Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:1 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 此后,押沙龙为自己预备车马,又派五十人在他前头奔跑。
  • 新标点和合本 - 此后,押沙龙为自己预备车马,又派五十人在他前头奔走。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 此后,押沙龙为自己预备车马,又派五十人在他前头奔跑。
  • 当代译本 - 后来,押沙龙为自己备了车马,又派五十个人在他前面开道。
  • 圣经新译本 - 这事以后,押沙龙为自己预备了一辆战车和一些马匹,又预备了五十人在他前面奔走开路。
  • 中文标准译本 - 这事以后,押沙龙为自己配备了一辆车和马匹,以及五十个在他前面奔走开路的人。
  • 现代标点和合本 - 此后,押沙龙为自己预备车马,又派五十人在他前头奔走。
  • 和合本(拼音版) - 此后,押沙龙为自己预备车马,又派五十人在他前头奔走。
  • New International Version - In the course of time, Absalom provided himself with a chariot and horses and with fifty men to run ahead of him.
  • New International Reader's Version - Some time later, Absalom got a chariot and horses for himself. He also got 50 men to run in front of him.
  • English Standard Version - After this Absalom got himself a chariot and horses, and fifty men to run before him.
  • New Living Translation - After this, Absalom bought a chariot and horses, and he hired fifty bodyguards to run ahead of him.
  • The Message - As time went on, Absalom took to riding in a horse-drawn chariot, with fifty men running in front of him. Early each morning he would take up his post beside the road at the city gate. When anyone showed up with a case to bring to the king for a decision, Absalom would call him over and say, “Where do you hail from?” And the answer would come, “Your servant is from one of the tribes of Israel.”
  • Christian Standard Bible - After this, Absalom got himself a chariot, horses, and fifty men to run before him.
  • New American Standard Bible - Now it came about after this that Absalom provided for himself a chariot and horses, and fifty men to run ahead of him.
  • New King James Version - After this it happened that Absalom provided himself with chariots and horses, and fifty men to run before him.
  • Amplified Bible - After this, Absalom provided for himself a chariot and horses, and fifty men as runners before him.
  • American Standard Version - And it came to pass after this, that Absalom prepared him a chariot and horses, and fifty men to run before him.
  • King James Version - And it came to pass after this, that Absalom prepared him chariots and horses, and fifty men to run before him.
  • New English Translation - Some time later Absalom managed to acquire a chariot and horses, as well as fifty men to serve as his royal guard.
  • World English Bible - After this, Absalom prepared a chariot and horses for himself, and fifty men to run before him.
  • 新標點和合本 - 此後,押沙龍為自己預備車馬,又派五十人在他前頭奔走。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 此後,押沙龍為自己預備車馬,又派五十人在他前頭奔跑。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 此後,押沙龍為自己預備車馬,又派五十人在他前頭奔跑。
  • 當代譯本 - 後來,押沙龍為自己備了車馬,又派五十個人在他前面開道。
  • 聖經新譯本 - 這事以後,押沙龍為自己預備了一輛戰車和一些馬匹,又預備了五十人在他前面奔走開路。
  • 呂振中譯本 - 此後、 押沙龍 為自己豫備了車馬,又有五十人在他前面奔走。
  • 中文標準譯本 - 這事以後,押沙龍為自己配備了一輛車和馬匹,以及五十個在他前面奔走開路的人。
  • 現代標點和合本 - 此後,押沙龍為自己預備車馬,又派五十人在他前頭奔走。
  • 文理和合譯本 - 此後、押沙龍備車馬與五十人、奔走於前、
  • 文理委辦譯本 - 嗣後押沙龍備車馬、簡僕從五十、趨承於前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此後 押沙龍 自備車馬、使五十人趨於前、
  • Nueva Versión Internacional - Pasado algún tiempo, Absalón consiguió carros de combate, algunos caballos y una escolta de cincuenta soldados.
  • 현대인의 성경 - 그 후에 압살롬은 전차 한 대와 말들을 구하고 호위병 50명도 고용하였다.
  • Новый Русский Перевод - После этого Авессалом завел себе колесницу, лошадей и свиту из пятидесяти человек, чтобы бежали перед ним.
  • Восточный перевод - После этого Авессалом завёл себе колесницу, лошадей и свиту из пятидесяти человек, чтобы бежали перед ним.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После этого Авессалом завёл себе колесницу, лошадей и свиту из пятидесяти человек, чтобы бежали перед ним.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - После этого Авессалом завёл себе колесницу, лошадей и свиту из пятидесяти человек, чтобы бежали перед ним.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après cela, Absalom se procura un char et des chevaux ainsi qu’une garde personnelle de cinquante hommes qui couraient devant son char.
  • リビングバイブル - このあとアブシャロムは、りっぱな戦車とそれを引く馬を買い入れました。さらに、自分を先導する五十人の馬丁を雇いました。
  • Nova Versão Internacional - Algum tempo depois, Absalão adquiriu uma carruagem, cavalos e uma escolta de cinquenta homens.
  • Hoffnung für alle - Absalom beschaffte sich einen Wagen mit Pferden und eine 50 Mann starke Leibwache.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, Áp-sa-lôm sắm một cỗ xe ngựa; có năm mươi người chạy trước xe.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อมาอับซาโลมได้จัดหารถม้าศึกและมีคนห้าสิบคนคอยวิ่งนำหน้ารถ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จาก​นั้น​ต่อ​มา อับซาโลม​ก็​หา​รถ​ศึก​และ​ม้า​ไว้​ใช้ และ​มี​ทหาร​วิ่ง​นำ​หน้า​เขา​ไป 50 คน
交叉引用
  • 申命记 17:16 - 只是王不可为自己加添马匹,也不可为加添马匹使百姓回埃及去,因耶和华曾对你们说:‘不可再回那条路去。’
  • 列王纪上 10:26 - 所罗门聚集战车骑兵;他有一千四百辆战车,一万二千名骑兵,安置在屯车城,在耶路撒冷的王那里。
  • 列王纪上 10:27 - 王在耶路撒冷使银子多如石头,香柏木多如谢非拉 的桑树。
  • 列王纪上 10:28 - 所罗门的马是从埃及 和科威 运来的,是王的商人按着定价从科威买来的。
  • 列王纪上 10:29 - 从埃及进口的战车,每辆六百舍客勒银子,马每匹一百五十舍客勒;赫人众王和亚兰诸王的战车和马,也是经由他们的手出口的。
  • 箴言 17:19 - 喜爱争吵的,是喜爱过犯; 门盖得高的,自取败坏。
  • 箴言 11:2 - 骄傲来,羞耻也来; 谦逊人却有智慧。
  • 箴言 16:18 - 骄傲在败坏以先, 内心高傲在跌倒之前。
  • 耶利米书 22:14 - 他说:“我要为自己盖宽敞的房,盖高大的楼。” 他为它开窗户, 以香柏木为墙板, 漆上丹红色。
  • 耶利米书 22:15 - 难道你作王就是要盖香柏木楼房争胜的吗? 你的父亲岂不是也吃也喝, 也施行公平和公义吗? 那时他得了福乐。
  • 耶利米书 22:16 - 他为困苦和贫穷的人伸冤, 那时就得了福乐。 认识我不就在此吗? 这是耶和华说的。
  • 列王纪上 1:33 - 王对他们说:“要带领你们主的仆人,让我儿子所罗门骑我自己的骡子,送他下到基训。
  • 撒母耳记上 8:11 - 他说:“管辖你们的王必用这样的方式:他必派你们的儿子为他驾车,赶马,在他的战车前奔跑。
  • 撒母耳记下 12:11 - 耶和华如此说:‘看哪,我必从你家中兴起灾祸攻击你;我必在你眼前把你的妃嫔赐给你身边的人,他要在光天化日下与你的妃嫔同寝。
  • 诗篇 20:7 - 有人靠车,有人靠马, 但我们要提耶和华—我们 神的名。
  • 列王纪上 1:5 - 那时,哈及的儿子亚多尼雅妄自尊大,说:“我要作王”,就为自己预备座车、骑兵,又派五十人在他前头奔跑。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 此后,押沙龙为自己预备车马,又派五十人在他前头奔跑。
  • 新标点和合本 - 此后,押沙龙为自己预备车马,又派五十人在他前头奔走。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 此后,押沙龙为自己预备车马,又派五十人在他前头奔跑。
  • 当代译本 - 后来,押沙龙为自己备了车马,又派五十个人在他前面开道。
  • 圣经新译本 - 这事以后,押沙龙为自己预备了一辆战车和一些马匹,又预备了五十人在他前面奔走开路。
  • 中文标准译本 - 这事以后,押沙龙为自己配备了一辆车和马匹,以及五十个在他前面奔走开路的人。
  • 现代标点和合本 - 此后,押沙龙为自己预备车马,又派五十人在他前头奔走。
  • 和合本(拼音版) - 此后,押沙龙为自己预备车马,又派五十人在他前头奔走。
  • New International Version - In the course of time, Absalom provided himself with a chariot and horses and with fifty men to run ahead of him.
  • New International Reader's Version - Some time later, Absalom got a chariot and horses for himself. He also got 50 men to run in front of him.
  • English Standard Version - After this Absalom got himself a chariot and horses, and fifty men to run before him.
  • New Living Translation - After this, Absalom bought a chariot and horses, and he hired fifty bodyguards to run ahead of him.
  • The Message - As time went on, Absalom took to riding in a horse-drawn chariot, with fifty men running in front of him. Early each morning he would take up his post beside the road at the city gate. When anyone showed up with a case to bring to the king for a decision, Absalom would call him over and say, “Where do you hail from?” And the answer would come, “Your servant is from one of the tribes of Israel.”
  • Christian Standard Bible - After this, Absalom got himself a chariot, horses, and fifty men to run before him.
  • New American Standard Bible - Now it came about after this that Absalom provided for himself a chariot and horses, and fifty men to run ahead of him.
  • New King James Version - After this it happened that Absalom provided himself with chariots and horses, and fifty men to run before him.
  • Amplified Bible - After this, Absalom provided for himself a chariot and horses, and fifty men as runners before him.
  • American Standard Version - And it came to pass after this, that Absalom prepared him a chariot and horses, and fifty men to run before him.
  • King James Version - And it came to pass after this, that Absalom prepared him chariots and horses, and fifty men to run before him.
  • New English Translation - Some time later Absalom managed to acquire a chariot and horses, as well as fifty men to serve as his royal guard.
  • World English Bible - After this, Absalom prepared a chariot and horses for himself, and fifty men to run before him.
  • 新標點和合本 - 此後,押沙龍為自己預備車馬,又派五十人在他前頭奔走。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 此後,押沙龍為自己預備車馬,又派五十人在他前頭奔跑。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 此後,押沙龍為自己預備車馬,又派五十人在他前頭奔跑。
  • 當代譯本 - 後來,押沙龍為自己備了車馬,又派五十個人在他前面開道。
  • 聖經新譯本 - 這事以後,押沙龍為自己預備了一輛戰車和一些馬匹,又預備了五十人在他前面奔走開路。
  • 呂振中譯本 - 此後、 押沙龍 為自己豫備了車馬,又有五十人在他前面奔走。
  • 中文標準譯本 - 這事以後,押沙龍為自己配備了一輛車和馬匹,以及五十個在他前面奔走開路的人。
  • 現代標點和合本 - 此後,押沙龍為自己預備車馬,又派五十人在他前頭奔走。
  • 文理和合譯本 - 此後、押沙龍備車馬與五十人、奔走於前、
  • 文理委辦譯本 - 嗣後押沙龍備車馬、簡僕從五十、趨承於前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此後 押沙龍 自備車馬、使五十人趨於前、
  • Nueva Versión Internacional - Pasado algún tiempo, Absalón consiguió carros de combate, algunos caballos y una escolta de cincuenta soldados.
  • 현대인의 성경 - 그 후에 압살롬은 전차 한 대와 말들을 구하고 호위병 50명도 고용하였다.
  • Новый Русский Перевод - После этого Авессалом завел себе колесницу, лошадей и свиту из пятидесяти человек, чтобы бежали перед ним.
  • Восточный перевод - После этого Авессалом завёл себе колесницу, лошадей и свиту из пятидесяти человек, чтобы бежали перед ним.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После этого Авессалом завёл себе колесницу, лошадей и свиту из пятидесяти человек, чтобы бежали перед ним.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - После этого Авессалом завёл себе колесницу, лошадей и свиту из пятидесяти человек, чтобы бежали перед ним.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après cela, Absalom se procura un char et des chevaux ainsi qu’une garde personnelle de cinquante hommes qui couraient devant son char.
  • リビングバイブル - このあとアブシャロムは、りっぱな戦車とそれを引く馬を買い入れました。さらに、自分を先導する五十人の馬丁を雇いました。
  • Nova Versão Internacional - Algum tempo depois, Absalão adquiriu uma carruagem, cavalos e uma escolta de cinquenta homens.
  • Hoffnung für alle - Absalom beschaffte sich einen Wagen mit Pferden und eine 50 Mann starke Leibwache.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, Áp-sa-lôm sắm một cỗ xe ngựa; có năm mươi người chạy trước xe.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อมาอับซาโลมได้จัดหารถม้าศึกและมีคนห้าสิบคนคอยวิ่งนำหน้ารถ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จาก​นั้น​ต่อ​มา อับซาโลม​ก็​หา​รถ​ศึก​และ​ม้า​ไว้​ใช้ และ​มี​ทหาร​วิ่ง​นำ​หน้า​เขา​ไป 50 คน
  • 申命记 17:16 - 只是王不可为自己加添马匹,也不可为加添马匹使百姓回埃及去,因耶和华曾对你们说:‘不可再回那条路去。’
  • 列王纪上 10:26 - 所罗门聚集战车骑兵;他有一千四百辆战车,一万二千名骑兵,安置在屯车城,在耶路撒冷的王那里。
  • 列王纪上 10:27 - 王在耶路撒冷使银子多如石头,香柏木多如谢非拉 的桑树。
  • 列王纪上 10:28 - 所罗门的马是从埃及 和科威 运来的,是王的商人按着定价从科威买来的。
  • 列王纪上 10:29 - 从埃及进口的战车,每辆六百舍客勒银子,马每匹一百五十舍客勒;赫人众王和亚兰诸王的战车和马,也是经由他们的手出口的。
  • 箴言 17:19 - 喜爱争吵的,是喜爱过犯; 门盖得高的,自取败坏。
  • 箴言 11:2 - 骄傲来,羞耻也来; 谦逊人却有智慧。
  • 箴言 16:18 - 骄傲在败坏以先, 内心高傲在跌倒之前。
  • 耶利米书 22:14 - 他说:“我要为自己盖宽敞的房,盖高大的楼。” 他为它开窗户, 以香柏木为墙板, 漆上丹红色。
  • 耶利米书 22:15 - 难道你作王就是要盖香柏木楼房争胜的吗? 你的父亲岂不是也吃也喝, 也施行公平和公义吗? 那时他得了福乐。
  • 耶利米书 22:16 - 他为困苦和贫穷的人伸冤, 那时就得了福乐。 认识我不就在此吗? 这是耶和华说的。
  • 列王纪上 1:33 - 王对他们说:“要带领你们主的仆人,让我儿子所罗门骑我自己的骡子,送他下到基训。
  • 撒母耳记上 8:11 - 他说:“管辖你们的王必用这样的方式:他必派你们的儿子为他驾车,赶马,在他的战车前奔跑。
  • 撒母耳记下 12:11 - 耶和华如此说:‘看哪,我必从你家中兴起灾祸攻击你;我必在你眼前把你的妃嫔赐给你身边的人,他要在光天化日下与你的妃嫔同寝。
  • 诗篇 20:7 - 有人靠车,有人靠马, 但我们要提耶和华—我们 神的名。
  • 列王纪上 1:5 - 那时,哈及的儿子亚多尼雅妄自尊大,说:“我要作王”,就为自己预备座车、骑兵,又派五十人在他前头奔跑。
圣经
资源
计划
奉献