Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:23 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 那時,亞希多弗所出的策略,好像是人求問 神得來的話一樣。亞希多弗為大衛,或為押沙龍所出的策略都是這樣。
  • 新标点和合本 - 那时亚希多弗所出的主意好像人问 神的话一样;他昔日给大卫,今日给押沙龙所出的主意,都是这样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时亚希多弗所出的主意好像人从上帝求问得来的话一样;他给大卫,给押沙龙所出的一切主意,都是这样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时亚希多弗所出的主意好像人从 神求问得来的话一样;他给大卫,给押沙龙所出的一切主意,都是这样。
  • 当代译本 - 那时,亚希多弗出的主意如同是来自上帝的话,大卫曾对他言听计从,现在押沙龙也是一样。
  • 圣经新译本 - 那时,亚希多弗所出的策略,好像是人求问 神得来的话一样。亚希多弗为大卫,或为押沙龙所出的策略都是这样。
  • 中文标准译本 - 在那些日子,亚希多弗所提的建议如同人向神求得的话语。亚希多弗的所有建议,无论是给大卫的还是给押沙龙的,都是如此。
  • 现代标点和合本 - 那时,亚希多弗所出的主意好像人问神的话一样。他昔日给大卫,今日给押沙龙所出的主意,都是这样。
  • 和合本(拼音版) - 那时,亚希多弗所出的主意,好像人问上帝的话一样,他昔日给大卫、今日给押沙龙所出的主意,都是这样。
  • New International Version - Now in those days the advice Ahithophel gave was like that of one who inquires of God. That was how both David and Absalom regarded all of Ahithophel’s advice.
  • New International Reader's Version - In those days the advice Ahithophel gave was as good as advice from someone who asks God for guidance. That’s what David and Absalom thought about all of Ahithophel’s advice.
  • English Standard Version - Now in those days the counsel that Ahithophel gave was as if one consulted the word of God; so was all the counsel of Ahithophel esteemed, both by David and by Absalom.
  • New Living Translation - Absalom followed Ahithophel’s advice, just as David had done. For every word Ahithophel spoke seemed as wise as though it had come directly from the mouth of God.
  • The Message - The counsel that Ahithophel gave in those days was treated as if God himself had spoken. That was the reputation of Ahithophel’s counsel to David; it was the same with Absalom.
  • Christian Standard Bible - Now the advice Ahithophel gave in those days was like someone asking about a word from God  — such was the regard that both David and Absalom had for Ahithophel’s advice.
  • New American Standard Bible - Now the advice of Ahithophel, which he gave in those days, was taken as though one inquired of the word of God; so was all the advice of Ahithophel regarded by both David and Absalom.
  • New King James Version - Now the advice of Ahithophel, which he gave in those days, was as if one had inquired at the oracle of God. So was all the advice of Ahithophel both with David and with Absalom.
  • Amplified Bible - The advice of Ahithophel, which he gave in those days, was as if a man had consulted the word of God; that is how all Ahithophel’s counsel was regarded by both David and Absalom.
  • American Standard Version - And the counsel of Ahithophel, which he gave in those days, was as if a man inquired at the oracle of God: so was all the counsel of Ahithophel both with David and with Absalom.
  • King James Version - And the counsel of Ahithophel, which he counselled in those days, was as if a man had enquired at the oracle of God: so was all the counsel of Ahithophel both with David and with Absalom.
  • New English Translation - In those days Ahithophel’s advice was considered as valuable as a prophetic revelation. Both David and Absalom highly regarded the advice of Ahithophel.
  • World English Bible - The counsel of Ahithophel, which he gave in those days, was as if a man inquired at the inner sanctuary of God. All the counsel of Ahithophel both was like this with David and with Absalom.
  • 新標點和合本 - 那時亞希多弗所出的主意好像人問神的話一樣;他昔日給大衛,今日給押沙龍所出的主意,都是這樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時亞希多弗所出的主意好像人從上帝求問得來的話一樣;他給大衛,給押沙龍所出的一切主意,都是這樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時亞希多弗所出的主意好像人從 神求問得來的話一樣;他給大衛,給押沙龍所出的一切主意,都是這樣。
  • 當代譯本 - 那時,亞希多弗出的主意如同是來自上帝的話,大衛曾對他言聽計從,現在押沙龍也是一樣。
  • 呂振中譯本 - 當那些日子、 亞希多弗 所定的計謀都像 人 求問上帝 得來 的話一樣;凡 亞希多弗 的計謀無論是為 大衛 定的、是為 押沙龍 定的、都是這樣。
  • 中文標準譯本 - 在那些日子,亞希多弗所提的建議如同人向神求得的話語。亞希多弗的所有建議,無論是給大衛的還是給押沙龍的,都是如此。
  • 現代標點和合本 - 那時,亞希多弗所出的主意好像人問神的話一樣。他昔日給大衛,今日給押沙龍所出的主意,都是這樣。
  • 文理和合譯本 - 當日亞希多弗所設之謀、如諮諏於上帝、為大衛、為押沙龍、皆如是、
  • 文理委辦譯本 - 亞希多弗昔從大闢、今從押沙龍、所議之事、人視之若諮諏於上帝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當時 亞希多弗 定謀、人視之如問天主之言、昔為 大衛 定謀、今為 押沙龍 定謀、皆如是也、
  • Nueva Versión Internacional - En aquella época, recibir el consejo de Ajitofel era como oír la palabra misma de Dios, y esto era así tanto para David como para Absalón.
  • 현대인의 성경 - 당시 아히도벨의 조언은 마치 하나님의 말씀과도 같아서 다윗은 물론 압살롬도 그의 모든 조언을 그대로 따랐다.
  • Новый Русский Перевод - В те дни совет, данный Ахитофелом, считался, как если бы кто вопрошал Божье слово. Таков был всякий совет Ахитофела и для Давида, и для Авессалома.
  • Восточный перевод - А в те дни совет, который давал Ахитофел, считался, как если бы кто спрашивал наставления у Всевышнего. Таков был всякий совет Ахитофела и для Давуда, и для Авессалома.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А в те дни совет, который давал Ахитофел, считался, как если бы кто спрашивал наставления у Аллаха. Таков был всякий совет Ахитофела и для Давуда, и для Авессалома.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А в те дни совет, который давал Ахитофел, считался, как если бы кто спрашивал наставления у Всевышнего. Таков был всякий совет Ахитофела и для Довуда, и для Авессалома.
  • La Bible du Semeur 2015 - En ce temps-là, les conseils d’Ahitophel avaient autant d’autorité, pour David comme pour Absalom, qu’une parole de Dieu lui-même.
  • リビングバイブル - アブシャロムは、かつてダビデがそうしたように、アヒトフェルのことばには何でも従いました。アヒトフェルが語ることはすべて、神の口から直接授けられた知恵のように思われたからです。
  • Nova Versão Internacional - Naquela época, tanto Davi como Absalão consideravam os conselhos de Aitofel como se fossem a palavra do próprio Deus.
  • Hoffnung für alle - Damals wurden Ahitofels Ratschläge bereitwillig befolgt, als kämen sie von Gott. So war es schon bei David gewesen, und daran änderte sich auch bei Absalom nichts.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, lời bàn của A-hi-tô-phe được coi như lời Đức Chúa Trời, vì thế A-hi-tô-phe bàn điều gì, Áp-sa-lôm làm điều ấy, cũng như Đa-vít trước kia vậy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นทั้งดาวิดและอับซาโลมล้วนยึดถือคำแนะนำทุกอย่างของอาหิโธเฟล เสมือนกับทูลถามจากพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​สมัย​นั้น​คำ​ปรึกษา​ที่​อาหิโธเฟล​ให้ เป็น​ประหนึ่ง​คำ​กล่าว​ที่​ได้​รับ​จาก​พระ​เจ้า คำ​ปรึกษา​ของ​อาหิโธเฟล​จึง​ย่อม​เป็น​ที่​ยอมรับ​นับถือ​ของ​ดาวิด​และ​อับซาโลม
交叉引用
  • 詩篇 19:7 - 耶和華的律法是完全的,能使人心甦醒; 耶和華的法度是堅定的,能使愚人有智慧。
  • 約伯記 5:12 - 又挫敗狡猾人的計謀, 使他們的手所作的無法成全;
  • 耶利米書 4:22 - “我的子民愚妄, 他們連我都不認識, 是無知的兒女, 沒有悟性; 他們有智慧行惡, 卻沒有知識行善。”
  • 馬太福音 11:25 - 就在那時候,耶穌說:“父啊,天地的主,我讚美你,因為你把這些事向智慧和聰明的人隱藏起來,卻向嬰孩顯明。
  • 民數記 27:21 - 他要站在以利亞撒祭司面前,以利亞撒要藉著烏陵的判斷,在耶和華面前為他求問;他和以色列眾人,就是全體會眾,都要按著以利亞撒的命令出入。”
  • 詩篇 28:2 - 我向你呼求, 向你的至聖所舉手 禱告的時候, 求你垂聽我懇求的聲音。
  • 撒母耳記上 30:8 - 大衛求問耶和華說:“我可以追趕這群匪徒嗎?我可以追上他們嗎?”耶和華回答他:“你可以追趕,你必定追上,也必定把一切救回來。”
  • 羅馬書 1:22 - 他們自以為是聰明的,卻成了愚蠢的。
  • 傳道書 10:1 - 幾隻死蒼蠅能使做香料者的膏油發霉變臭,一點點愚昧比智慧和榮譽的影響更大。
  • 路加福音 16:8 - 主人就誇獎這不義的管家作事機警;因為在應付自己的世事上,今世之子比光明之子更精明。
  • 雅各書 3:13 - 你們中間誰是有智慧、有見識的呢?他就應當有美好的生活,用明智的溫柔,把自己的行為表現出來。
  • 雅各書 3:14 - 如果你們心中存著刻薄的嫉妒和自私,就不可誇口,也不可說謊抵擋真理。
  • 雅各書 3:15 - 這種智慧不是從天上來的,而是屬地的、屬血氣的和屬鬼魔的。
  • 雅各書 3:16 - 因為凡有嫉妒和自私的地方,就必有擾亂和各樣的壞事。
  • 雅各書 3:17 - 至於從天上來的智慧,首先是純潔的,其次是和平的,溫柔的,謙遜的,滿有恩慈和善果,沒有偏袒,沒有虛偽。
  • 雅各書 3:18 - 這是締造和平的人,用和平所培植出來的義果。
  • 約伯記 28:28 - 他對人說:‘敬畏主就是智慧, 遠離邪惡就是聰明。’”
  • 耶利米書 8:9 - 智慧人必蒙羞, 驚惶失措。 看哪!他們棄絕了耶和華的話, 他們還有甚麼智慧呢?
  • 彼得前書 4:11 - 講道的,應當按著 神的聖言講;服事的,應當按著 神所賜的力量服事,為要在一切事上,使 神藉耶穌基督得榮耀。榮耀、權能都是他的,直到永永遠遠。阿們。
  • 哥林多前書 3:19 - 因為這世界的智慧,在 神看來是愚笨的,如經上所記: “他使有智慧的人中了自己的詭計。”
  • 哥林多前書 3:20 - 又說: “主知道智慧人的意念是虛妄的。”
  • 撒母耳記下 17:23 - 亞希多弗見自己的謀略不被採納,就預備了驢子,起程往本城自己的家去。他安排好了家裡的事,就上吊死了,埋葬在他父親的墳墓裡。
  • 撒母耳記下 17:14 - 押沙龍和以色列眾人都說:“亞基人戶篩的謀略比亞希多弗的好。”因為耶和華定意要破壞亞希多弗的好計謀,為要降災禍給押沙龍。
  • 撒母耳記下 15:12 - 押沙龍獻祭的時候,差派人去把大衛的參謀基羅人亞希多弗從他的本城基羅請來。於是叛亂的勢力越來越大,跟隨押沙龍的人民也越來越多。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 那時,亞希多弗所出的策略,好像是人求問 神得來的話一樣。亞希多弗為大衛,或為押沙龍所出的策略都是這樣。
  • 新标点和合本 - 那时亚希多弗所出的主意好像人问 神的话一样;他昔日给大卫,今日给押沙龙所出的主意,都是这样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时亚希多弗所出的主意好像人从上帝求问得来的话一样;他给大卫,给押沙龙所出的一切主意,都是这样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时亚希多弗所出的主意好像人从 神求问得来的话一样;他给大卫,给押沙龙所出的一切主意,都是这样。
  • 当代译本 - 那时,亚希多弗出的主意如同是来自上帝的话,大卫曾对他言听计从,现在押沙龙也是一样。
  • 圣经新译本 - 那时,亚希多弗所出的策略,好像是人求问 神得来的话一样。亚希多弗为大卫,或为押沙龙所出的策略都是这样。
  • 中文标准译本 - 在那些日子,亚希多弗所提的建议如同人向神求得的话语。亚希多弗的所有建议,无论是给大卫的还是给押沙龙的,都是如此。
  • 现代标点和合本 - 那时,亚希多弗所出的主意好像人问神的话一样。他昔日给大卫,今日给押沙龙所出的主意,都是这样。
  • 和合本(拼音版) - 那时,亚希多弗所出的主意,好像人问上帝的话一样,他昔日给大卫、今日给押沙龙所出的主意,都是这样。
  • New International Version - Now in those days the advice Ahithophel gave was like that of one who inquires of God. That was how both David and Absalom regarded all of Ahithophel’s advice.
  • New International Reader's Version - In those days the advice Ahithophel gave was as good as advice from someone who asks God for guidance. That’s what David and Absalom thought about all of Ahithophel’s advice.
  • English Standard Version - Now in those days the counsel that Ahithophel gave was as if one consulted the word of God; so was all the counsel of Ahithophel esteemed, both by David and by Absalom.
  • New Living Translation - Absalom followed Ahithophel’s advice, just as David had done. For every word Ahithophel spoke seemed as wise as though it had come directly from the mouth of God.
  • The Message - The counsel that Ahithophel gave in those days was treated as if God himself had spoken. That was the reputation of Ahithophel’s counsel to David; it was the same with Absalom.
  • Christian Standard Bible - Now the advice Ahithophel gave in those days was like someone asking about a word from God  — such was the regard that both David and Absalom had for Ahithophel’s advice.
  • New American Standard Bible - Now the advice of Ahithophel, which he gave in those days, was taken as though one inquired of the word of God; so was all the advice of Ahithophel regarded by both David and Absalom.
  • New King James Version - Now the advice of Ahithophel, which he gave in those days, was as if one had inquired at the oracle of God. So was all the advice of Ahithophel both with David and with Absalom.
  • Amplified Bible - The advice of Ahithophel, which he gave in those days, was as if a man had consulted the word of God; that is how all Ahithophel’s counsel was regarded by both David and Absalom.
  • American Standard Version - And the counsel of Ahithophel, which he gave in those days, was as if a man inquired at the oracle of God: so was all the counsel of Ahithophel both with David and with Absalom.
  • King James Version - And the counsel of Ahithophel, which he counselled in those days, was as if a man had enquired at the oracle of God: so was all the counsel of Ahithophel both with David and with Absalom.
  • New English Translation - In those days Ahithophel’s advice was considered as valuable as a prophetic revelation. Both David and Absalom highly regarded the advice of Ahithophel.
  • World English Bible - The counsel of Ahithophel, which he gave in those days, was as if a man inquired at the inner sanctuary of God. All the counsel of Ahithophel both was like this with David and with Absalom.
  • 新標點和合本 - 那時亞希多弗所出的主意好像人問神的話一樣;他昔日給大衛,今日給押沙龍所出的主意,都是這樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時亞希多弗所出的主意好像人從上帝求問得來的話一樣;他給大衛,給押沙龍所出的一切主意,都是這樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時亞希多弗所出的主意好像人從 神求問得來的話一樣;他給大衛,給押沙龍所出的一切主意,都是這樣。
  • 當代譯本 - 那時,亞希多弗出的主意如同是來自上帝的話,大衛曾對他言聽計從,現在押沙龍也是一樣。
  • 呂振中譯本 - 當那些日子、 亞希多弗 所定的計謀都像 人 求問上帝 得來 的話一樣;凡 亞希多弗 的計謀無論是為 大衛 定的、是為 押沙龍 定的、都是這樣。
  • 中文標準譯本 - 在那些日子,亞希多弗所提的建議如同人向神求得的話語。亞希多弗的所有建議,無論是給大衛的還是給押沙龍的,都是如此。
  • 現代標點和合本 - 那時,亞希多弗所出的主意好像人問神的話一樣。他昔日給大衛,今日給押沙龍所出的主意,都是這樣。
  • 文理和合譯本 - 當日亞希多弗所設之謀、如諮諏於上帝、為大衛、為押沙龍、皆如是、
  • 文理委辦譯本 - 亞希多弗昔從大闢、今從押沙龍、所議之事、人視之若諮諏於上帝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當時 亞希多弗 定謀、人視之如問天主之言、昔為 大衛 定謀、今為 押沙龍 定謀、皆如是也、
  • Nueva Versión Internacional - En aquella época, recibir el consejo de Ajitofel era como oír la palabra misma de Dios, y esto era así tanto para David como para Absalón.
  • 현대인의 성경 - 당시 아히도벨의 조언은 마치 하나님의 말씀과도 같아서 다윗은 물론 압살롬도 그의 모든 조언을 그대로 따랐다.
  • Новый Русский Перевод - В те дни совет, данный Ахитофелом, считался, как если бы кто вопрошал Божье слово. Таков был всякий совет Ахитофела и для Давида, и для Авессалома.
  • Восточный перевод - А в те дни совет, который давал Ахитофел, считался, как если бы кто спрашивал наставления у Всевышнего. Таков был всякий совет Ахитофела и для Давуда, и для Авессалома.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А в те дни совет, который давал Ахитофел, считался, как если бы кто спрашивал наставления у Аллаха. Таков был всякий совет Ахитофела и для Давуда, и для Авессалома.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А в те дни совет, который давал Ахитофел, считался, как если бы кто спрашивал наставления у Всевышнего. Таков был всякий совет Ахитофела и для Довуда, и для Авессалома.
  • La Bible du Semeur 2015 - En ce temps-là, les conseils d’Ahitophel avaient autant d’autorité, pour David comme pour Absalom, qu’une parole de Dieu lui-même.
  • リビングバイブル - アブシャロムは、かつてダビデがそうしたように、アヒトフェルのことばには何でも従いました。アヒトフェルが語ることはすべて、神の口から直接授けられた知恵のように思われたからです。
  • Nova Versão Internacional - Naquela época, tanto Davi como Absalão consideravam os conselhos de Aitofel como se fossem a palavra do próprio Deus.
  • Hoffnung für alle - Damals wurden Ahitofels Ratschläge bereitwillig befolgt, als kämen sie von Gott. So war es schon bei David gewesen, und daran änderte sich auch bei Absalom nichts.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, lời bàn của A-hi-tô-phe được coi như lời Đức Chúa Trời, vì thế A-hi-tô-phe bàn điều gì, Áp-sa-lôm làm điều ấy, cũng như Đa-vít trước kia vậy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นทั้งดาวิดและอับซาโลมล้วนยึดถือคำแนะนำทุกอย่างของอาหิโธเฟล เสมือนกับทูลถามจากพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​สมัย​นั้น​คำ​ปรึกษา​ที่​อาหิโธเฟล​ให้ เป็น​ประหนึ่ง​คำ​กล่าว​ที่​ได้​รับ​จาก​พระ​เจ้า คำ​ปรึกษา​ของ​อาหิโธเฟล​จึง​ย่อม​เป็น​ที่​ยอมรับ​นับถือ​ของ​ดาวิด​และ​อับซาโลม
  • 詩篇 19:7 - 耶和華的律法是完全的,能使人心甦醒; 耶和華的法度是堅定的,能使愚人有智慧。
  • 約伯記 5:12 - 又挫敗狡猾人的計謀, 使他們的手所作的無法成全;
  • 耶利米書 4:22 - “我的子民愚妄, 他們連我都不認識, 是無知的兒女, 沒有悟性; 他們有智慧行惡, 卻沒有知識行善。”
  • 馬太福音 11:25 - 就在那時候,耶穌說:“父啊,天地的主,我讚美你,因為你把這些事向智慧和聰明的人隱藏起來,卻向嬰孩顯明。
  • 民數記 27:21 - 他要站在以利亞撒祭司面前,以利亞撒要藉著烏陵的判斷,在耶和華面前為他求問;他和以色列眾人,就是全體會眾,都要按著以利亞撒的命令出入。”
  • 詩篇 28:2 - 我向你呼求, 向你的至聖所舉手 禱告的時候, 求你垂聽我懇求的聲音。
  • 撒母耳記上 30:8 - 大衛求問耶和華說:“我可以追趕這群匪徒嗎?我可以追上他們嗎?”耶和華回答他:“你可以追趕,你必定追上,也必定把一切救回來。”
  • 羅馬書 1:22 - 他們自以為是聰明的,卻成了愚蠢的。
  • 傳道書 10:1 - 幾隻死蒼蠅能使做香料者的膏油發霉變臭,一點點愚昧比智慧和榮譽的影響更大。
  • 路加福音 16:8 - 主人就誇獎這不義的管家作事機警;因為在應付自己的世事上,今世之子比光明之子更精明。
  • 雅各書 3:13 - 你們中間誰是有智慧、有見識的呢?他就應當有美好的生活,用明智的溫柔,把自己的行為表現出來。
  • 雅各書 3:14 - 如果你們心中存著刻薄的嫉妒和自私,就不可誇口,也不可說謊抵擋真理。
  • 雅各書 3:15 - 這種智慧不是從天上來的,而是屬地的、屬血氣的和屬鬼魔的。
  • 雅各書 3:16 - 因為凡有嫉妒和自私的地方,就必有擾亂和各樣的壞事。
  • 雅各書 3:17 - 至於從天上來的智慧,首先是純潔的,其次是和平的,溫柔的,謙遜的,滿有恩慈和善果,沒有偏袒,沒有虛偽。
  • 雅各書 3:18 - 這是締造和平的人,用和平所培植出來的義果。
  • 約伯記 28:28 - 他對人說:‘敬畏主就是智慧, 遠離邪惡就是聰明。’”
  • 耶利米書 8:9 - 智慧人必蒙羞, 驚惶失措。 看哪!他們棄絕了耶和華的話, 他們還有甚麼智慧呢?
  • 彼得前書 4:11 - 講道的,應當按著 神的聖言講;服事的,應當按著 神所賜的力量服事,為要在一切事上,使 神藉耶穌基督得榮耀。榮耀、權能都是他的,直到永永遠遠。阿們。
  • 哥林多前書 3:19 - 因為這世界的智慧,在 神看來是愚笨的,如經上所記: “他使有智慧的人中了自己的詭計。”
  • 哥林多前書 3:20 - 又說: “主知道智慧人的意念是虛妄的。”
  • 撒母耳記下 17:23 - 亞希多弗見自己的謀略不被採納,就預備了驢子,起程往本城自己的家去。他安排好了家裡的事,就上吊死了,埋葬在他父親的墳墓裡。
  • 撒母耳記下 17:14 - 押沙龍和以色列眾人都說:“亞基人戶篩的謀略比亞希多弗的好。”因為耶和華定意要破壞亞希多弗的好計謀,為要降災禍給押沙龍。
  • 撒母耳記下 15:12 - 押沙龍獻祭的時候,差派人去把大衛的參謀基羅人亞希多弗從他的本城基羅請來。於是叛亂的勢力越來越大,跟隨押沙龍的人民也越來越多。
圣经
资源
计划
奉献