Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:5 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - Then Absalom said, “Summon Hushai the Archite also. Let’s hear what he has to say as well.”
  • 新标点和合本 - 押沙龙说:“要召亚基人户筛来,我们也要听他怎样说。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 押沙龙说:“把亚基人户筛也召来,我们也要听他怎么说。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 押沙龙说:“把亚基人户筛也召来,我们也要听他怎么说。”
  • 当代译本 - 押沙龙说:“召亚基人户筛进来,我们也听听他的意见。”
  • 圣经新译本 - 押沙龙说:“把亚基人户筛召来,我们也听听他怎么说。”
  • 中文标准译本 - 押沙龙说:“去把亚基人户筛也召来,我们也听听他怎么说。”
  • 现代标点和合本 - 押沙龙说:“要召亚基人户筛来,我们也要听他怎样说。”
  • 和合本(拼音版) - 押沙龙说:“要召亚基人户筛来,我们也要听他怎样说。”
  • New International Version - But Absalom said, “Summon also Hushai the Arkite, so we can hear what he has to say as well.”
  • New International Reader's Version - But Absalom said, “Send for Hushai, the Arkite. Then we can find out what he suggests as well.”
  • English Standard Version - Then Absalom said, “Call Hushai the Archite also, and let us hear what he has to say.”
  • New Living Translation - But then Absalom said, “Bring in Hushai the Arkite. Let’s see what he thinks about this.”
  • The Message - But then Absalom said, “Call in Hushai the Arkite—let’s hear what he has to say.”
  • New American Standard Bible - Nevertheless, Absalom said, “Now call Hushai the Archite also, and let’s hear what he has to say.”
  • New King James Version - Then Absalom said, “Now call Hushai the Archite also, and let us hear what he says too.”
  • Amplified Bible - Nevertheless, Absalom said, “Now call Hushai the Archite also, and let us hear what he has to say.”
  • American Standard Version - Then said Absalom, Call now Hushai the Archite also, and let us hear likewise what he saith.
  • King James Version - Then said Absalom, Call now Hushai the Archite also, and let us hear likewise what he saith.
  • New English Translation - But Absalom said, “Call for Hushai the Arkite, and let’s hear what he has to say.”
  • World English Bible - Then Absalom said, “Now call Hushai the Archite also, and let’s hear likewise what he says.”
  • 新標點和合本 - 押沙龍說:「要召亞基人戶篩來,我們也要聽他怎樣說。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 押沙龍說:「把亞基人戶篩也召來,我們也要聽他怎麼說。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 押沙龍說:「把亞基人戶篩也召來,我們也要聽他怎麼說。」
  • 當代譯本 - 押沙龍說:「召亞基人戶篩進來,我們也聽聽他的意見。」
  • 聖經新譯本 - 押沙龍說:“把亞基人戶篩召來,我們也聽聽他怎麼說。”
  • 呂振中譯本 - 押沙龍 說:『也要把 亞基 人 戶篩 召來,我們也要聽聽他有甚麼話說。』
  • 中文標準譯本 - 押沙龍說:「去把亞基人戶篩也召來,我們也聽聽他怎麼說。」
  • 現代標點和合本 - 押沙龍說:「要召亞基人戶篩來,我們也要聽他怎樣說。」
  • 文理和合譯本 - 押沙龍曰、召亞基人、戶篩至、俾得與聞其言、
  • 文理委辦譯本 - 押沙龍曰、召亞其人戶篩至、使與聞其諭。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 押沙龍 曰、不如召 亞基 人 戶篩 至、我儕聞其計議若何、
  • Nueva Versión Internacional - pero Absalón dijo: —Llamemos también a Husay el arquita, para ver cuál es su opinión.
  • 현대인의 성경 - 그러나 압살롬은 “후새를 불러라. 그는 이 일을 어떻게 생각하는지 한번 물어 보자” 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Но Авессалом сказал: – Позовите и аркитянина Хусия, чтобы нам послушать, что он скажет.
  • Восточный перевод - Но Авессалом сказал: – Позовите и аркитянина Хушая, чтобы нам послушать, что он скажет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Авессалом сказал: – Позовите и аркитянина Хушая, чтобы нам послушать, что он скажет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Авессалом сказал: – Позовите и аркитянина Хушая, чтобы нам послушать, что он скажет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cependant Absalom ordonna : Appelle encore Houshaï l’Arkien pour que nous sachions ce qu’il en pense.
  • リビングバイブル - ところが、アブシャロムは、「アルキ人フシャイの意見も聞いてみよう」と言いだしたのです。
  • Nova Versão Internacional - Entretanto, Absalão disse: “Chamem também Husai, o arquita, para que ouçamos a opinião dele”.
  • Hoffnung für alle - Trotzdem sagte Absalom: »Wir wollen erst noch hören, was der Arkiter Huschai dazu meint. Jemand soll ihn holen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Áp-sa-lôm nói: “Mời Hu-sai, người Ạt-kít đến đây, xem thử ông ta có ý kiến gì không.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่อับซาโลมกล่าวว่า “เรียกหุชัยชาวอารคีมาถามด้วยดีกว่า จะได้ฟังว่าเขาพูดว่าอย่างไร”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​อับซาโลม​กล่าว​ว่า “จง​เรียก​หุชัย​ชาว​อาร์คี​ให้​มา​หา​เรา​ด้วย เรา​จะ​ได้​รู้​ว่า​เขา​คิด​อย่างไร”
交叉引用
  • 2 Samuel 16:16 - When David’s friend Hushai the Archite came to Absalom, Hushai said to Absalom, “Long live the king! Long live the king!”
  • 2 Samuel 16:17 - “Is this your loyalty to your friend?” Absalom asked Hushai. “Why didn’t you go with your friend?”
  • 2 Samuel 16:18 - “Not at all,” Hushai answered Absalom. “I am on the side of the one that the Lord, this people, and all the men of Israel have chosen. I will stay with him.
  • 2 Samuel 16:19 - Furthermore, whom will I serve if not his son? As I served in your father’s presence, I will also serve in yours.”
  • 2 Samuel 15:32 - When David came to the summit where he used to worship God, Hushai the Archite was there to meet him with his robe torn and dust on his head.
  • 2 Samuel 15:33 - David said to him, “If you go away with me, you’ll be a burden to me,
  • 2 Samuel 15:34 - but if you return to the city and tell Absalom, ‘I will be your servant, Your Majesty! Previously, I was your father’s servant, but now I will be your servant,’ then you can counteract Ahithophel’s counsel for me.
  • 2 Samuel 15:35 - Won’t the priests Zadok and Abiathar be there with you? Report everything you hear from the palace to the priests Zadok and Abiathar.
  • 2 Samuel 15:36 - Take note: their two sons are there with them—Zadok’s son Ahimaaz and Abiathar’s son Jonathan. Send them to tell me everything you hear.”
  • 2 Samuel 15:37 - So Hushai, David’s personal adviser, entered Jerusalem just as Absalom was entering the city.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Then Absalom said, “Summon Hushai the Archite also. Let’s hear what he has to say as well.”
  • 新标点和合本 - 押沙龙说:“要召亚基人户筛来,我们也要听他怎样说。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 押沙龙说:“把亚基人户筛也召来,我们也要听他怎么说。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 押沙龙说:“把亚基人户筛也召来,我们也要听他怎么说。”
  • 当代译本 - 押沙龙说:“召亚基人户筛进来,我们也听听他的意见。”
  • 圣经新译本 - 押沙龙说:“把亚基人户筛召来,我们也听听他怎么说。”
  • 中文标准译本 - 押沙龙说:“去把亚基人户筛也召来,我们也听听他怎么说。”
  • 现代标点和合本 - 押沙龙说:“要召亚基人户筛来,我们也要听他怎样说。”
  • 和合本(拼音版) - 押沙龙说:“要召亚基人户筛来,我们也要听他怎样说。”
  • New International Version - But Absalom said, “Summon also Hushai the Arkite, so we can hear what he has to say as well.”
  • New International Reader's Version - But Absalom said, “Send for Hushai, the Arkite. Then we can find out what he suggests as well.”
  • English Standard Version - Then Absalom said, “Call Hushai the Archite also, and let us hear what he has to say.”
  • New Living Translation - But then Absalom said, “Bring in Hushai the Arkite. Let’s see what he thinks about this.”
  • The Message - But then Absalom said, “Call in Hushai the Arkite—let’s hear what he has to say.”
  • New American Standard Bible - Nevertheless, Absalom said, “Now call Hushai the Archite also, and let’s hear what he has to say.”
  • New King James Version - Then Absalom said, “Now call Hushai the Archite also, and let us hear what he says too.”
  • Amplified Bible - Nevertheless, Absalom said, “Now call Hushai the Archite also, and let us hear what he has to say.”
  • American Standard Version - Then said Absalom, Call now Hushai the Archite also, and let us hear likewise what he saith.
  • King James Version - Then said Absalom, Call now Hushai the Archite also, and let us hear likewise what he saith.
  • New English Translation - But Absalom said, “Call for Hushai the Arkite, and let’s hear what he has to say.”
  • World English Bible - Then Absalom said, “Now call Hushai the Archite also, and let’s hear likewise what he says.”
  • 新標點和合本 - 押沙龍說:「要召亞基人戶篩來,我們也要聽他怎樣說。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 押沙龍說:「把亞基人戶篩也召來,我們也要聽他怎麼說。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 押沙龍說:「把亞基人戶篩也召來,我們也要聽他怎麼說。」
  • 當代譯本 - 押沙龍說:「召亞基人戶篩進來,我們也聽聽他的意見。」
  • 聖經新譯本 - 押沙龍說:“把亞基人戶篩召來,我們也聽聽他怎麼說。”
  • 呂振中譯本 - 押沙龍 說:『也要把 亞基 人 戶篩 召來,我們也要聽聽他有甚麼話說。』
  • 中文標準譯本 - 押沙龍說:「去把亞基人戶篩也召來,我們也聽聽他怎麼說。」
  • 現代標點和合本 - 押沙龍說:「要召亞基人戶篩來,我們也要聽他怎樣說。」
  • 文理和合譯本 - 押沙龍曰、召亞基人、戶篩至、俾得與聞其言、
  • 文理委辦譯本 - 押沙龍曰、召亞其人戶篩至、使與聞其諭。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 押沙龍 曰、不如召 亞基 人 戶篩 至、我儕聞其計議若何、
  • Nueva Versión Internacional - pero Absalón dijo: —Llamemos también a Husay el arquita, para ver cuál es su opinión.
  • 현대인의 성경 - 그러나 압살롬은 “후새를 불러라. 그는 이 일을 어떻게 생각하는지 한번 물어 보자” 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Но Авессалом сказал: – Позовите и аркитянина Хусия, чтобы нам послушать, что он скажет.
  • Восточный перевод - Но Авессалом сказал: – Позовите и аркитянина Хушая, чтобы нам послушать, что он скажет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Авессалом сказал: – Позовите и аркитянина Хушая, чтобы нам послушать, что он скажет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Авессалом сказал: – Позовите и аркитянина Хушая, чтобы нам послушать, что он скажет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cependant Absalom ordonna : Appelle encore Houshaï l’Arkien pour que nous sachions ce qu’il en pense.
  • リビングバイブル - ところが、アブシャロムは、「アルキ人フシャイの意見も聞いてみよう」と言いだしたのです。
  • Nova Versão Internacional - Entretanto, Absalão disse: “Chamem também Husai, o arquita, para que ouçamos a opinião dele”.
  • Hoffnung für alle - Trotzdem sagte Absalom: »Wir wollen erst noch hören, was der Arkiter Huschai dazu meint. Jemand soll ihn holen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Áp-sa-lôm nói: “Mời Hu-sai, người Ạt-kít đến đây, xem thử ông ta có ý kiến gì không.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่อับซาโลมกล่าวว่า “เรียกหุชัยชาวอารคีมาถามด้วยดีกว่า จะได้ฟังว่าเขาพูดว่าอย่างไร”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​อับซาโลม​กล่าว​ว่า “จง​เรียก​หุชัย​ชาว​อาร์คี​ให้​มา​หา​เรา​ด้วย เรา​จะ​ได้​รู้​ว่า​เขา​คิด​อย่างไร”
  • 2 Samuel 16:16 - When David’s friend Hushai the Archite came to Absalom, Hushai said to Absalom, “Long live the king! Long live the king!”
  • 2 Samuel 16:17 - “Is this your loyalty to your friend?” Absalom asked Hushai. “Why didn’t you go with your friend?”
  • 2 Samuel 16:18 - “Not at all,” Hushai answered Absalom. “I am on the side of the one that the Lord, this people, and all the men of Israel have chosen. I will stay with him.
  • 2 Samuel 16:19 - Furthermore, whom will I serve if not his son? As I served in your father’s presence, I will also serve in yours.”
  • 2 Samuel 15:32 - When David came to the summit where he used to worship God, Hushai the Archite was there to meet him with his robe torn and dust on his head.
  • 2 Samuel 15:33 - David said to him, “If you go away with me, you’ll be a burden to me,
  • 2 Samuel 15:34 - but if you return to the city and tell Absalom, ‘I will be your servant, Your Majesty! Previously, I was your father’s servant, but now I will be your servant,’ then you can counteract Ahithophel’s counsel for me.
  • 2 Samuel 15:35 - Won’t the priests Zadok and Abiathar be there with you? Report everything you hear from the palace to the priests Zadok and Abiathar.
  • 2 Samuel 15:36 - Take note: their two sons are there with them—Zadok’s son Ahimaaz and Abiathar’s son Jonathan. Send them to tell me everything you hear.”
  • 2 Samuel 15:37 - So Hushai, David’s personal adviser, entered Jerusalem just as Absalom was entering the city.
圣经
资源
计划
奉献