Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:16 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 約押吹角止眾、民乃旋返、不追以色列族、
  • 新标点和合本 - 约押吹角,拦阻众人,他们就回来,不再追赶以色列人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约押吹角,军兵就回来,不去追赶以色列人,因为约押制止了军兵。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约押吹角,军兵就回来,不去追赶以色列人,因为约押制止了军兵。
  • 当代译本 - 随后,约押吹起收兵的号角,军兵便停止追赶以色列人。
  • 圣经新译本 - 约押吹响号角,众人就回来,不再追赶以色列人;因为约押拦阻众人继续追赶。
  • 中文标准译本 - 于是约押吹响号角,军兵就返回,不追击以色列人了,因为约押制止军兵。
  • 现代标点和合本 - 约押吹角,拦阻众人,他们就回来,不再追赶以色列人。
  • 和合本(拼音版) - 约押吹角,拦阻众人,他们就回来,不再追赶以色列人。
  • New International Version - Then Joab sounded the trumpet, and the troops stopped pursuing Israel, for Joab halted them.
  • New International Reader's Version - Then Joab blew his trumpet. He ordered his troops to stop chasing Israel’s army.
  • English Standard Version - Then Joab blew the trumpet, and the troops came back from pursuing Israel, for Joab restrained them.
  • New Living Translation - Then Joab blew the ram’s horn, and his men returned from chasing the army of Israel.
  • The Message - Joab then blew the ram’s horn trumpet, calling off the army in its pursuit of Israel. They took Absalom, dumped him into a huge pit in the forest, and piled an immense mound of rocks over him. Meanwhile the whole army of Israel was in flight, each man making his own way home.
  • Christian Standard Bible - Joab blew the ram’s horn, and the troops broke off their pursuit of Israel because Joab restrained them.
  • New American Standard Bible - Then Joab blew the trumpet, and the people returned from pursuing Israel, for Joab restrained the people.
  • New King James Version - So Joab blew the trumpet, and the people returned from pursuing Israel. For Joab held back the people.
  • Amplified Bible - Then Joab blew the trumpet [to signal the end of the combat], and the men returned from pursuing Israel, for Joab held them back.
  • American Standard Version - And Joab blew the trumpet, and the people returned from pursuing after Israel; for Joab held back the people.
  • King James Version - And Joab blew the trumpet, and the people returned from pursuing after Israel: for Joab held back the people.
  • New English Translation - Then Joab blew the trumpet and the army turned back from chasing Israel, for Joab had called for the army to halt.
  • World English Bible - Joab blew the trumpet, and the people returned from pursuing after Israel; for Joab held the people back.
  • 新標點和合本 - 約押吹角,攔阻眾人,他們就回來,不再追趕以色列人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約押吹角,軍兵就回來,不去追趕以色列人,因為約押制止了軍兵。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約押吹角,軍兵就回來,不去追趕以色列人,因為約押制止了軍兵。
  • 當代譯本 - 隨後,約押吹起收兵的號角,軍兵便停止追趕以色列人。
  • 聖經新譯本 - 約押吹響號角,眾人就回來,不再追趕以色列人;因為約押攔阻眾人繼續追趕。
  • 呂振中譯本 - 約押 吹號角,兵眾就回來、不追趕 以色列 人;因為 約押 攔阻眾人。
  • 中文標準譯本 - 於是約押吹響號角,軍兵就返回,不追擊以色列人了,因為約押制止軍兵。
  • 現代標點和合本 - 約押吹角,攔阻眾人,他們就回來,不再追趕以色列人。
  • 文理委辦譯本 - 約押吹角、禁止僕從、不追以色列族而歸。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約押 吹角阻 大衛 之 戰士、 大衛 之 戰士、遂不追 以色列 人而歸、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Joab mandó tocar la trompeta para detener a las tropas, y dejaron de perseguir a los israelitas.
  • 현대인의 성경 - 그리고 요압이 나팔을 불자 그의 부하들은 이스라엘군을 더 이상 추격하지 않고 돌아와
  • Новый Русский Перевод - Затем Иоав затрубил в рог, и воины прекратили преследовать Израиль, потому что Иоав остановил их.
  • Восточный перевод - Затем Иоав затрубил в рог, и воины прекратили преследовать Исраил, потому что Иоав остановил их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем Иоав затрубил в рог, и воины прекратили преследовать Исраил, потому что Иоав остановил их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем Иоав затрубил в рог, и воины прекратили преследовать Исроил, потому что Иоав остановил их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Joab fit sonner du cor pour arrêter le combat. Son armée cessa de poursuivre celle d’Israël et prit le chemin du retour, car Joab voulait épargner le peuple.
  • リビングバイブル - ヨアブはラッパを吹き鳴らし、イスラエル軍追撃をやめて、兵を引き揚げました。
  • Nova Versão Internacional - A seguir Joabe tocou a trombeta para que o exército parasse de perseguir Israel e assim deteve o exército.
  • Hoffnung für alle - Nun blies Joab das Horn als Zeichen dafür, dass der Kampf beendet war. Da kehrten seine Soldaten um,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-áp thổi kèn hiệu thu quân. Quân Giô-áp quay lại, không đuổi theo quân Ít-ra-ên nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วโยอาบก็เป่าแตรเขาสัตว์หยุดพวกเขาไว้ ทหารจึงเลิกตามล่ากองทัพอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยอาบ​เป่า​แตร​งอน และ​กอง​ทหาร​ก็​กลับ​มา​จาก​การ​ไล่​ล่า​ชาว​อิสราเอล เพราะ​โยอาบ​ส่ง​สัญญาณ​ให้​หยุด​ต่อสู้
交叉引用
  • 哥林多前書 14:8 - 角聲無定、孰備戰乎、
  • 民數記 10:2 - 宜用鏇法、製銀角二、用集會眾、使營啟行、
  • 民數記 10:3 - 吹二角時、會眾宜集、就爾於會幕前、
  • 民數記 10:4 - 吹一角時、以色列軍旅之牧伯、必集就爾、
  • 民數記 10:5 - 吹角以警、則東營啟行、
  • 民數記 10:6 - 二次、則南營啟行、啟行時、必吹角以警、
  • 民數記 10:7 - 集會眾時、可吹角、勿警人、
  • 民數記 10:8 - 亞倫子孫為祭司者、必吹其角、著為永例、歷世弗替、
  • 民數記 10:9 - 有敵犯境、爾往攻之、必以角聲警人、則耶和華爾之上帝、必垂念爾、拯爾於敵、
  • 民數記 10:10 - 樂日、節期、月朔、當因獻燔祭、酬恩祭、而吹其角、以為紀念於爾上帝前、我乃耶和華、爾之上帝也、○
  • 撒母耳記下 20:22 - 婦以智慧勸眾、遂斬比基利子示巴首、擲與約押、約押吹角、眾乃離邑而散、各歸其幕、約押返耶路撒冷覲王、○
  • 撒母耳記下 2:28 - 於是約押吹角、民眾乃止、不追以色列人、不復戰鬥、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 約押吹角止眾、民乃旋返、不追以色列族、
  • 新标点和合本 - 约押吹角,拦阻众人,他们就回来,不再追赶以色列人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约押吹角,军兵就回来,不去追赶以色列人,因为约押制止了军兵。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约押吹角,军兵就回来,不去追赶以色列人,因为约押制止了军兵。
  • 当代译本 - 随后,约押吹起收兵的号角,军兵便停止追赶以色列人。
  • 圣经新译本 - 约押吹响号角,众人就回来,不再追赶以色列人;因为约押拦阻众人继续追赶。
  • 中文标准译本 - 于是约押吹响号角,军兵就返回,不追击以色列人了,因为约押制止军兵。
  • 现代标点和合本 - 约押吹角,拦阻众人,他们就回来,不再追赶以色列人。
  • 和合本(拼音版) - 约押吹角,拦阻众人,他们就回来,不再追赶以色列人。
  • New International Version - Then Joab sounded the trumpet, and the troops stopped pursuing Israel, for Joab halted them.
  • New International Reader's Version - Then Joab blew his trumpet. He ordered his troops to stop chasing Israel’s army.
  • English Standard Version - Then Joab blew the trumpet, and the troops came back from pursuing Israel, for Joab restrained them.
  • New Living Translation - Then Joab blew the ram’s horn, and his men returned from chasing the army of Israel.
  • The Message - Joab then blew the ram’s horn trumpet, calling off the army in its pursuit of Israel. They took Absalom, dumped him into a huge pit in the forest, and piled an immense mound of rocks over him. Meanwhile the whole army of Israel was in flight, each man making his own way home.
  • Christian Standard Bible - Joab blew the ram’s horn, and the troops broke off their pursuit of Israel because Joab restrained them.
  • New American Standard Bible - Then Joab blew the trumpet, and the people returned from pursuing Israel, for Joab restrained the people.
  • New King James Version - So Joab blew the trumpet, and the people returned from pursuing Israel. For Joab held back the people.
  • Amplified Bible - Then Joab blew the trumpet [to signal the end of the combat], and the men returned from pursuing Israel, for Joab held them back.
  • American Standard Version - And Joab blew the trumpet, and the people returned from pursuing after Israel; for Joab held back the people.
  • King James Version - And Joab blew the trumpet, and the people returned from pursuing after Israel: for Joab held back the people.
  • New English Translation - Then Joab blew the trumpet and the army turned back from chasing Israel, for Joab had called for the army to halt.
  • World English Bible - Joab blew the trumpet, and the people returned from pursuing after Israel; for Joab held the people back.
  • 新標點和合本 - 約押吹角,攔阻眾人,他們就回來,不再追趕以色列人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約押吹角,軍兵就回來,不去追趕以色列人,因為約押制止了軍兵。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約押吹角,軍兵就回來,不去追趕以色列人,因為約押制止了軍兵。
  • 當代譯本 - 隨後,約押吹起收兵的號角,軍兵便停止追趕以色列人。
  • 聖經新譯本 - 約押吹響號角,眾人就回來,不再追趕以色列人;因為約押攔阻眾人繼續追趕。
  • 呂振中譯本 - 約押 吹號角,兵眾就回來、不追趕 以色列 人;因為 約押 攔阻眾人。
  • 中文標準譯本 - 於是約押吹響號角,軍兵就返回,不追擊以色列人了,因為約押制止軍兵。
  • 現代標點和合本 - 約押吹角,攔阻眾人,他們就回來,不再追趕以色列人。
  • 文理委辦譯本 - 約押吹角、禁止僕從、不追以色列族而歸。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約押 吹角阻 大衛 之 戰士、 大衛 之 戰士、遂不追 以色列 人而歸、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Joab mandó tocar la trompeta para detener a las tropas, y dejaron de perseguir a los israelitas.
  • 현대인의 성경 - 그리고 요압이 나팔을 불자 그의 부하들은 이스라엘군을 더 이상 추격하지 않고 돌아와
  • Новый Русский Перевод - Затем Иоав затрубил в рог, и воины прекратили преследовать Израиль, потому что Иоав остановил их.
  • Восточный перевод - Затем Иоав затрубил в рог, и воины прекратили преследовать Исраил, потому что Иоав остановил их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем Иоав затрубил в рог, и воины прекратили преследовать Исраил, потому что Иоав остановил их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем Иоав затрубил в рог, и воины прекратили преследовать Исроил, потому что Иоав остановил их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Joab fit sonner du cor pour arrêter le combat. Son armée cessa de poursuivre celle d’Israël et prit le chemin du retour, car Joab voulait épargner le peuple.
  • リビングバイブル - ヨアブはラッパを吹き鳴らし、イスラエル軍追撃をやめて、兵を引き揚げました。
  • Nova Versão Internacional - A seguir Joabe tocou a trombeta para que o exército parasse de perseguir Israel e assim deteve o exército.
  • Hoffnung für alle - Nun blies Joab das Horn als Zeichen dafür, dass der Kampf beendet war. Da kehrten seine Soldaten um,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-áp thổi kèn hiệu thu quân. Quân Giô-áp quay lại, không đuổi theo quân Ít-ra-ên nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วโยอาบก็เป่าแตรเขาสัตว์หยุดพวกเขาไว้ ทหารจึงเลิกตามล่ากองทัพอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยอาบ​เป่า​แตร​งอน และ​กอง​ทหาร​ก็​กลับ​มา​จาก​การ​ไล่​ล่า​ชาว​อิสราเอล เพราะ​โยอาบ​ส่ง​สัญญาณ​ให้​หยุด​ต่อสู้
  • 哥林多前書 14:8 - 角聲無定、孰備戰乎、
  • 民數記 10:2 - 宜用鏇法、製銀角二、用集會眾、使營啟行、
  • 民數記 10:3 - 吹二角時、會眾宜集、就爾於會幕前、
  • 民數記 10:4 - 吹一角時、以色列軍旅之牧伯、必集就爾、
  • 民數記 10:5 - 吹角以警、則東營啟行、
  • 民數記 10:6 - 二次、則南營啟行、啟行時、必吹角以警、
  • 民數記 10:7 - 集會眾時、可吹角、勿警人、
  • 民數記 10:8 - 亞倫子孫為祭司者、必吹其角、著為永例、歷世弗替、
  • 民數記 10:9 - 有敵犯境、爾往攻之、必以角聲警人、則耶和華爾之上帝、必垂念爾、拯爾於敵、
  • 民數記 10:10 - 樂日、節期、月朔、當因獻燔祭、酬恩祭、而吹其角、以為紀念於爾上帝前、我乃耶和華、爾之上帝也、○
  • 撒母耳記下 20:22 - 婦以智慧勸眾、遂斬比基利子示巴首、擲與約押、約押吹角、眾乃離邑而散、各歸其幕、約押返耶路撒冷覲王、○
  • 撒母耳記下 2:28 - 於是約押吹角、民眾乃止、不追以色列人、不復戰鬥、
圣经
资源
计划
奉献