逐节对照
- 呂振中譯本 - 以色列 人和 押沙龍 都紮營在 基列 地。
- 新标点和合本 - 押沙龙和以色列人都安营在基列地。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 押沙龙和以色列人安营在基列地。
- 和合本2010(神版-简体) - 押沙龙和以色列人安营在基列地。
- 当代译本 - 押沙龙和以色列人在基列地区安营。
- 圣经新译本 - 以色列人和押沙龙都在基列地安营。
- 中文标准译本 - 以色列人和押沙龙在基列地扎营。
- 现代标点和合本 - 押沙龙和以色列人都安营在基列地。
- 和合本(拼音版) - 押沙龙和以色列人都安营在基列地。
- New International Version - The Israelites and Absalom camped in the land of Gilead.
- New International Reader's Version - Absalom and the Israelites camped in the land of Gilead.
- English Standard Version - And Israel and Absalom encamped in the land of Gilead.
- New Living Translation - Absalom and the Israelite army set up camp in the land of Gilead.
- Christian Standard Bible - And Israel and Absalom camped in the land of Gilead.
- New American Standard Bible - And Israel and Absalom camped in the land of Gilead.
- New King James Version - So Israel and Absalom encamped in the land of Gilead.
- Amplified Bible - So Israel and Absalom camped in the land of Gilead.
- American Standard Version - And Israel and Absalom encamped in the land of Gilead.
- King James Version - So Israel and Absalom pitched in the land of Gilead.
- New English Translation - The army of Israel and Absalom camped in the land of Gilead.
- World English Bible - Israel and Absalom encamped in the land of Gilead.
- 新標點和合本 - 押沙龍和以色列人都安營在基列地。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 押沙龍和以色列人安營在基列地。
- 和合本2010(神版-繁體) - 押沙龍和以色列人安營在基列地。
- 當代譯本 - 押沙龍和以色列人在基列地區安營。
- 聖經新譯本 - 以色列人和押沙龍都在基列地安營。
- 中文標準譯本 - 以色列人和押沙龍在基列地紮營。
- 現代標點和合本 - 押沙龍和以色列人都安營在基列地。
- 文理和合譯本 - 押沙龍與以色列眾、建營於基列地、○
- 文理委辦譯本 - 押沙龍與以色列族、建營於基列、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 押沙龍 與 以色列 人列營於 基列 地、
- Nueva Versión Internacional - Los israelitas que estaban con Absalón acamparon en el territorio de Galaad.
- 현대인의 성경 - 압살롬과 그의 군대는 길르앗 땅에 진 쳤다.
- Новый Русский Перевод - Израильтяне и Авессалом разбили лагерь в земле Галаада.
- Восточный перевод - Исраильтяне во главе с Авессаломом разбили лагерь в земле Галаад за Иорданом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исраильтяне во главе с Авессаломом разбили лагерь в земле Галаад за Иорданом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исроильтяне во главе с Авессаломом разбили лагерь в земле Галаад за Иорданом.
- La Bible du Semeur 2015 - Absalom et les Israélites établirent leur campement dans le pays de Galaad.
- リビングバイブル - アブシャロムとイスラエル軍は、ギルアデに陣を敷きました。
- Nova Versão Internacional - Absalão e os israelitas acamparam em Gileade.
- Hoffnung für alle - Absalom und die Israeliten schlugen ihr Heerlager bei Gilead auf.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-sa-lôm và quân đội Ít-ra-ên dừng lại đóng trại trong đất Ga-la-át.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อับซาโลมและทัพอิสราเอลตั้งค่ายอยู่ที่กิเลอาด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาวอิสราเอลและอับซาโลมตั้งค่ายอยู่ในแผ่นดินของกิเลอาด
交叉引用
- 民數記 32:1 - 如便 子孫和 迦得 子孫的牲畜又多又極盛;他們看 雅謝 地和 基列 地,見那地方是 可牧放 牲畜的地方。
- 民數記 32:2 - 迦得 子孫和 如便 子孫就來,對 摩西 和祭司 以利亞撒 跟會眾的首領們說:
- 民數記 32:3 - 『 亞大錄 、 底本 、 雅謝 、 寧拉 、 希實本 、 以利亞利 、 示班 、 尼波 、 比穩 、
- 民數記 32:4 - 是永恆主在 以色列 會眾面前所攻取之地,是 可牧放 牲畜之地;你僕人也有牲畜。』
- 民數記 32:5 - 他們說:『我們若在你面前蒙恩,求你把這地給你僕人為產業;不要領我們過 約但 河。』
- 民數記 32:6 - 摩西 對 迦得 子孫和 如便 子孫說:『難道你們的族弟兄去爭戰,你們竟坐在這裏麼?
- 民數記 32:7 - 你們為甚麼使 以色列 人灰心喪膽、不過去得永恆主所賜給他們的地呢?
- 民數記 32:8 - 我先前從 加低斯巴尼亞 打發你們的先祖去看那地,他們也這樣行。
- 民數記 32:9 - 他們上去、到 以實各 谿谷、去看那地,便使 以色列 人灰心喪膽、不進去得永恆主所賜給他們的地。
- 民數記 32:10 - 當那一天永恆主發了怒,就起誓說:
- 民數記 32:11 - 「凡由 埃及 上來、從二十歲和以上的人、斷不得以看見我對 亞伯拉罕 、 以撒 、 雅各 起誓應許的土地,因為他們沒有滿心滿懷地跟從我。
- 民數記 32:12 - 惟獨 基尼洗 人 耶孚尼 的兒子 迦勒 、和 嫩 的兒子 約書亞 可以看見,因為他們滿心滿懷地跟從永恆主。」
- 民數記 32:13 - 永恆主向 以色列 人 發怒,就使他們在曠野流離四十年,等到在永恆主眼前行壞事的那一代人都滅盡了。
- 民數記 32:14 - 如今你看,你們倒起來接替你們的先祖,成了罪人的族類,使永恆主向 以色列 更加發烈怒!
- 民數記 32:15 - 你們若轉離、不跟從他,他還要把 以色列 人撇在曠野,那你們就把這人民都毁滅了。』
- 民數記 32:16 - 兩支派的人就湊上前去、挨近 摩西 ,對他說:『我們要在這裏給我們的牲畜壘圈,給我們的婦女小孩 造 城。
- 民數記 32:17 - 我們自己呢、卻要武裝起來,在 以色列 人前面進軍,直到把他們領到他們的地方;而我們的婦女小孩卻要因這地居民的緣故住在堡壘城內。
- 民數記 32:18 - 非等到 以色列 人各承受自己的產業,我們是不回家的。
- 民數記 32:19 - 我們不和他們在 約但 河 西 邊再去之地同受產業,因為我們的產業落到我們身上、是在東面、 約但 河這邊。』
- 民數記 32:20 - 於是 摩西 對他們說:『你們若這樣行,若在永恆主面前武裝起來、去爭戰,
- 民數記 32:21 - 那你們所有武裝的人、就都要在永恆主面前過 約但 河,等到他把他的仇敵都從他面前趕出去了,
- 民數記 32:22 - 而那地都在永恆主面前被征服了,然後你們才可以回來,向永恆主和 以色列 卸下責任,那麼這地就可以在永恆主面前歸你們為產業。
- 民數記 32:23 - 倘若你們不這樣行,就是犯罪得罪了永恆主;你們總要認清你們的罪罰,罪罰是會把你們找出來的。
- 民數記 32:24 - 如今你們只管照你們口中所說出的話去行,給你們的婦女小孩造城,給你們的羊羣壘圈。』
- 民數記 32:25 - 迦得 子孫和 如便 子孫對 摩西 說:『你僕人要照我主所吩咐的去行。
- 民數記 32:26 - 我們的小孩和妻子、我們的畜羣和所有的牲口都要留在 基列 的城市裏;
- 民數記 32:27 - 至於你僕人、凡武裝好了準備打仗的、都要照我主所說的、在永恆主面前過去爭戰。』
- 民數記 32:28 - 摩西 就為了他們而吩咐祭司 以利亞撒 、和 嫩 的兒子 約書亞 、跟 以色列 人支派父系 家屬 的首領,
- 民數記 32:29 - 說:『 迦得 子孫和 如便 子孫若和你們一同過 約但 河,各人武裝好好,在永恆主面前去爭戰,而那地又在你們面前被征服了,那麼你們就要把 基列 地給他們做產業。
- 民數記 32:30 - 倘若他們不武裝好好、和你們一同過去,他們就要在 迦南 地你們中間置產業。』
- 民數記 32:31 - 迦得 子孫和 如便 子孫回答說:『永恆主怎樣吩咐你僕人,你僕人就怎樣行好啦。
- 民數記 32:32 - 我們、我們人要武裝好好、在永恆主面前過去、到 迦南 地,只是 約但 河 東 邊、我們所承受為產業之地、 仍然 要歸我們。』
- 民數記 32:33 - 於是 摩西 將 亞摩利 王 西宏 的國、和 巴珊 王 噩 的國、那地、和屬那地的城市、在境界裏、連四圍之地的城市、都給了他們,就是給了 迦得 子孫、 如便 子孫、和 約瑟 子孫 瑪拿西 半個族派。
- 民數記 32:34 - 迦得 子孫就修建了 底本 、 亞他錄 、 亞羅珥 、
- 民數記 32:35 - 亞他錄朔反 、 雅謝 、 約比哈 、
- 民數記 32:36 - 伯寧拉 、 伯哈蘭 、這些堡壘城和羊壘圈。
- 民數記 32:37 - 如便 子孫修建了 希實本 、 以利亞利 、 基列亭 、
- 民數記 32:38 - 尼波 、 巴力免 ( 以上的兩個 名字有改了的)、 西比瑪 ,又給他們所修建的城市另起了別名。
- 民數記 32:39 - 瑪拿西 的兒子 瑪吉 、他的子孫往 基列 去,攻取了那地,把在那裏的 亞摩利 人趕出。
- 民數記 32:40 - 摩西 把 基列 給了 瑪拿西 的兒子 瑪吉 , 瑪吉 就住在那裏。
- 民數記 32:41 - 瑪拿西 的子孫 睚珥 去攻取 亞摩利 人的帳篷村,就把這些村子叫做 哈倭特睚珥 。
- 民數記 32:42 - 挪巴 去攻取 基納 和 基納 的眾廂鎮,就用自己的名字給叫做 挪巴 。
- 約書亞記 17:1 - 拈鬮歸 瑪拿西 的產業是 以下這些地方 ,因為他是 約瑟 的長子;至於 瑪拿西 的長子、 基列 的父 瑪吉 ,因為是戰士、就得了 基列 和 巴珊 。
- 申命記 3:15 - 我又把 基列 給了 瑪吉 ;