Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:19 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​อีก​ประการ ข้าพเจ้า​ควร​จะ​รับใช้​ผู้​ใด​เล่า ไม่​ควร​เป็น​บุตร​ของ​กษัตริย์​หรือ ข้าพเจ้า​จะ​รับใช้​ท่าน​ดั่ง​ที่​ข้าพเจ้า​ได้​รับใช้​บิดา​ของ​ท่าน”
  • 新标点和合本 - 再者,我当服侍谁呢?岂不是前王的儿子吗?我怎样服侍你父亲,也必照样服侍你。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 再者,我当服事谁呢?岂不是前王的儿子吗?我怎样服事你父亲,也必照样服事你。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 再者,我当服事谁呢?岂不是前王的儿子吗?我怎样服事你父亲,也必照样服事你。”
  • 当代译本 - 再说,我应该服侍谁呢?难道不该服侍王的儿子吗?我要像服侍你父亲一样服侍你。”
  • 圣经新译本 - 再者,我要事奉谁呢?不是前王的儿子吗?我以前怎样事奉你的父亲,我现在也必怎样事奉你。”
  • 中文标准译本 - 再者,我该服事谁呢?难道不该服事朋友的儿子吗?我怎样服事你父亲,也会怎样服事你。”
  • 现代标点和合本 - 再者,我当服侍谁呢?岂不是前王的儿子吗?我怎样服侍你父亲,也必照样服侍你。”
  • 和合本(拼音版) - 再者,我当服侍谁呢?岂不是前王的儿子吗?我怎样服侍你父亲,也必照样服侍你。”
  • New International Version - Furthermore, whom should I serve? Should I not serve the son? Just as I served your father, so I will serve you.”
  • New International Reader's Version - After all, who else should I serve? Shouldn’t I serve the king’s son? I will serve you, just as I served your father.”
  • English Standard Version - And again, whom should I serve? Should it not be his son? As I have served your father, so I will serve you.”
  • New Living Translation - “And anyway, why shouldn’t I serve you? Just as I was your father’s adviser, now I will be your adviser!”
  • Christian Standard Bible - Furthermore, whom will I serve if not his son? As I served in your father’s presence, I will also serve in yours.”
  • New American Standard Bible - Besides, whom should I serve? Should I not serve in the presence of his son? Just as I have served in your father’s presence, so I shall be in your presence.”
  • New King James Version - Furthermore, whom should I serve? Should I not serve in the presence of his son? As I have served in your father’s presence, so will I be in your presence.”
  • Amplified Bible - Besides, whom should I serve? Should I not serve in the presence of David’s son? As I have served in your father’s presence, so I shall serve in your presence.”
  • American Standard Version - And again, whom should I serve? should I not serve in the presence of his son? as I have served in thy father’s presence, so will I be in thy presence.
  • King James Version - And again, whom should I serve? should I not serve in the presence of his son? as I have served in thy father's presence, so will I be in thy presence.
  • New English Translation - Moreover, whom should I serve? Should it not be his son? Just as I served your father, so I will serve you.”
  • World English Bible - Again, whom should I serve? Shouldn’t I serve in the presence of his son? As I have served in your father’s presence, so I will be in your presence.”
  • 新標點和合本 - 再者,我當服事誰呢?豈不是前王的兒子嗎?我怎樣服事你父親,也必照樣服事你。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 再者,我當服事誰呢?豈不是前王的兒子嗎?我怎樣服事你父親,也必照樣服事你。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 再者,我當服事誰呢?豈不是前王的兒子嗎?我怎樣服事你父親,也必照樣服事你。」
  • 當代譯本 - 再說,我應該服侍誰呢?難道不該服侍王的兒子嗎?我要像服侍你父親一樣服侍你。」
  • 聖經新譯本 - 再者,我要事奉誰呢?不是前王的兒子嗎?我以前怎樣事奉你的父親,我現在也必怎樣事奉你。”
  • 呂振中譯本 - 再者,我當服事誰呢?豈不是當服事 前王 的兒子麼?我怎樣服事你父親,也必怎樣 服事 你。』
  • 中文標準譯本 - 再者,我該服事誰呢?難道不該服事朋友的兒子嗎?我怎樣服事你父親,也會怎樣服事你。」
  • 現代標點和合本 - 再者,我當服侍誰呢?豈不是前王的兒子嗎?我怎樣服侍你父親,也必照樣服侍你。」
  • 文理和合譯本 - 且我宜事者為誰、非王之子乎、昔我若何事爾父、今亦如是事爾、
  • 文理委辦譯本 - 我當服事者為誰、豈非王子乎、昔我事爾父者若何、今事爾亦當如是。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 再者、我將事者誰乎、豈非前王之子乎、昔我如是事爾父、今亦如是事爾、
  • Nueva Versión Internacional - Además, ¿a quién voy a servir? Serviré al hijo, como antes serví al padre.
  • Новый Русский Перевод - Да и кому я буду служить? Разве не его сыну? Точно так же, как я служил твоему отцу, я буду служить тебе.
  • Восточный перевод - Да и кому я буду служить? Разве не его сыну? Точно так же, как я служил твоему отцу, я буду служить тебе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да и кому я буду служить? Разве не его сыну? Точно так же, как я служил твоему отцу, я буду служить тебе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да и кому я буду служить? Разве не его сыну? Точно так же, как я служил твоему отцу, я буду служить тебе.
  • La Bible du Semeur 2015 - D’ailleurs, qui est-ce que je vais servir ? N’est-ce pas son fils ? Comme j’ai été le serviteur de ton père, ainsi je serai le tien.
  • リビングバイブル - かつてはお父上でしたが、これからは、あなたにお仕えします。」
  • Nova Versão Internacional - Além disso, a quem devo servir? Não deveria eu servir ao filho? Assim como servi a teu pai, também te servirei”.
  • Hoffnung für alle - Außerdem bist du doch Davids Sohn. Ich werde dir ergeben sein, so wie ich deinem Vater treu ergeben war.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hơn nữa, tôi nên giúp con của bạn tôi chứ. Tôi xin phò vua như đã phò cha của vua vậy.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยิ่งกว่านั้นไม่ควรหรือที่ข้าพระบาทจะรับใช้พระราชโอรส? ข้าพระบาทเคยรับใช้ราชบิดามาแล้วอย่างไร บัดนี้ขอรับใช้ฝ่าพระบาทอย่างนั้น”
交叉引用
  • กาลาเทีย 2:13 - ครั้น​แล้ว​ชาว​ยิว​อื่นๆ ก็​พา​กัน​ทำ​ตัว​เป็น​คน​ประเภท​หน้าไหว้​หลังหลอก​ตาม​เขา​ไป​ด้วย จน​แม้​แต่​บาร์นาบัส ก็​ถูก​ชักนำ​ไป​เพราะ​ความ​หน้าไหว้​หลังหลอก​ของ​เขา​เหล่า​นั้น
  • 1 ซามูเอล 28:2 - ดาวิด​พูด​กับ​อาคีช​ว่า “แล้ว​ท่าน​ก็​จะ​ทราบ​เอง​ว่า​ผู้​รับใช้​ของ​ท่าน​จะ​ทำ​อะไร​ได้​บ้าง” อาคีช​กล่าว​กับ​ดาวิด​ว่า “ดี​แล้ว เรา​จะ​ให้​เจ้า​เป็น​องครักษ์​ของ​เรา​ไป​ตลอด​ชีวิต”
  • 1 ซามูเอล 29:8 - ดาวิด​พูด​กับ​อาคีช​ว่า “แต่​ข้าพเจ้า​กระทำ​สิ่ง​ใด​หรือ นับ​ตั้งแต่​วัน​ที่​ข้าพเจ้า​เข้า​รับใช้​จน​ถึง​บัดนี้ มี​อะไร​บ้าง​ที่​ท่าน​เห็น​ใน​ตัว​ข้าพเจ้า ที่​ข้าพเจ้า​ไม่​สมควร​ไป​ต่อสู้​ศัตรู​ของ​เจ้านาย​ผู้​เป็น​กษัตริย์”
  • สดุดี 55:21 - ถ้อยคำ​ของ​เขา​นุ่มนวล​ยิ่ง​กว่า​เนย แต่​ความ​เกลียด​ครอบครอง​ใจ​เขา คำ​พูด​ของ​เขา​ไหล​ลื่น​ยิ่ง​กว่า​น้ำมัน แต่​เป็น​เหมือน​ดาบ​คม​ที่​ถูก​ชัก​ออก
  • 2 ซามูเอล 15:34 - แต่​ถ้า​ท่าน​กลับ​เข้า​เมือง​ไป​และ​บอก​อับซาโลม​ว่า ‘โอ กษัตริย์ ข้าพเจ้า​จะ​เป็น​ข้า​รับใช้​ของ​ท่าน ดัง​ที่​ข้าพเจ้า​เป็น​ข้า​รับใช้​ของ​บิดา​ของ​ท่าน​ใน​อดีต ฉะนั้น​ใน​เวลา​นี้ ข้าพเจ้า​จะ​เป็น​ข้า​รับใช้​ของ​ท่าน’ แล้ว​ท่าน​จะ​ช่วย​ทำ​ให้​คำ​ปรึกษา​ของ​อาหิโธเฟล​ล้มเหลว​เพื่อ​เรา
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​อีก​ประการ ข้าพเจ้า​ควร​จะ​รับใช้​ผู้​ใด​เล่า ไม่​ควร​เป็น​บุตร​ของ​กษัตริย์​หรือ ข้าพเจ้า​จะ​รับใช้​ท่าน​ดั่ง​ที่​ข้าพเจ้า​ได้​รับใช้​บิดา​ของ​ท่าน”
  • 新标点和合本 - 再者,我当服侍谁呢?岂不是前王的儿子吗?我怎样服侍你父亲,也必照样服侍你。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 再者,我当服事谁呢?岂不是前王的儿子吗?我怎样服事你父亲,也必照样服事你。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 再者,我当服事谁呢?岂不是前王的儿子吗?我怎样服事你父亲,也必照样服事你。”
  • 当代译本 - 再说,我应该服侍谁呢?难道不该服侍王的儿子吗?我要像服侍你父亲一样服侍你。”
  • 圣经新译本 - 再者,我要事奉谁呢?不是前王的儿子吗?我以前怎样事奉你的父亲,我现在也必怎样事奉你。”
  • 中文标准译本 - 再者,我该服事谁呢?难道不该服事朋友的儿子吗?我怎样服事你父亲,也会怎样服事你。”
  • 现代标点和合本 - 再者,我当服侍谁呢?岂不是前王的儿子吗?我怎样服侍你父亲,也必照样服侍你。”
  • 和合本(拼音版) - 再者,我当服侍谁呢?岂不是前王的儿子吗?我怎样服侍你父亲,也必照样服侍你。”
  • New International Version - Furthermore, whom should I serve? Should I not serve the son? Just as I served your father, so I will serve you.”
  • New International Reader's Version - After all, who else should I serve? Shouldn’t I serve the king’s son? I will serve you, just as I served your father.”
  • English Standard Version - And again, whom should I serve? Should it not be his son? As I have served your father, so I will serve you.”
  • New Living Translation - “And anyway, why shouldn’t I serve you? Just as I was your father’s adviser, now I will be your adviser!”
  • Christian Standard Bible - Furthermore, whom will I serve if not his son? As I served in your father’s presence, I will also serve in yours.”
  • New American Standard Bible - Besides, whom should I serve? Should I not serve in the presence of his son? Just as I have served in your father’s presence, so I shall be in your presence.”
  • New King James Version - Furthermore, whom should I serve? Should I not serve in the presence of his son? As I have served in your father’s presence, so will I be in your presence.”
  • Amplified Bible - Besides, whom should I serve? Should I not serve in the presence of David’s son? As I have served in your father’s presence, so I shall serve in your presence.”
  • American Standard Version - And again, whom should I serve? should I not serve in the presence of his son? as I have served in thy father’s presence, so will I be in thy presence.
  • King James Version - And again, whom should I serve? should I not serve in the presence of his son? as I have served in thy father's presence, so will I be in thy presence.
  • New English Translation - Moreover, whom should I serve? Should it not be his son? Just as I served your father, so I will serve you.”
  • World English Bible - Again, whom should I serve? Shouldn’t I serve in the presence of his son? As I have served in your father’s presence, so I will be in your presence.”
  • 新標點和合本 - 再者,我當服事誰呢?豈不是前王的兒子嗎?我怎樣服事你父親,也必照樣服事你。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 再者,我當服事誰呢?豈不是前王的兒子嗎?我怎樣服事你父親,也必照樣服事你。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 再者,我當服事誰呢?豈不是前王的兒子嗎?我怎樣服事你父親,也必照樣服事你。」
  • 當代譯本 - 再說,我應該服侍誰呢?難道不該服侍王的兒子嗎?我要像服侍你父親一樣服侍你。」
  • 聖經新譯本 - 再者,我要事奉誰呢?不是前王的兒子嗎?我以前怎樣事奉你的父親,我現在也必怎樣事奉你。”
  • 呂振中譯本 - 再者,我當服事誰呢?豈不是當服事 前王 的兒子麼?我怎樣服事你父親,也必怎樣 服事 你。』
  • 中文標準譯本 - 再者,我該服事誰呢?難道不該服事朋友的兒子嗎?我怎樣服事你父親,也會怎樣服事你。」
  • 現代標點和合本 - 再者,我當服侍誰呢?豈不是前王的兒子嗎?我怎樣服侍你父親,也必照樣服侍你。」
  • 文理和合譯本 - 且我宜事者為誰、非王之子乎、昔我若何事爾父、今亦如是事爾、
  • 文理委辦譯本 - 我當服事者為誰、豈非王子乎、昔我事爾父者若何、今事爾亦當如是。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 再者、我將事者誰乎、豈非前王之子乎、昔我如是事爾父、今亦如是事爾、
  • Nueva Versión Internacional - Además, ¿a quién voy a servir? Serviré al hijo, como antes serví al padre.
  • Новый Русский Перевод - Да и кому я буду служить? Разве не его сыну? Точно так же, как я служил твоему отцу, я буду служить тебе.
  • Восточный перевод - Да и кому я буду служить? Разве не его сыну? Точно так же, как я служил твоему отцу, я буду служить тебе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да и кому я буду служить? Разве не его сыну? Точно так же, как я служил твоему отцу, я буду служить тебе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да и кому я буду служить? Разве не его сыну? Точно так же, как я служил твоему отцу, я буду служить тебе.
  • La Bible du Semeur 2015 - D’ailleurs, qui est-ce que je vais servir ? N’est-ce pas son fils ? Comme j’ai été le serviteur de ton père, ainsi je serai le tien.
  • リビングバイブル - かつてはお父上でしたが、これからは、あなたにお仕えします。」
  • Nova Versão Internacional - Além disso, a quem devo servir? Não deveria eu servir ao filho? Assim como servi a teu pai, também te servirei”.
  • Hoffnung für alle - Außerdem bist du doch Davids Sohn. Ich werde dir ergeben sein, so wie ich deinem Vater treu ergeben war.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hơn nữa, tôi nên giúp con của bạn tôi chứ. Tôi xin phò vua như đã phò cha của vua vậy.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยิ่งกว่านั้นไม่ควรหรือที่ข้าพระบาทจะรับใช้พระราชโอรส? ข้าพระบาทเคยรับใช้ราชบิดามาแล้วอย่างไร บัดนี้ขอรับใช้ฝ่าพระบาทอย่างนั้น”
  • กาลาเทีย 2:13 - ครั้น​แล้ว​ชาว​ยิว​อื่นๆ ก็​พา​กัน​ทำ​ตัว​เป็น​คน​ประเภท​หน้าไหว้​หลังหลอก​ตาม​เขา​ไป​ด้วย จน​แม้​แต่​บาร์นาบัส ก็​ถูก​ชักนำ​ไป​เพราะ​ความ​หน้าไหว้​หลังหลอก​ของ​เขา​เหล่า​นั้น
  • 1 ซามูเอล 28:2 - ดาวิด​พูด​กับ​อาคีช​ว่า “แล้ว​ท่าน​ก็​จะ​ทราบ​เอง​ว่า​ผู้​รับใช้​ของ​ท่าน​จะ​ทำ​อะไร​ได้​บ้าง” อาคีช​กล่าว​กับ​ดาวิด​ว่า “ดี​แล้ว เรา​จะ​ให้​เจ้า​เป็น​องครักษ์​ของ​เรา​ไป​ตลอด​ชีวิต”
  • 1 ซามูเอล 29:8 - ดาวิด​พูด​กับ​อาคีช​ว่า “แต่​ข้าพเจ้า​กระทำ​สิ่ง​ใด​หรือ นับ​ตั้งแต่​วัน​ที่​ข้าพเจ้า​เข้า​รับใช้​จน​ถึง​บัดนี้ มี​อะไร​บ้าง​ที่​ท่าน​เห็น​ใน​ตัว​ข้าพเจ้า ที่​ข้าพเจ้า​ไม่​สมควร​ไป​ต่อสู้​ศัตรู​ของ​เจ้านาย​ผู้​เป็น​กษัตริย์”
  • สดุดี 55:21 - ถ้อยคำ​ของ​เขา​นุ่มนวล​ยิ่ง​กว่า​เนย แต่​ความ​เกลียด​ครอบครอง​ใจ​เขา คำ​พูด​ของ​เขา​ไหล​ลื่น​ยิ่ง​กว่า​น้ำมัน แต่​เป็น​เหมือน​ดาบ​คม​ที่​ถูก​ชัก​ออก
  • 2 ซามูเอล 15:34 - แต่​ถ้า​ท่าน​กลับ​เข้า​เมือง​ไป​และ​บอก​อับซาโลม​ว่า ‘โอ กษัตริย์ ข้าพเจ้า​จะ​เป็น​ข้า​รับใช้​ของ​ท่าน ดัง​ที่​ข้าพเจ้า​เป็น​ข้า​รับใช้​ของ​บิดา​ของ​ท่าน​ใน​อดีต ฉะนั้น​ใน​เวลา​นี้ ข้าพเจ้า​จะ​เป็น​ข้า​รับใช้​ของ​ท่าน’ แล้ว​ท่าน​จะ​ช่วย​ทำ​ให้​คำ​ปรึกษา​ของ​อาหิโธเฟล​ล้มเหลว​เพื่อ​เรา
圣经
资源
计划
奉献