Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:15 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 替约押拿兵器的十个年轻人围绕着押沙龙攻击他,把他杀了。
  • 新标点和合本 - 给约押拿兵器的十个少年人围绕押沙龙,将他杀死。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 给约押拿兵器的十个青年围着押沙龙,击杀他,将他杀死。
  • 和合本2010(神版-简体) - 给约押拿兵器的十个青年围着押沙龙,击杀他,将他杀死。
  • 当代译本 - 十个为约押拿兵器的年轻人围上去将押沙龙杀死。
  • 圣经新译本 - 给约押拿武器的十个年轻人围着押沙龙,攻击他,把他杀死。
  • 现代标点和合本 - 给约押拿兵器的十个少年人围绕押沙龙,将他杀死。
  • 和合本(拼音版) - 给约押拿兵器的十个少年人围绕押沙龙,将他杀死。
  • New International Version - And ten of Joab’s armor-bearers surrounded Absalom, struck him and killed him.
  • New International Reader's Version - Ten of the men carrying Joab’s armor surrounded Absalom. They struck him and killed him.
  • English Standard Version - And ten young men, Joab’s armor-bearers, surrounded Absalom and struck him and killed him.
  • New Living Translation - Ten of Joab’s young armor bearers then surrounded Absalom and killed him.
  • Christian Standard Bible - ten young men who were Joab’s armor-bearers surrounded Absalom, struck him, and killed him.
  • New American Standard Bible - And ten young men who carried Joab’s armor gathered around and struck Absalom and killed him.
  • New King James Version - And ten young men who bore Joab’s armor surrounded Absalom, and struck and killed him.
  • Amplified Bible - And ten young men, Joab’s armor bearers, surrounded and struck Absalom and killed him.
  • American Standard Version - And ten young men that bare Joab’s armor compassed about and smote Absalom, and slew him.
  • King James Version - And ten young men that bare Joab's armour compassed about and smote Absalom, and slew him.
  • New English Translation - Then ten soldiers who were Joab’s armor bearers struck Absalom and finished him off.
  • World English Bible - Ten young men who bore Joab’s armor surrounded and struck Absalom, and killed him.
  • 新標點和合本 - 給約押拿兵器的十個少年人圍繞押沙龍,將他殺死。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 給約押拿兵器的十個青年圍着押沙龍,擊殺他,將他殺死。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 給約押拿兵器的十個青年圍着押沙龍,擊殺他,將他殺死。
  • 當代譯本 - 十個為約押拿兵器的年輕人圍上去將押沙龍殺死。
  • 聖經新譯本 - 給約押拿武器的十個年輕人圍著押沙龍,攻擊他,把他殺死。
  • 呂振中譯本 - 給 約押 拿軍器的十個青年護兵便圍着 押沙龍 ,擊打他,將他殺死。
  • 中文標準譯本 - 替約押拿兵器的十個年輕人圍繞著押沙龍攻擊他,把他殺了。
  • 現代標點和合本 - 給約押拿兵器的十個少年人圍繞押沙龍,將他殺死。
  • 文理和合譯本 - 為約押執兵之少者十人、環攻押沙龍而斃之、
  • 文理委辦譯本 - 約押持兵之少者十人、環攻押沙龍而殺之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 執 約押 兵器之少者十人至、環攻 押沙龍 以致之死、
  • Nueva Versión Internacional - Luego, diez de los escuderos de Joab rodearon a Absalón y lo remataron.
  • 현대인의 성경 - 그러자 요압의 부하 10명이 압살롬을 에워싸고 그를 쳐서 완전히 죽여 버렸다.
  • Новый Русский Перевод - Десять оруженосцев Иоава окружили Авессалома, поразили и умертвили его.
  • Восточный перевод - И десять оруженосцев Иоава окружили Авессалома, поразили и умертвили его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И десять оруженосцев Иоава окружили Авессалома, поразили и умертвили его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И десять оруженосцев Иоава окружили Авессалома, поразили и умертвили его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis les dix soldats qui portaient les armes de Joab entourèrent aussitôt Absalom et lui portèrent leurs coups pour l’achever.
  • リビングバイブル - ヨアブ直属の若いよろい持ち十人も、アブシャロムを取り囲み、とどめを刺しました。
  • Nova Versão Internacional - E dez dos escudeiros de Joabe cercaram Absalão e acabaram de matá-lo.
  • Hoffnung für alle - Dann umringten die zehn Waffenträger von Joab Davids Sohn und töteten ihn vollends.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mười thanh niên mang khí giới của Giô-áp vây quanh Áp-sa-lôm và đánh ông chết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ถืออาวุธทั้งสิบคนของโยอาบก็รุมล้อมสังหารอับซาโลม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทหาร​หนุ่ม 10 คน​ที่​ถือ​อาวุธ​ของ​โยอาบ​มา​ล้อม​อับซาโลม และ​ประหาร​ชีวิต​เขา
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 替约押拿兵器的十个年轻人围绕着押沙龙攻击他,把他杀了。
  • 新标点和合本 - 给约押拿兵器的十个少年人围绕押沙龙,将他杀死。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 给约押拿兵器的十个青年围着押沙龙,击杀他,将他杀死。
  • 和合本2010(神版-简体) - 给约押拿兵器的十个青年围着押沙龙,击杀他,将他杀死。
  • 当代译本 - 十个为约押拿兵器的年轻人围上去将押沙龙杀死。
  • 圣经新译本 - 给约押拿武器的十个年轻人围着押沙龙,攻击他,把他杀死。
  • 现代标点和合本 - 给约押拿兵器的十个少年人围绕押沙龙,将他杀死。
  • 和合本(拼音版) - 给约押拿兵器的十个少年人围绕押沙龙,将他杀死。
  • New International Version - And ten of Joab’s armor-bearers surrounded Absalom, struck him and killed him.
  • New International Reader's Version - Ten of the men carrying Joab’s armor surrounded Absalom. They struck him and killed him.
  • English Standard Version - And ten young men, Joab’s armor-bearers, surrounded Absalom and struck him and killed him.
  • New Living Translation - Ten of Joab’s young armor bearers then surrounded Absalom and killed him.
  • Christian Standard Bible - ten young men who were Joab’s armor-bearers surrounded Absalom, struck him, and killed him.
  • New American Standard Bible - And ten young men who carried Joab’s armor gathered around and struck Absalom and killed him.
  • New King James Version - And ten young men who bore Joab’s armor surrounded Absalom, and struck and killed him.
  • Amplified Bible - And ten young men, Joab’s armor bearers, surrounded and struck Absalom and killed him.
  • American Standard Version - And ten young men that bare Joab’s armor compassed about and smote Absalom, and slew him.
  • King James Version - And ten young men that bare Joab's armour compassed about and smote Absalom, and slew him.
  • New English Translation - Then ten soldiers who were Joab’s armor bearers struck Absalom and finished him off.
  • World English Bible - Ten young men who bore Joab’s armor surrounded and struck Absalom, and killed him.
  • 新標點和合本 - 給約押拿兵器的十個少年人圍繞押沙龍,將他殺死。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 給約押拿兵器的十個青年圍着押沙龍,擊殺他,將他殺死。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 給約押拿兵器的十個青年圍着押沙龍,擊殺他,將他殺死。
  • 當代譯本 - 十個為約押拿兵器的年輕人圍上去將押沙龍殺死。
  • 聖經新譯本 - 給約押拿武器的十個年輕人圍著押沙龍,攻擊他,把他殺死。
  • 呂振中譯本 - 給 約押 拿軍器的十個青年護兵便圍着 押沙龍 ,擊打他,將他殺死。
  • 中文標準譯本 - 替約押拿兵器的十個年輕人圍繞著押沙龍攻擊他,把他殺了。
  • 現代標點和合本 - 給約押拿兵器的十個少年人圍繞押沙龍,將他殺死。
  • 文理和合譯本 - 為約押執兵之少者十人、環攻押沙龍而斃之、
  • 文理委辦譯本 - 約押持兵之少者十人、環攻押沙龍而殺之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 執 約押 兵器之少者十人至、環攻 押沙龍 以致之死、
  • Nueva Versión Internacional - Luego, diez de los escuderos de Joab rodearon a Absalón y lo remataron.
  • 현대인의 성경 - 그러자 요압의 부하 10명이 압살롬을 에워싸고 그를 쳐서 완전히 죽여 버렸다.
  • Новый Русский Перевод - Десять оруженосцев Иоава окружили Авессалома, поразили и умертвили его.
  • Восточный перевод - И десять оруженосцев Иоава окружили Авессалома, поразили и умертвили его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И десять оруженосцев Иоава окружили Авессалома, поразили и умертвили его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И десять оруженосцев Иоава окружили Авессалома, поразили и умертвили его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis les dix soldats qui portaient les armes de Joab entourèrent aussitôt Absalom et lui portèrent leurs coups pour l’achever.
  • リビングバイブル - ヨアブ直属の若いよろい持ち十人も、アブシャロムを取り囲み、とどめを刺しました。
  • Nova Versão Internacional - E dez dos escudeiros de Joabe cercaram Absalão e acabaram de matá-lo.
  • Hoffnung für alle - Dann umringten die zehn Waffenträger von Joab Davids Sohn und töteten ihn vollends.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mười thanh niên mang khí giới của Giô-áp vây quanh Áp-sa-lôm và đánh ông chết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ถืออาวุธทั้งสิบคนของโยอาบก็รุมล้อมสังหารอับซาโลม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทหาร​หนุ่ม 10 คน​ที่​ถือ​อาวุธ​ของ​โยอาบ​มา​ล้อม​อับซาโลม และ​ประหาร​ชีวิต​เขา
    圣经
    资源
    计划
    奉献