逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是約押起來,到了押沙龍家裏,對他說:「你的僕人為何放火燒我的田呢?」
 - 新标点和合本 - 于是约押起来,到了押沙龙家里,问他说:“你的仆人为何放火烧了我的田呢?”
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 于是约押起来,到了押沙龙家里,对他说:“你的仆人为何放火烧我的田呢?”
 - 和合本2010(神版-简体) - 于是约押起来,到了押沙龙家里,对他说:“你的仆人为何放火烧我的田呢?”
 - 当代译本 - 约押便来到押沙龙家里,问他:“你为什么叫仆人放火烧我的田?”
 - 圣经新译本 - 于是约押起来,到了押沙龙的家,问他:“你的仆人为什么放火烧了我那块田呢?”
 - 中文标准译本 - 约押起身,来到押沙龙的家,问他:“你的仆人为什么放火烧了我那块地呢?”
 - 现代标点和合本 - 于是约押起来,到了押沙龙家里,问他说:“你的仆人为何放火烧了我的田呢?”
 - 和合本(拼音版) - 于是约押起来,到了押沙龙家里,问他说:“你的仆人为何放火烧了我的田呢?”
 - New International Version - Then Joab did go to Absalom’s house, and he said to him, “Why have your servants set my field on fire?”
 - New International Reader's Version - Joab finally went to Absalom’s house. He said to Absalom, “Why did your servants set my field on fire?”
 - English Standard Version - Then Joab arose and went to Absalom at his house and said to him, “Why have your servants set my field on fire?”
 - New Living Translation - Then Joab came to Absalom at his house and demanded, “Why did your servants set my field on fire?”
 - Christian Standard Bible - Then Joab came to Absalom’s house and demanded, “Why did your servants set my field on fire?”
 - New American Standard Bible - Then Joab got up, came to Absalom at his house, and said to him, “Why have your servants set my plot on fire?”
 - New King James Version - Then Joab arose and came to Absalom’s house, and said to him, “Why have your servants set my field on fire?”
 - Amplified Bible - Then Joab took action and went to Absalom at his house and said to him, “Why did your servants set my field on fire?”
 - American Standard Version - Then Joab arose, and came to Absalom unto his house, and said unto him, Wherefore have thy servants set my field on fire?
 - King James Version - Then Joab arose, and came to Absalom unto his house, and said unto him, Wherefore have thy servants set my field on fire?
 - New English Translation - Then Joab got up and came to Absalom’s house. He said to him, “Why did your servants set my portion of field on fire?”
 - World English Bible - Then Joab arose, and came to Absalom to his house, and said to him, “Why have your servants set my field on fire?”
 - 新標點和合本 - 於是約押起來,到了押沙龍家裏,問他說:「你的僕人為何放火燒了我的田呢?」
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是約押起來,到了押沙龍家裏,對他說:「你的僕人為何放火燒我的田呢?」
 - 當代譯本 - 約押便來到押沙龍家裡,問他:「你為什麼叫僕人放火燒我的田?」
 - 聖經新譯本 - 於是約押起來,到了押沙龍的家,問他:“你的僕人為甚麼放火燒了我那塊田呢?”
 - 呂振中譯本 - 於是 約押 起來,到了 押沙龍 家裏, 問 他說:『你僕人為甚麼放火燒了我那份 田地 呢?』
 - 中文標準譯本 - 約押起身,來到押沙龍的家,問他:「你的僕人為什麼放火燒了我那塊地呢?」
 - 現代標點和合本 - 於是約押起來,到了押沙龍家裡,問他說:「你的僕人為何放火燒了我的田呢?」
 - 文理和合譯本 - 約押起、至押沙龍室、謂之曰、爾僕奚縱火於吾田、
 - 文理委辦譯本 - 約押至押沙龍家、問曰、爾僕焚我田曷故。
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約押 起、至 押沙龍 家、問曰、爾僕縱火焚我田何故、
 - Nueva Versión Internacional - Entonces este fue en seguida a casa de Absalón y le reclamó: —¿Por qué tus criados le han prendido fuego a mi campo?
 - 현대인의 성경 - 그러자 요압이 압살롬에게 가서 “당신의 하인들이 어째서 내 밭에 불을 질렀습니까?” 하고 따져 물었다.
 - Новый Русский Перевод - Тогда Иоав встал и пришел в дом Авессалома, и сказал ему: – Почему твои слуги подожгли мое поле?
 - Восточный перевод - Тогда Иоав встал и пришёл в дом Авессалома и сказал ему: – Почему твои слуги подожгли моё поле?
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Иоав встал и пришёл в дом Авессалома и сказал ему: – Почему твои слуги подожгли моё поле?
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Иоав встал и пришёл в дом Авессалома и сказал ему: – Почему твои слуги подожгли моё поле?
 - La Bible du Semeur 2015 - Alors, Joab se rendit chez Absalom et lui demanda pourquoi ses serviteurs avaient mis le feu à son champ.
 - リビングバイブル - 驚いたのはヨアブです。飛んで来て、「なぜ、あなたの家来たちは、うちの畑を焼いたりするのです」と抗議しました。
 - Nova Versão Internacional - Então Joabe foi à casa de Absalão e lhe perguntou: “Por que os seus servos puseram fogo na minha propriedade?”
 - Hoffnung für alle - eilte Joab zu Absalom und stellte ihn zur Rede: »Warum haben deine Knechte mein Gerstenfeld angezündet?«
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-áp đến, hỏi Áp-sa-lôm: “Tại sao đầy tớ của hoàng tử đốt ruộng tôi?”
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยอาบจึงมาพบอับซาโลมที่ตำหนัก และเรียนว่า “เหตุใดบริวารของท่านไปจุดไฟเผานาของข้าพเจ้า?”
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยอาบจึงไปหาอับซาโลมที่บ้าน และถามเขาว่า “ทำไมผู้รับใช้ของท่านจึงจุดไฟเผานาของข้าพเจ้า”
 - Thai KJV - โยอาบก็ลุกขึ้นไปหาอับซาโลมที่วังของท่าน ถามท่านว่า “ทำไมมหาดเล็กของท่านจึงเอาไฟเผานาของหม่อมฉัน”
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แล้วโยอาบจึงได้ลุกขึ้นไปที่บ้านของอับซาโลมและพูดกับเขาว่า “ทำไมคนรับใช้ของท่านจึงมาจุดไฟเผานาของเรา”
 
交叉引用
暂无数据信息