逐节对照
- 当代译本 - 押沙龙和以色列人在基列地区安营。
- 新标点和合本 - 押沙龙和以色列人都安营在基列地。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 押沙龙和以色列人安营在基列地。
- 和合本2010(神版-简体) - 押沙龙和以色列人安营在基列地。
- 圣经新译本 - 以色列人和押沙龙都在基列地安营。
- 中文标准译本 - 以色列人和押沙龙在基列地扎营。
- 现代标点和合本 - 押沙龙和以色列人都安营在基列地。
- 和合本(拼音版) - 押沙龙和以色列人都安营在基列地。
- New International Version - The Israelites and Absalom camped in the land of Gilead.
- New International Reader's Version - Absalom and the Israelites camped in the land of Gilead.
- English Standard Version - And Israel and Absalom encamped in the land of Gilead.
- New Living Translation - Absalom and the Israelite army set up camp in the land of Gilead.
- Christian Standard Bible - And Israel and Absalom camped in the land of Gilead.
- New American Standard Bible - And Israel and Absalom camped in the land of Gilead.
- New King James Version - So Israel and Absalom encamped in the land of Gilead.
- Amplified Bible - So Israel and Absalom camped in the land of Gilead.
- American Standard Version - And Israel and Absalom encamped in the land of Gilead.
- King James Version - So Israel and Absalom pitched in the land of Gilead.
- New English Translation - The army of Israel and Absalom camped in the land of Gilead.
- World English Bible - Israel and Absalom encamped in the land of Gilead.
- 新標點和合本 - 押沙龍和以色列人都安營在基列地。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 押沙龍和以色列人安營在基列地。
- 和合本2010(神版-繁體) - 押沙龍和以色列人安營在基列地。
- 當代譯本 - 押沙龍和以色列人在基列地區安營。
- 聖經新譯本 - 以色列人和押沙龍都在基列地安營。
- 呂振中譯本 - 以色列 人和 押沙龍 都紮營在 基列 地。
- 中文標準譯本 - 以色列人和押沙龍在基列地紮營。
- 現代標點和合本 - 押沙龍和以色列人都安營在基列地。
- 文理和合譯本 - 押沙龍與以色列眾、建營於基列地、○
- 文理委辦譯本 - 押沙龍與以色列族、建營於基列、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 押沙龍 與 以色列 人列營於 基列 地、
- Nueva Versión Internacional - Los israelitas que estaban con Absalón acamparon en el territorio de Galaad.
- 현대인의 성경 - 압살롬과 그의 군대는 길르앗 땅에 진 쳤다.
- Новый Русский Перевод - Израильтяне и Авессалом разбили лагерь в земле Галаада.
- Восточный перевод - Исраильтяне во главе с Авессаломом разбили лагерь в земле Галаад за Иорданом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исраильтяне во главе с Авессаломом разбили лагерь в земле Галаад за Иорданом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исроильтяне во главе с Авессаломом разбили лагерь в земле Галаад за Иорданом.
- La Bible du Semeur 2015 - Absalom et les Israélites établirent leur campement dans le pays de Galaad.
- リビングバイブル - アブシャロムとイスラエル軍は、ギルアデに陣を敷きました。
- Nova Versão Internacional - Absalão e os israelitas acamparam em Gileade.
- Hoffnung für alle - Absalom und die Israeliten schlugen ihr Heerlager bei Gilead auf.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-sa-lôm và quân đội Ít-ra-ên dừng lại đóng trại trong đất Ga-la-át.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อับซาโลมและทัพอิสราเอลตั้งค่ายอยู่ที่กิเลอาด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาวอิสราเอลและอับซาโลมตั้งค่ายอยู่ในแผ่นดินของกิเลอาด
交叉引用
- 民数记 32:1 - 吕便和迦得的子孙有许多牲畜,他们见雅谢和基列适于放牧,
- 民数记 32:2 - 就来见摩西、以利亚撒祭司和会众的首领,说:
- 民数记 32:3 - “亚他录、底本、雅谢、宁拉、希实本、以利亚利、示班、尼波和比稳——
- 民数记 32:4 - 这些耶和华为以色列会众攻取的地方适于放牧,而仆人们有许多牲畜。
- 民数记 32:5 - 如果你们恩待我们,请将这些地方赐给我们作产业,别让我们过约旦河了。”
- 民数记 32:6 - 摩西对他们说:“难道你们的同胞去打仗,你们却坐在这里吗?
- 民数记 32:7 - 你们为何使以色列人军心动摇,不敢进入耶和华所赐之地?
- 民数记 32:8 - 从前我在加低斯·巴尼亚派你们的祖先去打探那地方的时候,他们就是这样。
- 民数记 32:9 - 他们到以实各谷打探那地方,回来后竟动摇军心,使以色列人不敢进入耶和华所赐之地。
- 民数记 32:10 - 那天耶和华发怒,起誓说,
- 民数记 32:11 - ‘从埃及出来、二十岁以上的人都看不到我起誓要赐给亚伯拉罕、以撒和雅各的土地,因为他们没有一心追随我;
- 民数记 32:12 - 只有基尼洗族耶孚尼的儿子迦勒和嫩的儿子约书亚可以看到,因为他们一心追随我。’
- 民数记 32:13 - 耶和华向以色列人发怒,使他们在旷野漂泊了四十年,直到在耶和华面前作恶的那一代都死了。
- 民数记 32:14 - “现在,你们这群罪人的后代竟然重蹈前人的覆辙,加剧耶和华向以色列所发的怒气。
- 民数记 32:15 - 如果你们离弃祂,祂必再次把以色列人丢弃在旷野,这样你们就毁了整个民族。”
- 民数记 32:16 - 他们上前对摩西说:“我们要在这里为牲畜建棚圈,为家小筑城邑,
- 民数记 32:17 - 让他们留在坚固的城内,免受当地居民的威胁。然后我们必拿起兵器率先上阵,直到帮其他以色列同胞夺取他们的土地。
- 民数记 32:18 - 在其他同胞占领各自的产业之前,我们决不回家。
- 民数记 32:19 - 但我们不会跟他们在约旦河西岸分土地,我们已经得到约旦河东边作产业。”
- 民数记 32:20 - 摩西说:“如果你们信守承诺,拿起兵器在耶和华面前出战,
- 民数记 32:21 - 你们全军就要在耶和华面前渡过约旦河,直到祂赶走祂面前的仇敌,
- 民数记 32:22 - 征服那地方。之后,你们才可以回家,才算在耶和华和以色列人面前尽了自己的责任,这地方就在耶和华面前归给你们作产业。
- 民数记 32:23 - 但你们如果不这样做,就是得罪耶和华,必难逃罪责。
- 民数记 32:24 - 你们现在去为家小筑城邑,为牛羊建棚圈吧,但别忘了信守承诺。”
- 民数记 32:25 - 迦得和吕便的子孙对摩西说:“仆人们一定遵命而行。
- 民数记 32:26 - 我们的妻子、孩子、牛羊等牲畜都会留在基列的各城。
- 民数记 32:27 - 仆人当中所有能上阵打仗的人都会照你的吩咐在耶和华面前过河作战。”
- 民数记 32:28 - 于是,摩西对以利亚撒祭司、嫩的儿子约书亚和以色列各支派的族长说:
- 民数记 32:29 - “如果迦得和吕便子孙中所有能上阵打仗的人,在耶和华面前跟你们一同过河作战,你们征服那片土地以后,就要把基列给他们作产业。
- 民数记 32:30 - 如果他们不带着兵器跟你们一起过河作战,就只能在迦南与你们同分产业。”
- 民数记 32:31 - 迦得和吕便的子孙再次说:“凡耶和华所吩咐的,仆人们一定照办。
- 民数记 32:32 - 我们一定带着兵器在耶和华面前过河,进入迦南,但我们要拥有约旦河东边作产业。”
- 民数记 32:33 - 摩西就把亚摩利王西宏和巴珊王噩的国土及周围的城邑,都给了迦得的子孙、吕便的子孙和约瑟儿子玛拿西的半个支派。
- 民数记 32:34 - 迦得的子孙重建了底本、亚他录、亚罗珥、
- 民数记 32:35 - 亚他录·朔反、雅谢、约比哈、
- 民数记 32:36 - 伯·宁拉和伯·哈兰,使之成为坚固的城池,并建了羊圈。
- 民数记 32:37 - 吕便的子孙重建了希实本、以利亚利、基列亭、
- 民数记 32:38 - 尼波、巴力·免和西比玛。他们为重建的城邑起了新名字,如尼波和巴力·免。
- 民数记 32:39 - 玛拿西之子玛吉的子孙占领了基列,赶走了那里的亚摩利人。
- 民数记 32:40 - 摩西就把基列赐给玛拿西的儿子玛吉,他便住在那里。
- 民数记 32:41 - 玛拿西的子孙雅珥占领了基列的村庄,将它们改名为哈倭特·雅珥。
- 民数记 32:42 - 挪巴占领了基纳及其周围的村庄,就按自己的名字称基纳为挪巴。
- 约书亚记 17:1 - 以下是约瑟的长子玛拿西支派分到的土地:玛拿西的长子、基列的父亲玛吉是个战士,因此分到了基列和巴珊两地。
- 申命记 3:15 - 我又把基列分给玛吉,