逐节对照
- New American Standard Bible - Then Abishai the son of Zeruiah said to the king, “Why should this dead dog curse my lord the king? Now let me go over and cut off his head.”
- 新标点和合本 - 洗鲁雅的儿子亚比筛对王说:“这死狗岂可咒骂我主我王呢?求你容我过去,割下他的头来。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 洗鲁雅的儿子亚比筛对王说:“这死狗为何咒骂我主我王呢?让我过去,割下他的头来。”
- 和合本2010(神版-简体) - 洗鲁雅的儿子亚比筛对王说:“这死狗为何咒骂我主我王呢?让我过去,割下他的头来。”
- 当代译本 - 洗鲁雅的儿子亚比筛对王说:“这死狗竟敢咒骂我主我王,让我过去砍掉他的头!”
- 圣经新译本 - 洗鲁雅的儿子亚比筛对王说:“为什么让这条死狗咒骂我主我王呢?让我过去,把他的头砍下来。”
- 中文标准译本 - 洗鲁雅的儿子亚比筛对王说:“为什么让这条死狗咒骂我主我王呢?请让我过去,把他的头砍下来!”
- 现代标点和合本 - 洗鲁雅的儿子亚比筛对王说:“这死狗岂可咒骂我主我王呢?求你容我过去,割下他的头来!”
- 和合本(拼音版) - 洗鲁雅的儿子亚比筛对王说:“这死狗岂可咒骂我主我王呢?求你容我过去,割下他的头来。”
- New International Version - Then Abishai son of Zeruiah said to the king, “Why should this dead dog curse my lord the king? Let me go over and cut off his head.”
- New International Reader's Version - Then Abishai, the son of Zeruiah, spoke to the king. He said, “King David, why should we let this dead dog curse you? Let me go over there. I’ll cut off his head.”
- English Standard Version - Then Abishai the son of Zeruiah said to the king, “Why should this dead dog curse my lord the king? Let me go over and take off his head.”
- New Living Translation - “Why should this dead dog curse my lord the king?” Abishai son of Zeruiah demanded. “Let me go over and cut off his head!”
- The Message - Abishai son of Zeruiah said, “This mangy dog can’t insult my master the king this way—let me go over and cut off his head!”
- Christian Standard Bible - Then Abishai son of Zeruiah said to the king, “Why should this dead dog curse my lord the king? Let me go over and remove his head!”
- New King James Version - Then Abishai the son of Zeruiah said to the king, “Why should this dead dog curse my lord the king? Please, let me go over and take off his head!”
- Amplified Bible - Then Abishai [David’s nephew], the son of Zeruiah, said to the king, “Why should this dead dog (despicable person) curse my lord the king? Let me go over and take off his head.”
- American Standard Version - Then said Abishai the son of Zeruiah unto the king, Why should this dead dog curse my lord the king? let me go over, I pray thee, and take off his head.
- King James Version - Then said Abishai the son of Zeruiah unto the king, Why should this dead dog curse my lord the king? let me go over, I pray thee, and take off his head.
- New English Translation - Then Abishai son of Zeruiah said to the king, “Why should this dead dog curse my lord the king? Let me go over and cut off his head!”
- World English Bible - Then Abishai the son of Zeruiah said to the king, “Why should this dead dog curse my lord the king? Please let me go over and take off his head.”
- 新標點和合本 - 洗魯雅的兒子亞比篩對王說:「這死狗豈可咒罵我主我王呢?求你容我過去,割下他的頭來。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 洗魯雅的兒子亞比篩對王說:「這死狗為何咒罵我主我王呢?讓我過去,割下他的頭來。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 洗魯雅的兒子亞比篩對王說:「這死狗為何咒罵我主我王呢?讓我過去,割下他的頭來。」
- 當代譯本 - 洗魯雅的兒子亞比篩對王說:「這死狗竟敢咒罵我主我王,讓我過去砍掉他的頭!」
- 聖經新譯本 - 洗魯雅的兒子亞比篩對王說:“為甚麼讓這條死狗咒罵我主我王呢?讓我過去,把他的頭砍下來。”
- 呂振中譯本 - 洗魯雅 的兒子 亞比篩 對王說:『這死狗為甚麼咒罵我主 我 王呢?容我過去、取下他的頭來。』
- 中文標準譯本 - 洗魯雅的兒子亞比篩對王說:「為什麼讓這條死狗咒罵我主我王呢?請讓我過去,把他的頭砍下來!」
- 現代標點和合本 - 洗魯雅的兒子亞比篩對王說:「這死狗豈可咒罵我主我王呢?求你容我過去,割下他的頭來!」
- 文理和合譯本 - 洗魯雅子亞比篩謂王曰、此死犬胡為詛我主我王、求爾允我往斬其首、
- 文理委辦譯本 - 西魯雅子亞庇篩告王曰、彼猶已斃之犬、詛我主我王、曷故、我請往斬其首。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 西魯雅 子 亞比篩 告王曰、此死犬、豈可聽其詛我主我王乎、我往斬其首、
- Nueva Versión Internacional - Abisay hijo de Sarvia le dijo al rey: —¿Cómo se atreve este perro muerto a maldecir a Su Majestad? ¡Déjeme que vaya y le corte la cabeza!
- 현대인의 성경 - 이때 스루야의 아들 아비새가 “어째서 왕은 이 죽은 개 같은 녀석이 왕을 저주하도록 내버려 두십니까? 제가 가서 당장 저놈의 목을 베겠습니다” 하였다.
- Новый Русский Перевод - Авишай, сын Саруи, сказал царю: – Почему этот мертвый пес проклинает моего господина, царя? Позволь мне пойти и снести ему голову.
- Восточный перевод - Авишай, сын Церуи, сказал царю: – Почему этот мёртвый пёс проклинает господина моего царя? Позволь мне пойти и снести ему голову.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Авишай, сын Церуи, сказал царю: – Почему этот мёртвый пёс проклинает господина моего царя? Позволь мне пойти и снести ему голову.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Авишай, сын Церуи, сказал царю: – Почему этот мёртвый пёс проклинает господина моего царя? Позволь мне пойти и снести ему голову.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors Abishaï, fils de Tserouya , dit au roi : Pourquoi laisse-t-on ce chien crevé insulter mon seigneur le roi ? Permets-moi d’aller lui couper la tête !
- リビングバイブル - あまりのひどさに、アビシャイが申し出ました。「あの死に犬に、あなたをのろわせておいてよいものでしょうか。あいつの首をはねさせてください。」
- Nova Versão Internacional - Então Abisai, filho de Zeruia, disse ao rei: “Por que esse cão morto amaldiçoa o rei, meu senhor? Permite que eu lhe corte a cabeça”.
- Hoffnung für alle - Da sagte Abischai, der Sohn von Davids Schwester Zeruja, zum König: »Wie kommt dieser Nichtsnutz dazu, dich so zu beschimpfen? Lass mich hingehen und ihm den Kopf abschlagen!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - A-bi-sai, con Xê-ru-gia nói với vua: “Phường chó chết này sao dám chửi vua. Xin cho tôi đi lấy đầu nó!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาบีชัยบุตรนางเศรุยาห์ทูลกษัตริย์ดาวิดว่า “ควรหรือที่สุนัขตายตัวนี้จะมาแช่งด่าฝ่าพระบาท ให้ข้าพระบาทออกไปตัดหัวมันเถิด”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นแล้ว อาบีชัยบุตรของนางเศรุยาห์จึงพูดกับกษัตริย์ว่า “ทำไมท่านจึงปล่อยให้สุนัขที่ตายแล้วสาปแช่งเจ้านายผู้เป็นกษัตริย์ ขอให้ข้าพเจ้าข้ามฟากไปตัดหัวมันเถิด”
交叉引用
- Jeremiah 40:13 - Now Johanan the son of Kareah and all the commanders of the forces that were in the field came to Gedaliah at Mizpah,
- Jeremiah 40:14 - and said to him, “Are you well aware that Baalis the king of the sons of Ammon has sent Ishmael the son of Nethaniah to take your life?” But Gedaliah the son of Ahikam did not believe them.
- Jeremiah 40:15 - Then Johanan the son of Kareah spoke secretly to Gedaliah in Mizpah, saying, “Let me go and kill Ishmael the son of Nethaniah, and no one will know! Why should he take your life, so that all the Jews who are gathered to you would be scattered and the remnant of Judah would perish?”
- Jeremiah 40:16 - But Gedaliah the son of Ahikam said to Johanan the son of Kareah, “Do not do this thing, for you are telling a lie about Ishmael.”
- Luke 9:54 - When His disciples James and John saw this, they said, “Lord, do You want us to command fire to come down from heaven and consume them?”
- Job 31:30 - No, I have not allowed my mouth to sin By asking for his life in a curse.
- Job 31:31 - Have the people of my tent not said, ‘Who can find one who has not been satisfied with his meat’?
- Acts 23:5 - And Paul said, “I was not aware, brothers, that he is high priest; for it is written: ‘You shall not speak evil of a ruler of your people.’ ”
- 2 Samuel 3:30 - So Joab and his brother Abishai killed Abner because he had put their brother Asahel to death in the battle at Gibeon.
- 1 Peter 2:17 - Honor all people, love the brotherhood, fear God, honor the king.
- 1 Samuel 26:6 - Then David said to Ahimelech the Hittite and to Abishai the son of Zeruiah, Joab’s brother, saying, “Who will go down with me to Saul in the camp?” And Abishai said, “I will go down with you.”
- 1 Samuel 26:7 - So David and Abishai came to the people by night, and behold, Saul lay sleeping inside the circle of the camp with his spear stuck in the ground at his head; and Abner and the people were lying around him.
- 1 Samuel 26:8 - Then Abishai said to David, “Today God has handed your enemy over to you; now then, please let me pin him with the spear to the ground with one thrust, and I will not do it to him a second time.”
- 1 Samuel 26:9 - But David said to Abishai, “Do not kill him, for who can reach out with his hand against the Lord’s anointed and remain innocent?”
- 1 Samuel 26:10 - David also said, “As the Lord lives, the Lord certainly will strike him, or his day will come that he dies, or he will go down in battle and perish.
- 1 Samuel 26:11 - The Lord forbid that I would reach out with my hand against the Lord’s anointed! But now please take the spear that is at his head and the jug of water, and let’s go.”
- 1 Samuel 24:14 - After whom has the king of Israel gone out? Whom are you pursuing? A dead dog, a single flea?
- 2 Samuel 3:8 - Then Abner became very angry over Ish-bosheth’s question and said, “Am I a dog’s head that belongs to Judah? Today I show kindness to the house of Saul your father, to his brothers and to his friends, and have not let you fall into the hands of David; yet today you call me to account for wrongdoing with that woman?
- 2 Samuel 9:8 - Again he prostrated himself, and said, “What is your servant, that you should be concerned about a dead dog like me?”
- Exodus 22:28 - “You shall not curse God, nor curse a ruler of your people.