าแตรงอน และกองทหารก็กลับมาจากการไล่ล่าชาวอิสราเอล เพราะโยอาบส่งสัญญาณให้หยุดต่อสู้
交叉引用
- 哥林多前書 14:8 - 角聲無定、孰備戰乎、
- 民數記 10:2 - 宜用鏇法、製銀角二、用集會眾、使營啟行、
- 民數記 10:3 - 吹二角時、會眾宜集、就爾於會幕前、
- 民數記 10:4 - 吹一角時、以色列軍旅之牧伯、必集就爾、
- 民數記 10:5 - 吹角以警、則東營啟行、
- 民數記 10:6 - 二次、則南營啟行、啟行時、必吹角以警、
- 民數記 10:7 - 集會眾時、可吹角、勿警人、
- 民數記 10:8 - 亞倫子孫為祭司者、必吹其角、著為永例、歷世弗替、
- 民數記 10:9 - 有敵犯境、爾往攻之、必以角聲警人、則耶和華爾之上帝、必垂念爾、拯爾於敵、
- 民數記 10:10 - 樂日、節期、月朔、當因獻燔祭、酬恩祭、而吹其角、以為紀念於爾上帝前、我乃耶和華、爾之上帝也、○
- 撒母耳記下 20:22 - 婦以智慧勸眾、遂斬比基利子示巴首、擲與約押、約押吹角、眾乃離邑而散、各歸其幕、約押返耶路撒冷覲王、○
- 撒母耳記下 2:28 - 於是約押吹角、民眾乃止、不追以色列人、不復戰鬥、