Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:12 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 어쩌면 여호와께서 내가 당하는 어려움을 보시고 오늘의 이 저주로 인해서 나를 축복해 주실지도 모른다.”
  • 新标点和合本 - 或者耶和华见我遭难,为我今日被这人咒骂,就施恩与我。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 或者耶和华见我遭难 ,因我今日被这人咒骂而向我施恩。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 或者耶和华见我遭难 ,因我今日被这人咒骂而向我施恩。”
  • 当代译本 - 也许耶和华会体察我的困苦,因我今天所受的咒骂而赐福给我。”
  • 圣经新译本 - 也许耶和华看见我的苦难,就施恩与我,以取代今天这人对我的咒骂。”
  • 中文标准译本 - 或许耶和华看见我的苦难,就以恩惠回报我,替代今天这人的咒骂。”
  • 现代标点和合本 - 或者耶和华见我遭难,为我今日被这人咒骂,就施恩于我。”
  • 和合本(拼音版) - 或者耶和华见我遭难,为我今日被这人咒骂,就施恩与我。”
  • New International Version - It may be that the Lord will look upon my misery and restore to me his covenant blessing instead of his curse today.”
  • New International Reader's Version - Maybe the Lord will see how much I’m suffering. Maybe he’ll bring back to me his covenant blessing instead of his curse I’m hearing today.”
  • English Standard Version - It may be that the Lord will look on the wrong done to me, and that the Lord will repay me with good for his cursing today.”
  • New Living Translation - And perhaps the Lord will see that I am being wronged and will bless me because of these curses today.”
  • Christian Standard Bible - Perhaps the Lord will see my affliction and restore goodness to me instead of Shimei’s curses today.”
  • New American Standard Bible - Perhaps the Lord will look on my misery and return good to me instead of his cursing this day.”
  • New King James Version - It may be that the Lord will look on my affliction, and that the Lord will repay me with good for his cursing this day.”
  • Amplified Bible - Perhaps the Lord will look on the wrong done to me [by Shimei, if he is acting on his own]; and [in that case perhaps] the Lord will this day return good to me in place of his cursing.”
  • American Standard Version - It may be that Jehovah will look on the wrong done unto me, and that Jehovah will requite me good for his cursing of me this day.
  • King James Version - It may be that the Lord will look on mine affliction, and that the Lord will requite me good for his cursing this day.
  • New English Translation - Perhaps the Lord will notice my affliction and this day grant me good in place of his curse.”
  • World English Bible - It may be that Yahweh will look on the wrong done to me, and that Yahweh will repay me good for the cursing of me today.”
  • 新標點和合本 - 或者耶和華見我遭難,為我今日被這人咒罵,就施恩與我。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 或者耶和華見我遭難 ,因我今日被這人咒罵而向我施恩。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 或者耶和華見我遭難 ,因我今日被這人咒罵而向我施恩。」
  • 當代譯本 - 也許耶和華會體察我的困苦,因我今天所受的咒罵而賜福給我。」
  • 聖經新譯本 - 也許耶和華看見我的苦難,就施恩與我,以取代今天這人對我的咒罵。”
  • 呂振中譯本 - 或者永恆主見我遭難 ,為了我今天被這人咒罵,永恆主就以福報我也不一定。』
  • 中文標準譯本 - 或許耶和華看見我的苦難,就以恩惠回報我,替代今天這人的咒罵。」
  • 現代標點和合本 - 或者耶和華見我遭難,為我今日被這人咒罵,就施恩於我。」
  • 文理和合譯本 - 庶幾耶和華鑒我之冤、緣其今日之詛、報我以善、
  • 文理委辦譯本 - 庶幾耶和華眷顧我。緣其咒詛、加我以善。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 或者主鑒我遭難 眷顧我 、緣今日受斯人之詛、而施恩 施恩或作賜福 於我、
  • Nueva Versión Internacional - A lo mejor el Señor toma en cuenta mi aflicción y me paga con bendiciones las maldiciones que estoy recibiendo.
  • Новый Русский Перевод - Может быть, Господь увидит мое горе и воздаст мне добром за проклятия, которые я слышу сегодня.
  • Восточный перевод - Может быть, Вечный увидит моё горе и воздаст мне добром за проклятия, которые я слышу сегодня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Может быть, Вечный увидит моё горе и воздаст мне добром за проклятия, которые я слышу сегодня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Может быть, Вечный увидит моё горе и воздаст мне добром за проклятия, которые я слышу сегодня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Peut-être l’Eternel considérera-t-il ma situation misérable et changera-t-il la malédiction d’aujourd’hui en bien.
  • リビングバイブル - おそらく主は、私が不当な扱いを受けていることをご存じで、それに甘んじる私に、あののろいに代えて祝福を下さるだろう。」
  • Nova Versão Internacional - Talvez o Senhor considere a minha aflição e me retribua com o bem a maldição que hoje recebo”.
  • Hoffnung für alle - Doch ich hoffe, dass der Herr mich nicht alleinlässt in meinem Elend. Vielleicht verwandelt er Schimis Flüche in Segen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Biết đâu Chúa Hằng Hữu sẽ trông thấy nỗi khổ của ta, ban phước lành cho ta vì ta đã chịu những lời chửi rủa này.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บางทีองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทอดพระเนตรเห็นความทุกข์ลำเค็ญของเรา และทรงอวยพรเราเพราะคำแช่งด่าที่เราได้รับในวันนี้”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อาจ​จะ​เห็น​สิ่ง​ร้ายๆ ที่​เขา​ทำ​ต่อ​เรา และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ตอบ​สนอง​เรา​ด้วย​สิ่ง​ดีๆ เพราะ​คำ​สาปแช่ง​ใน​วัน​นี้​ก็​ได้”
交叉引用
  • 사무엘상 1:11 - 이렇게 서약하였다. “전능하신 여호와여, 이 여종을 굽어살피소서. 내 고통을 보시고 나를 기억하셔서 아들 하나만 주시면 내가 그를 평생토록 여호와께 바치겠습니다. 그리고 그의 머리도 깎지 않겠습니다.”
  • 이사야 27:7 - 이스라엘은 여호와께서 그들의 원수들을 벌하신 것만큼 벌을 받지 않았으며 그들의 원수들이 죽음을 당한 것만큼 죽음을 당하지도 않았다.
  • 창세기 29:32 - 레아는 임신하여 아들을 낳고 “여호와께서 내가 괴로워하는 것을 보시고 아들을 주셨으니 이제는 내 남편이 나를 사랑할 것이다” 하며 그 이름을 르우벤이라고 지었다.
  • 창세기 29:33 - 그녀는 다시 임신하여 아들을 낳고 “여호와께서 내가 사랑을 받지 못한다는 말을 들으시고 나에게 이 아들을 주셨다” 하며 그 이름을 시므온이라고 지었다.
  • 마태복음 5:11 - “나 때문에 사람들이 너희를 욕하고 핍박하고 거짓말로 온갖 악담을 할 때에 너희는 행복하다.
  • 마태복음 5:12 - 하늘에서 큰 상이 너희를 기다리고 있다. 기뻐하고 즐거워하여라. 이전의 예언자들도 이런 핍박을 받았다.
  • 출애굽기 3:7 - 그때 여호와께서 이렇게 말씀하셨다. “나는 내 백성이 이집트에서 학대받는 것을 똑똑히 보았고 잔인한 감독자들에게서 구해 달라고 부르짖는 그들의 부르짖음을 들었으며 그들의 고통에 대해서도 알고 있다.
  • 출애굽기 3:8 - 그래서 내가 내려와 그들을 이집트 사람들의 손에서 구출하고 그 땅에서 이끌어내어 아름답고 넓은 땅, 곧 가나안족, 헷족, 아모리족, 브리스족, 히위족, 여부스족이 살고 있는 기름지고 비옥한 땅으로 인도하려고 한다.
  • 데살로니가후서 1:7 - 고난을 겪는 여러분에게는 우리와 함께 평안히 쉬게 해 주실 것입니다. 주 예수님이 그의 능력 있는 천사들과 함께 하늘로부터
  • 베드로전서 4:12 - 사랑하는 여러분, 여러분을 시험하려고 오는 불 같은 시련을 당할 때 마치 이상한 일이나 일어난 것처럼 놀라지 마십시오.
  • 베드로전서 4:13 - 그 시련으로 여러분은 그리스도의 고난에 참여하게 되는 것이니 기뻐하십시오. 그러면 그리스도께서 영광 중에 나타나실 때 여러분도 그분과 함께 기뻐하게 될 것입니다.
  • 베드로전서 4:14 - 여러분이 그리스도의 이름으로 모욕을 당한다면 행복한 사람들입니다. 이것은 영광의 영이신 하나님의 성령이 여러분에게 머물러 계시기 때문입니다.
  • 베드로전서 4:15 - 여러분은 아무도 살인과 도둑질과 악행과 남을 간섭하는 일로 어려움을 당하지 않도록 하십시오.
  • 베드로전서 4:16 - 그러나 여러분이 그리스도인이라는 이유로 고난을 받는다면 부끄러워하지 말고 오히려 그리스도인이라는 이름을 얻게 된 그것으로 하나님께 영광을 돌리십시오.
  • 베드로전서 4:17 - 하나님의 집에서 심판을 시작할 때가 왔습니다. 심판이 우리에게서 먼저 시작된다면 하나님의 복음에 순종하지 않는 사람들의 마지막은 어떠하겠습니까?
  • 베드로전서 4:18 - 의로운 사람도 구원을 받기가 이처럼 어렵다면 경건치 않은 사람과 죄인들에게는 얼마나 더 어렵겠습니까?
  • 베드로전서 4:19 - 그러므로 하나님의 뜻에 따라 고난을 받는 사람은 계속 선한 일을 하면서 그 영혼을 신실하신 창조주 하나님께 맡겨야 할 것입니다.
  • 고린도후서 4:17 - 우리가 잠시 받는 가벼운 고난은 그 무엇과도 비교될 수 없는 크고 엄청난, 영원한 영광을 우리에게 가져다 줄 것입니다.
  • 히브리서 12:10 - 육체의 아버지는 그들이 좋다고 생각하는 대로 잠시 우리를 징계하지만 하나님 아버지는 우리의 유익을 위해서 우리를 징계하여 그분의 거룩하심에 참여하게 하십니다.
  • 출애굽기 2:24 - 하나님은 그들이 신음하는 소리를 들으시고 아브라함과 이삭과 야곱에게 하신 약속을 기억하셔서
  • 출애굽기 2:25 - 이스라엘 자손을 돌아보시고 그들에게 관심을 가지셨다.
  • 로마서 8:28 - 하나님을 사랑하고 그분의 계획대로 부르심을 받은 사람들에게는 결국 모든 일이 유익하게 된다는 것을 우리는 알고 있습니다.
  • 신명기 23:5 - 그러나 여호와께서는 여러분을 사랑하시기 때문에 발람의 말을 듣지 않으시고 여러분을 위해 저주를 축복으로 바꾸셨습니다.
  • 시편 25:18 - 나의 슬픔과 고통을 보시고 내 모든 죄를 용서하소서.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 어쩌면 여호와께서 내가 당하는 어려움을 보시고 오늘의 이 저주로 인해서 나를 축복해 주실지도 모른다.”
  • 新标点和合本 - 或者耶和华见我遭难,为我今日被这人咒骂,就施恩与我。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 或者耶和华见我遭难 ,因我今日被这人咒骂而向我施恩。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 或者耶和华见我遭难 ,因我今日被这人咒骂而向我施恩。”
  • 当代译本 - 也许耶和华会体察我的困苦,因我今天所受的咒骂而赐福给我。”
  • 圣经新译本 - 也许耶和华看见我的苦难,就施恩与我,以取代今天这人对我的咒骂。”
  • 中文标准译本 - 或许耶和华看见我的苦难,就以恩惠回报我,替代今天这人的咒骂。”
  • 现代标点和合本 - 或者耶和华见我遭难,为我今日被这人咒骂,就施恩于我。”
  • 和合本(拼音版) - 或者耶和华见我遭难,为我今日被这人咒骂,就施恩与我。”
  • New International Version - It may be that the Lord will look upon my misery and restore to me his covenant blessing instead of his curse today.”
  • New International Reader's Version - Maybe the Lord will see how much I’m suffering. Maybe he’ll bring back to me his covenant blessing instead of his curse I’m hearing today.”
  • English Standard Version - It may be that the Lord will look on the wrong done to me, and that the Lord will repay me with good for his cursing today.”
  • New Living Translation - And perhaps the Lord will see that I am being wronged and will bless me because of these curses today.”
  • Christian Standard Bible - Perhaps the Lord will see my affliction and restore goodness to me instead of Shimei’s curses today.”
  • New American Standard Bible - Perhaps the Lord will look on my misery and return good to me instead of his cursing this day.”
  • New King James Version - It may be that the Lord will look on my affliction, and that the Lord will repay me with good for his cursing this day.”
  • Amplified Bible - Perhaps the Lord will look on the wrong done to me [by Shimei, if he is acting on his own]; and [in that case perhaps] the Lord will this day return good to me in place of his cursing.”
  • American Standard Version - It may be that Jehovah will look on the wrong done unto me, and that Jehovah will requite me good for his cursing of me this day.
  • King James Version - It may be that the Lord will look on mine affliction, and that the Lord will requite me good for his cursing this day.
  • New English Translation - Perhaps the Lord will notice my affliction and this day grant me good in place of his curse.”
  • World English Bible - It may be that Yahweh will look on the wrong done to me, and that Yahweh will repay me good for the cursing of me today.”
  • 新標點和合本 - 或者耶和華見我遭難,為我今日被這人咒罵,就施恩與我。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 或者耶和華見我遭難 ,因我今日被這人咒罵而向我施恩。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 或者耶和華見我遭難 ,因我今日被這人咒罵而向我施恩。」
  • 當代譯本 - 也許耶和華會體察我的困苦,因我今天所受的咒罵而賜福給我。」
  • 聖經新譯本 - 也許耶和華看見我的苦難,就施恩與我,以取代今天這人對我的咒罵。”
  • 呂振中譯本 - 或者永恆主見我遭難 ,為了我今天被這人咒罵,永恆主就以福報我也不一定。』
  • 中文標準譯本 - 或許耶和華看見我的苦難,就以恩惠回報我,替代今天這人的咒罵。」
  • 現代標點和合本 - 或者耶和華見我遭難,為我今日被這人咒罵,就施恩於我。」
  • 文理和合譯本 - 庶幾耶和華鑒我之冤、緣其今日之詛、報我以善、
  • 文理委辦譯本 - 庶幾耶和華眷顧我。緣其咒詛、加我以善。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 或者主鑒我遭難 眷顧我 、緣今日受斯人之詛、而施恩 施恩或作賜福 於我、
  • Nueva Versión Internacional - A lo mejor el Señor toma en cuenta mi aflicción y me paga con bendiciones las maldiciones que estoy recibiendo.
  • Новый Русский Перевод - Может быть, Господь увидит мое горе и воздаст мне добром за проклятия, которые я слышу сегодня.
  • Восточный перевод - Может быть, Вечный увидит моё горе и воздаст мне добром за проклятия, которые я слышу сегодня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Может быть, Вечный увидит моё горе и воздаст мне добром за проклятия, которые я слышу сегодня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Может быть, Вечный увидит моё горе и воздаст мне добром за проклятия, которые я слышу сегодня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Peut-être l’Eternel considérera-t-il ma situation misérable et changera-t-il la malédiction d’aujourd’hui en bien.
  • リビングバイブル - おそらく主は、私が不当な扱いを受けていることをご存じで、それに甘んじる私に、あののろいに代えて祝福を下さるだろう。」
  • Nova Versão Internacional - Talvez o Senhor considere a minha aflição e me retribua com o bem a maldição que hoje recebo”.
  • Hoffnung für alle - Doch ich hoffe, dass der Herr mich nicht alleinlässt in meinem Elend. Vielleicht verwandelt er Schimis Flüche in Segen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Biết đâu Chúa Hằng Hữu sẽ trông thấy nỗi khổ của ta, ban phước lành cho ta vì ta đã chịu những lời chửi rủa này.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บางทีองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทอดพระเนตรเห็นความทุกข์ลำเค็ญของเรา และทรงอวยพรเราเพราะคำแช่งด่าที่เราได้รับในวันนี้”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อาจ​จะ​เห็น​สิ่ง​ร้ายๆ ที่​เขา​ทำ​ต่อ​เรา และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ตอบ​สนอง​เรา​ด้วย​สิ่ง​ดีๆ เพราะ​คำ​สาปแช่ง​ใน​วัน​นี้​ก็​ได้”
  • 사무엘상 1:11 - 이렇게 서약하였다. “전능하신 여호와여, 이 여종을 굽어살피소서. 내 고통을 보시고 나를 기억하셔서 아들 하나만 주시면 내가 그를 평생토록 여호와께 바치겠습니다. 그리고 그의 머리도 깎지 않겠습니다.”
  • 이사야 27:7 - 이스라엘은 여호와께서 그들의 원수들을 벌하신 것만큼 벌을 받지 않았으며 그들의 원수들이 죽음을 당한 것만큼 죽음을 당하지도 않았다.
  • 창세기 29:32 - 레아는 임신하여 아들을 낳고 “여호와께서 내가 괴로워하는 것을 보시고 아들을 주셨으니 이제는 내 남편이 나를 사랑할 것이다” 하며 그 이름을 르우벤이라고 지었다.
  • 창세기 29:33 - 그녀는 다시 임신하여 아들을 낳고 “여호와께서 내가 사랑을 받지 못한다는 말을 들으시고 나에게 이 아들을 주셨다” 하며 그 이름을 시므온이라고 지었다.
  • 마태복음 5:11 - “나 때문에 사람들이 너희를 욕하고 핍박하고 거짓말로 온갖 악담을 할 때에 너희는 행복하다.
  • 마태복음 5:12 - 하늘에서 큰 상이 너희를 기다리고 있다. 기뻐하고 즐거워하여라. 이전의 예언자들도 이런 핍박을 받았다.
  • 출애굽기 3:7 - 그때 여호와께서 이렇게 말씀하셨다. “나는 내 백성이 이집트에서 학대받는 것을 똑똑히 보았고 잔인한 감독자들에게서 구해 달라고 부르짖는 그들의 부르짖음을 들었으며 그들의 고통에 대해서도 알고 있다.
  • 출애굽기 3:8 - 그래서 내가 내려와 그들을 이집트 사람들의 손에서 구출하고 그 땅에서 이끌어내어 아름답고 넓은 땅, 곧 가나안족, 헷족, 아모리족, 브리스족, 히위족, 여부스족이 살고 있는 기름지고 비옥한 땅으로 인도하려고 한다.
  • 데살로니가후서 1:7 - 고난을 겪는 여러분에게는 우리와 함께 평안히 쉬게 해 주실 것입니다. 주 예수님이 그의 능력 있는 천사들과 함께 하늘로부터
  • 베드로전서 4:12 - 사랑하는 여러분, 여러분을 시험하려고 오는 불 같은 시련을 당할 때 마치 이상한 일이나 일어난 것처럼 놀라지 마십시오.
  • 베드로전서 4:13 - 그 시련으로 여러분은 그리스도의 고난에 참여하게 되는 것이니 기뻐하십시오. 그러면 그리스도께서 영광 중에 나타나실 때 여러분도 그분과 함께 기뻐하게 될 것입니다.
  • 베드로전서 4:14 - 여러분이 그리스도의 이름으로 모욕을 당한다면 행복한 사람들입니다. 이것은 영광의 영이신 하나님의 성령이 여러분에게 머물러 계시기 때문입니다.
  • 베드로전서 4:15 - 여러분은 아무도 살인과 도둑질과 악행과 남을 간섭하는 일로 어려움을 당하지 않도록 하십시오.
  • 베드로전서 4:16 - 그러나 여러분이 그리스도인이라는 이유로 고난을 받는다면 부끄러워하지 말고 오히려 그리스도인이라는 이름을 얻게 된 그것으로 하나님께 영광을 돌리십시오.
  • 베드로전서 4:17 - 하나님의 집에서 심판을 시작할 때가 왔습니다. 심판이 우리에게서 먼저 시작된다면 하나님의 복음에 순종하지 않는 사람들의 마지막은 어떠하겠습니까?
  • 베드로전서 4:18 - 의로운 사람도 구원을 받기가 이처럼 어렵다면 경건치 않은 사람과 죄인들에게는 얼마나 더 어렵겠습니까?
  • 베드로전서 4:19 - 그러므로 하나님의 뜻에 따라 고난을 받는 사람은 계속 선한 일을 하면서 그 영혼을 신실하신 창조주 하나님께 맡겨야 할 것입니다.
  • 고린도후서 4:17 - 우리가 잠시 받는 가벼운 고난은 그 무엇과도 비교될 수 없는 크고 엄청난, 영원한 영광을 우리에게 가져다 줄 것입니다.
  • 히브리서 12:10 - 육체의 아버지는 그들이 좋다고 생각하는 대로 잠시 우리를 징계하지만 하나님 아버지는 우리의 유익을 위해서 우리를 징계하여 그분의 거룩하심에 참여하게 하십니다.
  • 출애굽기 2:24 - 하나님은 그들이 신음하는 소리를 들으시고 아브라함과 이삭과 야곱에게 하신 약속을 기억하셔서
  • 출애굽기 2:25 - 이스라엘 자손을 돌아보시고 그들에게 관심을 가지셨다.
  • 로마서 8:28 - 하나님을 사랑하고 그분의 계획대로 부르심을 받은 사람들에게는 결국 모든 일이 유익하게 된다는 것을 우리는 알고 있습니다.
  • 신명기 23:5 - 그러나 여호와께서는 여러분을 사랑하시기 때문에 발람의 말을 듣지 않으시고 여러분을 위해 저주를 축복으로 바꾸셨습니다.
  • 시편 25:18 - 나의 슬픔과 고통을 보시고 내 모든 죄를 용서하소서.
圣经
资源
计划
奉献