Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:4 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 他 問 暗嫩 說:『王的兒子啊,你為甚麼這麼瘦弱,一天比一天厲害呢?你能不能告訴我?』 暗嫩 對他說:『我愛上了我兄弟 押沙龍 的妹妹 他瑪 。
  • 新标点和合本 - 他问暗嫩说:“王的儿子啊,为何一天比一天瘦弱呢?请你告诉我。”暗嫩回答说:“我爱我兄弟押沙龙的妹子他玛。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他对暗嫩说:“王的儿子啊,你何不告诉我,为何你一天比一天憔悴呢?”暗嫩对他说:“我爱上了我兄弟押沙龙的妹妹她玛。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他对暗嫩说:“王的儿子啊,你何不告诉我,为何你一天比一天憔悴呢?”暗嫩对他说:“我爱上了我兄弟押沙龙的妹妹她玛。”
  • 当代译本 - 他问暗嫩:“王子,你为什么一天比一天消沉?能告诉我吗?”暗嫩答道:“我爱上了我兄弟押沙龙的妹妹她玛。”
  • 圣经新译本 - 他问暗嫩说:“王子啊!你为什么一天比一天瘦弱呢?你可以告诉我吗?”暗嫩说:“我爱上了我兄弟押沙龙的妹妹他玛。”
  • 中文标准译本 - 他对暗嫩说:“王子啊,你为什么天天都这样憔悴呢?你不能告诉我吗?” 暗嫩对他说:“我爱上了我弟弟押沙龙的妹妹塔玛尔。”
  • 现代标点和合本 - 他问暗嫩说:“王的儿子啊,为何一天比一天瘦弱呢?请你告诉我。”暗嫩回答说:“我爱我兄弟押沙龙的妹子她玛。”
  • 和合本(拼音版) - 他问暗嫩说:“王的儿子啊,为何一天比一天瘦弱呢?请你告诉我。”暗嫩回答说:“我爱我兄弟押沙龙的妹子他玛。”
  • New International Version - He asked Amnon, “Why do you, the king’s son, look so haggard morning after morning? Won’t you tell me?” Amnon said to him, “I’m in love with Tamar, my brother Absalom’s sister.”
  • New International Reader's Version - He asked Amnon, “You are the king’s son, aren’t you? So why do you look so worn out every morning? Won’t you tell me?” Amnon answered, “I’m in love with Tamar. She’s the sister of my brother Absalom.”
  • English Standard Version - And he said to him, “O son of the king, why are you so haggard morning after morning? Will you not tell me?” Amnon said to him, “I love Tamar, my brother Absalom’s sister.”
  • New Living Translation - One day Jonadab said to Amnon, “What’s the trouble? Why should the son of a king look so dejected morning after morning?” So Amnon told him, “I am in love with Tamar, my brother Absalom’s sister.”
  • Christian Standard Bible - and he asked Amnon, “Why are you, the king’s son, so miserable every morning? Won’t you tell me?” Amnon replied, “I’m in love with Tamar, my brother Absalom’s sister.”
  • New American Standard Bible - And he said to him, “Why are you, the king’s son, so depressed morning after morning? Will you not tell me?” So Amnon said to him, “I am in love with Tamar, the sister of my brother Absalom.”
  • New King James Version - And he said to him, “Why are you, the king’s son, becoming thinner day after day? Will you not tell me?” Amnon said to him, “I love Tamar, my brother Absalom’s sister.”
  • Amplified Bible - He said to Amnon, “Why are you, the king’s son, so depressed morning after morning? Will you not tell me?” And Amnon said to him, “I am in love with Tamar, my [half-] brother Absalom’s sister.”
  • American Standard Version - And he said unto him, Why, O son of the king, art thou thus lean from day to day? wilt thou not tell me? And Amnon said unto him, I love Tamar, my brother Absalom’s sister.
  • King James Version - And he said unto him, Why art thou, being the king's son, lean from day to day? wilt thou not tell me? And Amnon said unto him, I love Tamar, my brother Absalom's sister.
  • New English Translation - He asked Amnon, “Why are you, the king’s son, so depressed every morning? Can’t you tell me?” So Amnon said to him, “I’m in love with Tamar the sister of my brother Absalom.”
  • World English Bible - He said to him, “Why, son of the king, are you so sad from day to day? Won’t you tell me?” Amnon said to him, “I love Tamar, my brother Absalom’s sister.”
  • 新標點和合本 - 他問暗嫩說:「王的兒子啊,為何一天比一天瘦弱呢?請你告訴我。」暗嫩回答說:「我愛我兄弟押沙龍的妹子她瑪。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他對暗嫩說:「王的兒子啊,你何不告訴我,為何你一天比一天憔悴呢?」暗嫩對他說:「我愛上了我兄弟押沙龍的妹妹她瑪。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他對暗嫩說:「王的兒子啊,你何不告訴我,為何你一天比一天憔悴呢?」暗嫩對他說:「我愛上了我兄弟押沙龍的妹妹她瑪。」
  • 當代譯本 - 他問暗嫩:「王子,你為什麼一天比一天消沉?能告訴我嗎?」暗嫩答道:「我愛上了我兄弟押沙龍的妹妹她瑪。」
  • 聖經新譯本 - 他問暗嫩說:“王子啊!你為甚麼一天比一天瘦弱呢?你可以告訴我嗎?”暗嫩說:“我愛上了我兄弟押沙龍的妹妹他瑪。”
  • 中文標準譯本 - 他對暗嫩說:「王子啊,你為什麼天天都這樣憔悴呢?你不能告訴我嗎?」 暗嫩對他說:「我愛上了我弟弟押沙龍的妹妹塔瑪爾。」
  • 現代標點和合本 - 他問暗嫩說:「王的兒子啊,為何一天比一天瘦弱呢?請你告訴我。」暗嫩回答說:「我愛我兄弟押沙龍的妹子她瑪。」
  • 文理和合譯本 - 謂暗嫩曰、王子歟、爾日益瘠瘦、曷故、爾不告我乎、暗嫩曰、我愛弟押沙龍之妹他瑪、
  • 文理委辦譯本 - 暗嫩曰、押沙龍之妹大馬、我所屬意。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 問 暗嫩 曰、王子日益憔悴何故、請以告我、 暗嫩 曰、我愛弟 押沙龍 之妹 他瑪 、
  • Nueva Versión Internacional - Jonadab le preguntó a Amnón: —¿Cómo es que tú, todo un príncipe, te ves cada día peor? ¿Por qué no me cuentas lo que te pasa? —Es que estoy muy enamorado de mi hermana Tamar —respondió Amnón.
  • 현대인의 성경 - 하루는 요나답이 암논에게 물었다. “왕자인 너는 무엇 때문에 그처럼 날마다 수심에 잠겨 있느냐?” “내 이복 누이동생 다말에 대한 애정 때문일세.”
  • Новый Русский Перевод - Он спросил Амнона: – Почему ты, сын царя, чахнешь день ото дня? Не скажешь ли мне? Амнон сказал ему: – Я люблю Фамарь, сестру своего брата Авессалома.
  • Восточный перевод - Он спросил Амнона: – Почему, о царский сын, ты чахнешь день ото дня? Не скажешь ли мне? Амнон сказал ему: – Я люблю Фамарь, сестру своего брата Авессалома.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он спросил Амнона: – Почему, о царский сын, ты чахнешь день ото дня? Не скажешь ли мне? Амнон сказал ему: – Я люблю Фамарь, сестру своего брата Авессалома.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он спросил Амнона: – Почему, о царский сын, ты чахнешь день ото дня? Не скажешь ли мне? Амнон сказал ему: – Я люблю Фамарь, сестру своего брата Авессалома.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il demanda à Amnôn : Fils du roi, pourquoi es-tu si déprimé ? Chaque matin tu parais l’être davantage. Ne veux-tu pas m’en dire la cause ? Amnôn lui répondit : Je suis amoureux de Tamar, la sœur de mon frère Absalom.
  • リビングバイブル - ある日、ヨナダブはアムノンに尋ねました。「何か心配事でもあるのか。どうして、王子ともあろう者が、日に日にそれほどやつれていくのだ。」 アムノンは打ち明けました。「ぼくは妹のタマルを愛してしまった。」
  • Nova Versão Internacional - Ele perguntou a Amnom: “Filho do rei, por que todo dia você está abatido? Quer me contar o que se passa?” Amnom lhe disse: “Estou apaixonado por Tamar, irmã de meu irmão Absalão”.
  • Hoffnung für alle - Er fragte Amnon: »Was ist los mit dir, Königssohn? Jeden Morgen siehst du trauriger aus! Willst du es mir nicht sagen?« Da gestand Amnon: »Ich habe mich in Absaloms Schwester Tamar verliebt.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một hôm Giô-na-đáp hỏi Am-nôn: “Sao hoàng tử mỗi ngày một tiều tụy vậy? Có chuyện gì không?” Am-nôn tâm sự: “Tôi yêu say mê Ta-ma, em của Áp-sa-lôm.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาถามอัมโนนว่า “มีเรื่องทุกข์ร้อนอะไรหรือ? ทำไมท่านซึ่งเป็นลูกกษัตริย์ถึงดูหม่นหมองทุกๆ เช้าอย่างนี้? ท่านบอกเราได้ไหม?” อัมโนนตอบว่า “เราหลงรักทามาร์น้องสาวของอับซาโลมน้องชายของเรา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยนาดับ​พูด​กับ​อัมโนน​ว่า “โอ บุตร​ของ​กษัตริย์ ทำไม​ท่าน​จึง​ดู​หน้าตา​ห่อเหี่ยว​วันแล้ว​วันเล่า​เช่น​นี้ ท่าน​จะ​ไม่​บอก​ให้​ข้าพเจ้า​ทราบ​บ้าง​หรือ” อัมโนน​ตอบ​ว่า “เรา​รัก​ทามาร์​น้องสาว​ของ​อับซาโลม​พี่ชาย​เรา”
交叉引用
  • 列王紀上 21:7 - 王后 耶洗別 對 亞哈 說:『你現在是掌王權管理 以色列 的不是?只管起來喫飯,讓心裏暢暢快快;我,我一定將 耶斯列 人 拿伯 的葡萄園給你。』
  • 以賽亞書 3:9 - 他們之看情面 作證控訴他們; 他們的罪像 所多瑪 、 他們都敘說出來,並不隱瞞。 他們有禍啊!因為他們以災害賞報自己。
  • 耶利米書 8:12 - 他們行了可厭惡的事、覺得慚愧麼? 不,他們一點也不慚愧, 也不知羞恥; 因此他們必在仆倒的人中間仆倒; 我察罰他們時、他們必致傾覆: 這是 永恆主說 的 。
  • 彌迦書 7:3 - 他們的手掌按住壞事物, 孜孜以求; 首領和審判官 企圖着 報酬; 大官貴人說出他 們 心中的慾望; 一人 一動 ,他們就聯結起來。
  • 利未記 20:17 - 『人拉了他的姐妹、無論是異母同父的、或是異父同母的,男的看了女的的下體,女的也看了男的的下體,這是可恥的事;二人都必須在他們本國的子民眼前被剪除:他露現了他姐妹的下體,他必須擔當他自己的罪罰。
  • 以斯帖書 5:13 - 但我每逢看見那 猶大 人 末底改 坐在御門那裏,總 覺得 這一切 富貴 對於我全都無用。』
  • 以斯帖書 5:14 - 他妻子 細利斯 和他所有的朋友都對他說:『請叫人立一個五十肘 高的示眾木架, 明天 早晨求王將 末底改 掛在上頭,你就可以歡歡喜喜地同王去赴筵席了。』這提議 哈曼 認為滿意,就立了那樣的示眾木架。
  • 利未記 18:9 - 你的姐妹、不拘是異母同父的、是異父同母的、無論在家裏生的、或是在外頭生的、你都不可露現她的下體。
  • 路加福音 12:32 - 小羣哪,別怕了;因為你們的父樂意將國賜給你們。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 他 問 暗嫩 說:『王的兒子啊,你為甚麼這麼瘦弱,一天比一天厲害呢?你能不能告訴我?』 暗嫩 對他說:『我愛上了我兄弟 押沙龍 的妹妹 他瑪 。
  • 新标点和合本 - 他问暗嫩说:“王的儿子啊,为何一天比一天瘦弱呢?请你告诉我。”暗嫩回答说:“我爱我兄弟押沙龙的妹子他玛。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他对暗嫩说:“王的儿子啊,你何不告诉我,为何你一天比一天憔悴呢?”暗嫩对他说:“我爱上了我兄弟押沙龙的妹妹她玛。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他对暗嫩说:“王的儿子啊,你何不告诉我,为何你一天比一天憔悴呢?”暗嫩对他说:“我爱上了我兄弟押沙龙的妹妹她玛。”
  • 当代译本 - 他问暗嫩:“王子,你为什么一天比一天消沉?能告诉我吗?”暗嫩答道:“我爱上了我兄弟押沙龙的妹妹她玛。”
  • 圣经新译本 - 他问暗嫩说:“王子啊!你为什么一天比一天瘦弱呢?你可以告诉我吗?”暗嫩说:“我爱上了我兄弟押沙龙的妹妹他玛。”
  • 中文标准译本 - 他对暗嫩说:“王子啊,你为什么天天都这样憔悴呢?你不能告诉我吗?” 暗嫩对他说:“我爱上了我弟弟押沙龙的妹妹塔玛尔。”
  • 现代标点和合本 - 他问暗嫩说:“王的儿子啊,为何一天比一天瘦弱呢?请你告诉我。”暗嫩回答说:“我爱我兄弟押沙龙的妹子她玛。”
  • 和合本(拼音版) - 他问暗嫩说:“王的儿子啊,为何一天比一天瘦弱呢?请你告诉我。”暗嫩回答说:“我爱我兄弟押沙龙的妹子他玛。”
  • New International Version - He asked Amnon, “Why do you, the king’s son, look so haggard morning after morning? Won’t you tell me?” Amnon said to him, “I’m in love with Tamar, my brother Absalom’s sister.”
  • New International Reader's Version - He asked Amnon, “You are the king’s son, aren’t you? So why do you look so worn out every morning? Won’t you tell me?” Amnon answered, “I’m in love with Tamar. She’s the sister of my brother Absalom.”
  • English Standard Version - And he said to him, “O son of the king, why are you so haggard morning after morning? Will you not tell me?” Amnon said to him, “I love Tamar, my brother Absalom’s sister.”
  • New Living Translation - One day Jonadab said to Amnon, “What’s the trouble? Why should the son of a king look so dejected morning after morning?” So Amnon told him, “I am in love with Tamar, my brother Absalom’s sister.”
  • Christian Standard Bible - and he asked Amnon, “Why are you, the king’s son, so miserable every morning? Won’t you tell me?” Amnon replied, “I’m in love with Tamar, my brother Absalom’s sister.”
  • New American Standard Bible - And he said to him, “Why are you, the king’s son, so depressed morning after morning? Will you not tell me?” So Amnon said to him, “I am in love with Tamar, the sister of my brother Absalom.”
  • New King James Version - And he said to him, “Why are you, the king’s son, becoming thinner day after day? Will you not tell me?” Amnon said to him, “I love Tamar, my brother Absalom’s sister.”
  • Amplified Bible - He said to Amnon, “Why are you, the king’s son, so depressed morning after morning? Will you not tell me?” And Amnon said to him, “I am in love with Tamar, my [half-] brother Absalom’s sister.”
  • American Standard Version - And he said unto him, Why, O son of the king, art thou thus lean from day to day? wilt thou not tell me? And Amnon said unto him, I love Tamar, my brother Absalom’s sister.
  • King James Version - And he said unto him, Why art thou, being the king's son, lean from day to day? wilt thou not tell me? And Amnon said unto him, I love Tamar, my brother Absalom's sister.
  • New English Translation - He asked Amnon, “Why are you, the king’s son, so depressed every morning? Can’t you tell me?” So Amnon said to him, “I’m in love with Tamar the sister of my brother Absalom.”
  • World English Bible - He said to him, “Why, son of the king, are you so sad from day to day? Won’t you tell me?” Amnon said to him, “I love Tamar, my brother Absalom’s sister.”
  • 新標點和合本 - 他問暗嫩說:「王的兒子啊,為何一天比一天瘦弱呢?請你告訴我。」暗嫩回答說:「我愛我兄弟押沙龍的妹子她瑪。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他對暗嫩說:「王的兒子啊,你何不告訴我,為何你一天比一天憔悴呢?」暗嫩對他說:「我愛上了我兄弟押沙龍的妹妹她瑪。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他對暗嫩說:「王的兒子啊,你何不告訴我,為何你一天比一天憔悴呢?」暗嫩對他說:「我愛上了我兄弟押沙龍的妹妹她瑪。」
  • 當代譯本 - 他問暗嫩:「王子,你為什麼一天比一天消沉?能告訴我嗎?」暗嫩答道:「我愛上了我兄弟押沙龍的妹妹她瑪。」
  • 聖經新譯本 - 他問暗嫩說:“王子啊!你為甚麼一天比一天瘦弱呢?你可以告訴我嗎?”暗嫩說:“我愛上了我兄弟押沙龍的妹妹他瑪。”
  • 中文標準譯本 - 他對暗嫩說:「王子啊,你為什麼天天都這樣憔悴呢?你不能告訴我嗎?」 暗嫩對他說:「我愛上了我弟弟押沙龍的妹妹塔瑪爾。」
  • 現代標點和合本 - 他問暗嫩說:「王的兒子啊,為何一天比一天瘦弱呢?請你告訴我。」暗嫩回答說:「我愛我兄弟押沙龍的妹子她瑪。」
  • 文理和合譯本 - 謂暗嫩曰、王子歟、爾日益瘠瘦、曷故、爾不告我乎、暗嫩曰、我愛弟押沙龍之妹他瑪、
  • 文理委辦譯本 - 暗嫩曰、押沙龍之妹大馬、我所屬意。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 問 暗嫩 曰、王子日益憔悴何故、請以告我、 暗嫩 曰、我愛弟 押沙龍 之妹 他瑪 、
  • Nueva Versión Internacional - Jonadab le preguntó a Amnón: —¿Cómo es que tú, todo un príncipe, te ves cada día peor? ¿Por qué no me cuentas lo que te pasa? —Es que estoy muy enamorado de mi hermana Tamar —respondió Amnón.
  • 현대인의 성경 - 하루는 요나답이 암논에게 물었다. “왕자인 너는 무엇 때문에 그처럼 날마다 수심에 잠겨 있느냐?” “내 이복 누이동생 다말에 대한 애정 때문일세.”
  • Новый Русский Перевод - Он спросил Амнона: – Почему ты, сын царя, чахнешь день ото дня? Не скажешь ли мне? Амнон сказал ему: – Я люблю Фамарь, сестру своего брата Авессалома.
  • Восточный перевод - Он спросил Амнона: – Почему, о царский сын, ты чахнешь день ото дня? Не скажешь ли мне? Амнон сказал ему: – Я люблю Фамарь, сестру своего брата Авессалома.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он спросил Амнона: – Почему, о царский сын, ты чахнешь день ото дня? Не скажешь ли мне? Амнон сказал ему: – Я люблю Фамарь, сестру своего брата Авессалома.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он спросил Амнона: – Почему, о царский сын, ты чахнешь день ото дня? Не скажешь ли мне? Амнон сказал ему: – Я люблю Фамарь, сестру своего брата Авессалома.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il demanda à Amnôn : Fils du roi, pourquoi es-tu si déprimé ? Chaque matin tu parais l’être davantage. Ne veux-tu pas m’en dire la cause ? Amnôn lui répondit : Je suis amoureux de Tamar, la sœur de mon frère Absalom.
  • リビングバイブル - ある日、ヨナダブはアムノンに尋ねました。「何か心配事でもあるのか。どうして、王子ともあろう者が、日に日にそれほどやつれていくのだ。」 アムノンは打ち明けました。「ぼくは妹のタマルを愛してしまった。」
  • Nova Versão Internacional - Ele perguntou a Amnom: “Filho do rei, por que todo dia você está abatido? Quer me contar o que se passa?” Amnom lhe disse: “Estou apaixonado por Tamar, irmã de meu irmão Absalão”.
  • Hoffnung für alle - Er fragte Amnon: »Was ist los mit dir, Königssohn? Jeden Morgen siehst du trauriger aus! Willst du es mir nicht sagen?« Da gestand Amnon: »Ich habe mich in Absaloms Schwester Tamar verliebt.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một hôm Giô-na-đáp hỏi Am-nôn: “Sao hoàng tử mỗi ngày một tiều tụy vậy? Có chuyện gì không?” Am-nôn tâm sự: “Tôi yêu say mê Ta-ma, em của Áp-sa-lôm.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาถามอัมโนนว่า “มีเรื่องทุกข์ร้อนอะไรหรือ? ทำไมท่านซึ่งเป็นลูกกษัตริย์ถึงดูหม่นหมองทุกๆ เช้าอย่างนี้? ท่านบอกเราได้ไหม?” อัมโนนตอบว่า “เราหลงรักทามาร์น้องสาวของอับซาโลมน้องชายของเรา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยนาดับ​พูด​กับ​อัมโนน​ว่า “โอ บุตร​ของ​กษัตริย์ ทำไม​ท่าน​จึง​ดู​หน้าตา​ห่อเหี่ยว​วันแล้ว​วันเล่า​เช่น​นี้ ท่าน​จะ​ไม่​บอก​ให้​ข้าพเจ้า​ทราบ​บ้าง​หรือ” อัมโนน​ตอบ​ว่า “เรา​รัก​ทามาร์​น้องสาว​ของ​อับซาโลม​พี่ชาย​เรา”
  • 列王紀上 21:7 - 王后 耶洗別 對 亞哈 說:『你現在是掌王權管理 以色列 的不是?只管起來喫飯,讓心裏暢暢快快;我,我一定將 耶斯列 人 拿伯 的葡萄園給你。』
  • 以賽亞書 3:9 - 他們之看情面 作證控訴他們; 他們的罪像 所多瑪 、 他們都敘說出來,並不隱瞞。 他們有禍啊!因為他們以災害賞報自己。
  • 耶利米書 8:12 - 他們行了可厭惡的事、覺得慚愧麼? 不,他們一點也不慚愧, 也不知羞恥; 因此他們必在仆倒的人中間仆倒; 我察罰他們時、他們必致傾覆: 這是 永恆主說 的 。
  • 彌迦書 7:3 - 他們的手掌按住壞事物, 孜孜以求; 首領和審判官 企圖着 報酬; 大官貴人說出他 們 心中的慾望; 一人 一動 ,他們就聯結起來。
  • 利未記 20:17 - 『人拉了他的姐妹、無論是異母同父的、或是異父同母的,男的看了女的的下體,女的也看了男的的下體,這是可恥的事;二人都必須在他們本國的子民眼前被剪除:他露現了他姐妹的下體,他必須擔當他自己的罪罰。
  • 以斯帖書 5:13 - 但我每逢看見那 猶大 人 末底改 坐在御門那裏,總 覺得 這一切 富貴 對於我全都無用。』
  • 以斯帖書 5:14 - 他妻子 細利斯 和他所有的朋友都對他說:『請叫人立一個五十肘 高的示眾木架, 明天 早晨求王將 末底改 掛在上頭,你就可以歡歡喜喜地同王去赴筵席了。』這提議 哈曼 認為滿意,就立了那樣的示眾木架。
  • 利未記 18:9 - 你的姐妹、不拘是異母同父的、是異父同母的、無論在家裏生的、或是在外頭生的、你都不可露現她的下體。
  • 路加福音 12:32 - 小羣哪,別怕了;因為你們的父樂意將國賜給你們。
圣经
资源
计划
奉献