逐节对照
- 环球圣经译本 - 以色列人和押沙龙都在基列地安营。
- 新标点和合本 - 押沙龙和以色列人都安营在基列地。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 押沙龙和以色列人安营在基列地。
- 和合本2010(神版-简体) - 押沙龙和以色列人安营在基列地。
- 当代译本 - 押沙龙和以色列人在基列地区安营。
- 圣经新译本 - 以色列人和押沙龙都在基列地安营。
- 中文标准译本 - 以色列人和押沙龙在基列地扎营。
- 现代标点和合本 - 押沙龙和以色列人都安营在基列地。
- 和合本(拼音版) - 押沙龙和以色列人都安营在基列地。
- New International Version - The Israelites and Absalom camped in the land of Gilead.
- New International Reader's Version - Absalom and the Israelites camped in the land of Gilead.
- English Standard Version - And Israel and Absalom encamped in the land of Gilead.
- New Living Translation - Absalom and the Israelite army set up camp in the land of Gilead.
- Christian Standard Bible - And Israel and Absalom camped in the land of Gilead.
- New American Standard Bible - And Israel and Absalom camped in the land of Gilead.
- New King James Version - So Israel and Absalom encamped in the land of Gilead.
- Amplified Bible - So Israel and Absalom camped in the land of Gilead.
- American Standard Version - And Israel and Absalom encamped in the land of Gilead.
- King James Version - So Israel and Absalom pitched in the land of Gilead.
- New English Translation - The army of Israel and Absalom camped in the land of Gilead.
- World English Bible - Israel and Absalom encamped in the land of Gilead.
- 新標點和合本 - 押沙龍和以色列人都安營在基列地。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 押沙龍和以色列人安營在基列地。
- 和合本2010(神版-繁體) - 押沙龍和以色列人安營在基列地。
- 當代譯本 - 押沙龍和以色列人在基列地區安營。
- 環球聖經譯本 - 以色列人和押沙龍都在基列地安營。
- 聖經新譯本 - 以色列人和押沙龍都在基列地安營。
- 呂振中譯本 - 以色列 人和 押沙龍 都紮營在 基列 地。
- 中文標準譯本 - 以色列人和押沙龍在基列地紮營。
- 現代標點和合本 - 押沙龍和以色列人都安營在基列地。
- 文理和合譯本 - 押沙龍與以色列眾、建營於基列地、○
- 文理委辦譯本 - 押沙龍與以色列族、建營於基列、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 押沙龍 與 以色列 人列營於 基列 地、
- Nueva Versión Internacional - Los israelitas que estaban con Absalón acamparon en el territorio de Galaad.
- 현대인의 성경 - 압살롬과 그의 군대는 길르앗 땅에 진 쳤다.
- Новый Русский Перевод - Израильтяне и Авессалом разбили лагерь в земле Галаада.
- Восточный перевод - Исраильтяне во главе с Авессаломом разбили лагерь в земле Галаад за Иорданом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исраильтяне во главе с Авессаломом разбили лагерь в земле Галаад за Иорданом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исроильтяне во главе с Авессаломом разбили лагерь в земле Галаад за Иорданом.
- La Bible du Semeur 2015 - Absalom et les Israélites établirent leur campement dans le pays de Galaad.
- リビングバイブル - アブシャロムとイスラエル軍は、ギルアデに陣を敷きました。
- Nova Versão Internacional - Absalão e os israelitas acamparam em Gileade.
- Hoffnung für alle - Absalom und die Israeliten schlugen ihr Heerlager bei Gilead auf.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-sa-lôm và quân đội Ít-ra-ên dừng lại đóng trại trong đất Ga-la-át.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อับซาโลมและทัพอิสราเอลตั้งค่ายอยู่ที่กิเลอาด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาวอิสราเอลและอับซาโลมตั้งค่ายอยู่ในแผ่นดินของกิเลอาด
- Thai KJV - ฝ่ายคนอิสราเอลและอับซาโลมตั้งค่ายอยู่ในแผ่นดินกิเลอาด
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ชาวอิสราเอลเหล่านั้นกับอับซาโลมตั้งค่ายอยู่ในดินแดนกิเลอาด
- onav - وَعَسْكَرَ أَبْشَالُومُ وَالإِسْرَائِيلِيُّونَ فِي أَرْضِ جِلْعَادَ
交叉引用
- 民数记 32:1 - 吕便子孙和迦得子孙的牲畜极其众多;他们看见雅谢地和基列地—真是畜牧的好地方!
- 民数记 32:2 - 迦得子孙和吕便子孙就来对摩西、以利亚撒祭司和群体的首领说:
- 民数记 32:3 - “亚塔罗、迪本、雅谢、宁拉、希实本、以利亚利、示班、尼波、比安,
- 民数记 32:4 - 是耶和华在以色列群体面前攻取的土地,是畜牧之地,而你仆人也有牲畜。”
- 民数记 32:5 - 他们又说:“如果我们在你眼前蒙恩,求你把这地给你的仆人作为产业,不要叫我们过约旦河去。”
- 民数记 32:6 - 摩西对迦得子孙和吕便子孙说:“难道你们的兄弟要去作战,你们却坐在这里吗?
- 民数记 32:7 - 你们为甚么要使以色列人灰心丧志,不愿过河到耶和华赐给他们那片土地去呢?
- 民数记 32:8 - 我从前从加低斯巴尼亚派你们的先祖去看那片土地的时候,他们也这样做!
- 民数记 32:9 - 他们上到葡萄串溪谷,看了那片土地,就使以色列人灰心丧志,不愿进到耶和华赐给他们那片土地去。
- 民数记 32:10 - 当日耶和华动烈怒,起誓说:
- 民数记 32:11 - ‘从埃及上来二十岁及以上的男子,一定看不到我起誓要赐给亚伯拉罕、以撒、雅各的那片土地,因为他们没有完全忠心跟从我’
- 民数记 32:12 - (基尼洗人耶孚尼的儿子迦勒和努恩的儿子约书亚除外,因为他们完全忠心跟从耶和华)—
- 民数记 32:13 - 耶和华对以色列人动烈怒,使他们在荒野飘流四十年,等到在耶和华眼前作恶的那一代全都死了。
- 民数记 32:14 - 现在,罪人所生的啊,你们竟然起来接替你们先祖,再增加耶和华对以色列的烈怒!
- 民数记 32:15 - 如果你们背弃他,他再一次把以色列丢在荒野,你们就会把这所有人民都毁灭了!”
- 民数记 32:16 - 他们走近摩西,说:“我们会在这里给我们的牲畜筑羊圈,给我们的孩子筑城。
- 民数记 32:17 - 我们自己却会赶快武装起来,走在以色列人前头,直到把他们领到他们自己的地方去;但是我们的孩子会住在坚固的城里,躲避这地的居民。
- 民数记 32:18 - 我们决不回家,直等到以色列人个个都得到产业!
- 民数记 32:19 - 我们不会在约旦河那边的地方和他们同得产业,因为我们会在约旦河东这边得到产业。”
- 民数记 32:20 - 摩西对他们说:“你们如果真的这样做,在耶和华面前武装起来作战,
- 民数记 32:21 - 那么你们所有武装起来的人,就都要在耶和华面前过约旦河,直到他把自己面前的仇敌铲除,
- 民数记 32:22 - 直到那片土地在耶和华面前被征服,然后才可回家。这样你们对耶和华和对以色列就算无罪,这片土地也可以在耶和华面前成为你们的产业;
- 民数记 32:23 - 但你们如果不这样做,就是犯罪干犯耶和华了!要知道,你们必遭罪报!
- 民数记 32:24 - 去为你们的孩子筑城,为你们的羊群筑圈吧!但你们口里所出的话,你们必须照做。”
- 民数记 32:25 - 迦得子孙和吕便子孙就对摩西说:“你的仆人会照我主吩咐的去做。
- 民数记 32:26 - 我们的孩子、妻子、羊群和所有的牲畜,都会留在基列的各城;
- 民数记 32:27 - 但你的仆人,所有在耶和华面前武装起来作战的,都会过河作战,照我主吩咐的那样。”
- 民数记 32:28 - 于是,摩西为了他们嘱咐以利亚撒祭司、努恩的儿子约书亚,以及以色列各支派的族长,
- 民数记 32:29 - 对他们说:“迦得子孙和吕便子孙,所有在耶和华面前武装起来作战的人,如果与你们一起过约旦河,那片土地在你们面前被征服了,你们就要把基列地给他们作为产业。
- 民数记 32:30 - 如果他们武装起来的人不与你们一同过去,他们就要在迦南地在你们当中得产业。”
- 民数记 32:31 - 迦得子孙和吕便子孙回答说:“耶和华怎样吩咐你的仆人,我们就怎样做。
- 民数记 32:32 - 我们会在耶和华面前武装起来过河到迦南地;但是约旦河这边的地方,要成为我们的产业。”
- 民数记 32:33 - 于是,摩西把亚摩利王西宏的王国和巴珊王俄革的王国—那片土地和境内的城市,以及那地周围的城市,都给了迦得子孙、吕便子孙和约瑟儿子玛拿西半个支派。
- 民数记 32:34 - 迦得子孙修筑了迪本、亚塔罗、亚罗珥、
- 民数记 32:35 - 亚塔罗朔反、雅谢、约比哈、
- 民数记 32:36 - 宁拉庄、哈兰庄为坚固的城市,又筑了羊圈。
- 民数记 32:37 - 吕便子孙修筑了希实本、以利亚利、基利坦、
- 民数记 32:38 - 尼波、巴力马安(这两个名字已经改了)、西比玛;他们又为自己修筑的城市起了别的名字。
- 民数记 32:39 - 玛拿西儿子玛吉的子孙去攻取了基列,铲除住在那里的亚摩利人。
- 民数记 32:40 - 摩西把基列给了玛拿西的儿子玛吉,玛吉就住在那里。
- 民数记 32:41 - 玛拿西的儿子睚珥去攻取了亚摩利人的村庄,把这些村庄叫作睚珥村庄。
- 民数记 32:42 - 挪巴去攻取了基纳及其附属村镇,就用自己的名字叫基纳为挪巴。
- 约书亚记 17:1 - 玛拿西是约瑟的长子,抽签分给他的支派的产业如下:玛吉是玛拿西的长子,是基列的父亲,他得到基列和巴珊,因为他是战士。
- 申命记 3:15 - 我又把基列给了玛吉。