Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:13 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 有一个报信的人来见大卫说:“以色列人的心都归向押沙龙了。”
  • 新标点和合本 - 有人报告大卫说:“以色列人的心都归向押沙龙了!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 报信的人来到大卫那里,说:“以色列人的心都归向押沙龙了!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 报信的人来到大卫那里,说:“以色列人的心都归向押沙龙了!”
  • 当代译本 - 有人来禀告大卫:“以色列的民心都归向押沙龙了。”
  • 圣经新译本 - 有一个报信的人来见大卫说:“以色列人的心都归向押沙龙了。”
  • 现代标点和合本 - 有人报告大卫说:“以色列人的心都归向押沙龙了!”
  • 和合本(拼音版) - 有人报告大卫说:“以色列人的心都归向押沙龙了。”
  • New International Version - A messenger came and told David, “The hearts of the people of Israel are with Absalom.”
  • New International Reader's Version - A messenger came and spoke to David. He told him, “The hearts of the Israelites are turned toward Absalom.”
  • English Standard Version - And a messenger came to David, saying, “The hearts of the men of Israel have gone after Absalom.”
  • New Living Translation - A messenger soon arrived in Jerusalem to tell David, “All Israel has joined Absalom in a conspiracy against you!”
  • The Message - Someone came to David with the report, “The whole country has taken up with Absalom!”
  • Christian Standard Bible - Then an informer came to David and reported, “The hearts of the men of Israel are with Absalom.”
  • New American Standard Bible - Then a messenger came to David, saying, “The hearts of the people of Israel are with Absalom.”
  • New King James Version - Now a messenger came to David, saying, “The hearts of the men of Israel are with Absalom.”
  • Amplified Bible - Then a messenger came to David, saying, “The hearts of the men of Israel are with Absalom.”
  • American Standard Version - And there came a messenger to David, saying, The hearts of the men of Israel are after Absalom.
  • King James Version - And there came a messenger to David, saying, The hearts of the men of Israel are after Absalom.
  • New English Translation - Then a messenger came to David and reported, “The men of Israel are loyal to Absalom!”
  • World English Bible - A messenger came to David, saying, “The hearts of the men of Israel are after Absalom.”
  • 新標點和合本 - 有人報告大衛說:「以色列人的心都歸向押沙龍了!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 報信的人來到大衛那裏,說:「以色列人的心都歸向押沙龍了!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 報信的人來到大衛那裏,說:「以色列人的心都歸向押沙龍了!」
  • 當代譯本 - 有人來稟告大衛:「以色列的民心都歸向押沙龍了。」
  • 聖經新譯本 - 有一個報信的人來見大衛說:“以色列人的心都歸向押沙龍了。”
  • 呂振中譯本 - 有一個報信的人來見 大衛 說:『 以色列 的人心都歸向 押沙龍 了。』
  • 中文標準譯本 - 有一個報信的人來見大衛說:「以色列人的心都歸向押沙龍了。」
  • 現代標點和合本 - 有人報告大衛說:「以色列人的心都歸向押沙龍了!」
  • 文理和合譯本 - 有使者來告大衛曰、以色列人之心、咸歸押沙龍矣、
  • 文理委辦譯本 - 或告大闢曰、以色列族之心咸歸押沙龍。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 或告 大衛 曰、 以色列 人之心、咸歸 押沙龍 、
  • Nueva Versión Internacional - Un mensajero le llevó a David esta noticia: «Todos los israelitas se han puesto de parte de Absalón».
  • 현대인의 성경 - 이때 어떤 사람이 다윗에게 와서 “이스라엘 사람들의 마음이 압살롬에게 쏠리고 있습니다” 하고 말해 주었다.
  • Новый Русский Перевод - К Давиду пришел вестник и сказал ему: – Сердца израильтян на стороне Авессалома.
  • Восточный перевод - К Давуду пришёл вестник и сказал ему: – Сердца исраильтян на стороне Авессалома.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - К Давуду пришёл вестник и сказал ему: – Сердца исраильтян на стороне Авессалома.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - К Довуду пришёл вестник и сказал ему: – Сердца исроильтян на стороне Авессалома.
  • La Bible du Semeur 2015 - On vint annoncer à David que les Israélites prenaient parti pour Absalom.
  • リビングバイブル - エルサレムのダビデ王のもとには、すぐに急使が送られました。「全イスラエルがアブシャロムになびいて、謀反を企てています!」
  • Nova Versão Internacional - Então um mensageiro chegou e disse a Davi: “Os israelitas estão com Absalão!”
  • Hoffnung für alle - Ein Bote kam zu David nach Jerusalem und meldete: »Absalom hat eine Verschwörung angezettelt! Die meisten Israeliten sind auf seiner Seite.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có người đến báo cho Đa-vít: “Lòng dân ngả qua ủng hộ Áp-sa-lôm.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีผู้สื่อสารมาทูลดาวิดว่า “จิตใจชาวอิสราเอลหันไปฝักใฝ่อยู่กับอับซาโลมแล้ว”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ส่ง​ข่าว​คน​หนึ่ง​มา​หา​ดาวิด​และ​เรียน​ว่า “ใจ​ของ​ชาว​อิสราเอล​ไป​อยู่​กับ​อับซาโลม​เสีย​แล้ว”
交叉引用
  • 诗篇 62:9 - 卑贱的人不过是虚空, 尊贵的人也只是虚幻; 他们在天平这端 上升, 加起来比空气还轻。
  • 撒母耳记下 3:36 - 人们都认同了,这在他们眼中看为好,正如王所做的每一件事在他们眼中都看为好。
  • 马太福音 21:9 - 前行后随的人群呼喊说: “和散那归于大卫的后裔! 奉主名而来的那一位—— 是蒙祝福的! 在至高之处——和散那!”
  • 马太福音 27:22 - 彼拉多对他们说:“那么,我该怎么处理这称为基督的耶稣呢?” 他们都说:“把他钉上十字架!”
  • 撒母耳记下 15:6 - 押沙龙如此对待所有来见王求裁决的以色列人,这样押沙龙暗中夺走了以色列人的心。
  • 士师记 9:3 - 他的舅舅们把他这些话都说给所有的示剑人听,他们的心就倾向亚比米勒,因为他们想:“亚比米勒是我们的兄弟。”
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 有一个报信的人来见大卫说:“以色列人的心都归向押沙龙了。”
  • 新标点和合本 - 有人报告大卫说:“以色列人的心都归向押沙龙了!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 报信的人来到大卫那里,说:“以色列人的心都归向押沙龙了!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 报信的人来到大卫那里,说:“以色列人的心都归向押沙龙了!”
  • 当代译本 - 有人来禀告大卫:“以色列的民心都归向押沙龙了。”
  • 圣经新译本 - 有一个报信的人来见大卫说:“以色列人的心都归向押沙龙了。”
  • 现代标点和合本 - 有人报告大卫说:“以色列人的心都归向押沙龙了!”
  • 和合本(拼音版) - 有人报告大卫说:“以色列人的心都归向押沙龙了。”
  • New International Version - A messenger came and told David, “The hearts of the people of Israel are with Absalom.”
  • New International Reader's Version - A messenger came and spoke to David. He told him, “The hearts of the Israelites are turned toward Absalom.”
  • English Standard Version - And a messenger came to David, saying, “The hearts of the men of Israel have gone after Absalom.”
  • New Living Translation - A messenger soon arrived in Jerusalem to tell David, “All Israel has joined Absalom in a conspiracy against you!”
  • The Message - Someone came to David with the report, “The whole country has taken up with Absalom!”
  • Christian Standard Bible - Then an informer came to David and reported, “The hearts of the men of Israel are with Absalom.”
  • New American Standard Bible - Then a messenger came to David, saying, “The hearts of the people of Israel are with Absalom.”
  • New King James Version - Now a messenger came to David, saying, “The hearts of the men of Israel are with Absalom.”
  • Amplified Bible - Then a messenger came to David, saying, “The hearts of the men of Israel are with Absalom.”
  • American Standard Version - And there came a messenger to David, saying, The hearts of the men of Israel are after Absalom.
  • King James Version - And there came a messenger to David, saying, The hearts of the men of Israel are after Absalom.
  • New English Translation - Then a messenger came to David and reported, “The men of Israel are loyal to Absalom!”
  • World English Bible - A messenger came to David, saying, “The hearts of the men of Israel are after Absalom.”
  • 新標點和合本 - 有人報告大衛說:「以色列人的心都歸向押沙龍了!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 報信的人來到大衛那裏,說:「以色列人的心都歸向押沙龍了!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 報信的人來到大衛那裏,說:「以色列人的心都歸向押沙龍了!」
  • 當代譯本 - 有人來稟告大衛:「以色列的民心都歸向押沙龍了。」
  • 聖經新譯本 - 有一個報信的人來見大衛說:“以色列人的心都歸向押沙龍了。”
  • 呂振中譯本 - 有一個報信的人來見 大衛 說:『 以色列 的人心都歸向 押沙龍 了。』
  • 中文標準譯本 - 有一個報信的人來見大衛說:「以色列人的心都歸向押沙龍了。」
  • 現代標點和合本 - 有人報告大衛說:「以色列人的心都歸向押沙龍了!」
  • 文理和合譯本 - 有使者來告大衛曰、以色列人之心、咸歸押沙龍矣、
  • 文理委辦譯本 - 或告大闢曰、以色列族之心咸歸押沙龍。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 或告 大衛 曰、 以色列 人之心、咸歸 押沙龍 、
  • Nueva Versión Internacional - Un mensajero le llevó a David esta noticia: «Todos los israelitas se han puesto de parte de Absalón».
  • 현대인의 성경 - 이때 어떤 사람이 다윗에게 와서 “이스라엘 사람들의 마음이 압살롬에게 쏠리고 있습니다” 하고 말해 주었다.
  • Новый Русский Перевод - К Давиду пришел вестник и сказал ему: – Сердца израильтян на стороне Авессалома.
  • Восточный перевод - К Давуду пришёл вестник и сказал ему: – Сердца исраильтян на стороне Авессалома.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - К Давуду пришёл вестник и сказал ему: – Сердца исраильтян на стороне Авессалома.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - К Довуду пришёл вестник и сказал ему: – Сердца исроильтян на стороне Авессалома.
  • La Bible du Semeur 2015 - On vint annoncer à David que les Israélites prenaient parti pour Absalom.
  • リビングバイブル - エルサレムのダビデ王のもとには、すぐに急使が送られました。「全イスラエルがアブシャロムになびいて、謀反を企てています!」
  • Nova Versão Internacional - Então um mensageiro chegou e disse a Davi: “Os israelitas estão com Absalão!”
  • Hoffnung für alle - Ein Bote kam zu David nach Jerusalem und meldete: »Absalom hat eine Verschwörung angezettelt! Die meisten Israeliten sind auf seiner Seite.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có người đến báo cho Đa-vít: “Lòng dân ngả qua ủng hộ Áp-sa-lôm.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีผู้สื่อสารมาทูลดาวิดว่า “จิตใจชาวอิสราเอลหันไปฝักใฝ่อยู่กับอับซาโลมแล้ว”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ส่ง​ข่าว​คน​หนึ่ง​มา​หา​ดาวิด​และ​เรียน​ว่า “ใจ​ของ​ชาว​อิสราเอล​ไป​อยู่​กับ​อับซาโลม​เสีย​แล้ว”
  • 诗篇 62:9 - 卑贱的人不过是虚空, 尊贵的人也只是虚幻; 他们在天平这端 上升, 加起来比空气还轻。
  • 撒母耳记下 3:36 - 人们都认同了,这在他们眼中看为好,正如王所做的每一件事在他们眼中都看为好。
  • 马太福音 21:9 - 前行后随的人群呼喊说: “和散那归于大卫的后裔! 奉主名而来的那一位—— 是蒙祝福的! 在至高之处——和散那!”
  • 马太福音 27:22 - 彼拉多对他们说:“那么,我该怎么处理这称为基督的耶稣呢?” 他们都说:“把他钉上十字架!”
  • 撒母耳记下 15:6 - 押沙龙如此对待所有来见王求裁决的以色列人,这样押沙龙暗中夺走了以色列人的心。
  • 士师记 9:3 - 他的舅舅们把他这些话都说给所有的示剑人听,他们的心就倾向亚比米勒,因为他们想:“亚比米勒是我们的兄弟。”
圣经
资源
计划
奉献