逐节对照
- 呂振中譯本 - 暗嫩 死了,王對 暗嫩 既滿了喪服,王的心 就渴想着要出去找 押沙龍 。
- 新标点和合本 - 暗嫩死了以后,大卫王得了安慰,心里切切想念押沙龙。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 王想要出去对付押沙龙的心化解了 ,因为王对暗嫩之死这事已经得了安慰。
- 和合本2010(神版-简体) - 王想要出去对付押沙龙的心化解了 ,因为王对暗嫩之死这事已经得了安慰。
- 当代译本 - 后来心情恢复平静,开始想念押沙龙。
- 圣经新译本 - 大卫的心不再怀恨押沙龙,对暗嫩的死也不再那么难过了。
- 中文标准译本 - 这时,大卫王在暗嫩死的事上已经受了安慰,渴望去见押沙龙。
- 现代标点和合本 - 暗嫩死了以后,大卫王得了安慰,心里切切想念押沙龙。
- 和合本(拼音版) - 暗嫩死了以后,大卫王得了安慰,心里切切想念押沙龙。
- New International Version - And King David longed to go to Absalom, for he was consoled concerning Amnon’s death.
- New International Reader's Version - After some time the king got over his sorrow because of Amnon’s death. Then King David longed to go to Absalom.
- English Standard Version - And the spirit of the king longed to go out to Absalom, because he was comforted about Amnon, since he was dead.
- New Living Translation - And King David, now reconciled to Amnon’s death, longed to be reunited with his son Absalom.
- Christian Standard Bible - King David longed to go to Absalom, for David had finished grieving over Amnon’s death.
- New American Standard Bible - And the heart of King David longed to go out to Absalom; for he was comforted regarding Amnon, since he was dead.
- New King James Version - And King David longed to go to Absalom. For he had been comforted concerning Amnon, because he was dead.
- Amplified Bible - And the heart of King David longed to go to Absalom; for he was comforted regarding Amnon, since he was dead.
- American Standard Version - And the soul of king David longed to go forth unto Absalom: for he was comforted concerning Amnon, seeing he was dead.
- King James Version - And the soul of king David longed to go forth unto Absalom: for he was comforted concerning Amnon, seeing he was dead.
- New English Translation - The king longed to go to Absalom, for he had since been consoled over the death of Amnon.
- World English Bible - King David longed to go out to Absalom; for he was comforted concerning Amnon, since he was dead.
- 新標點和合本 - 暗嫩死了以後,大衛王得了安慰,心裏切切想念押沙龍。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 王想要出去對付押沙龍的心化解了 ,因為王對暗嫩之死這事已經得了安慰。
- 和合本2010(神版-繁體) - 王想要出去對付押沙龍的心化解了 ,因為王對暗嫩之死這事已經得了安慰。
- 當代譯本 - 後來心情恢復平靜,開始想念押沙龍。
- 聖經新譯本 - 大衛的心不再懷恨押沙龍,對暗嫩的死也不再那麼難過了。
- 中文標準譯本 - 這時,大衛王在暗嫩死的事上已經受了安慰,渴望去見押沙龍。
- 現代標點和合本 - 暗嫩死了以後,大衛王得了安慰,心裡切切想念押沙龍。
- 文理和合譯本 - 大衛王見暗嫩既死、乃得慰藉、而想念押沙龍殊切、
- 文理委辦譯本 - 大闢王見暗嫩已死、漸釋其哀、欲見押沙龍、時為思念。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 暗嫩 死後、 大衛 悲哀漸解、中心切念 押沙龍 、
- Nueva Versión Internacional - y, cuando se consoló por su muerte, comenzó a sentir grandes deseos de ver a Absalón.
- 현대인의 성경 - 다윗왕은 죽은 아들에 대한 슬픔을 거의 잊고 이제는 그 마음이 압살롬을 향하여 그리워하고 있었다.
- Новый Русский Перевод - А сердце царя рвалось за Авессаломом, потому что он уже утешился после смерти Амнона.
- Восточный перевод - А сердце царя тосковало по Авессалому, потому что он уже утешился после смерти Амнона.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А сердце царя тосковало по Авессалому, потому что он уже утешился после смерти Амнона.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А сердце царя тосковало по Авессалому, потому что он уже утешился после смерти Амнона.
- La Bible du Semeur 2015 - Le roi David finit par renoncer à poursuivre Absalom , car il se consolait peu à peu de la mort d’Amnôn.
- Nova Versão Internacional - a ira do rei contra Absalão cessou , pois ele se sentia consolado da morte de Amnom.
- Hoffnung für alle - Allmählich fand David sich mit Amnons Tod ab, und so legte sich mit der Zeit auch sein Zorn gegen Absalom.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, Vua Đa-vít bắt đầu nguôi ngoai việc Am-nôn mất, ông chạnh nhớ đến Áp-sa-lôm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อดาวิดทรงคลายความเศร้าโศกเนื่องจากการตายของอัมโนน พระองค์ก็ทรงระลึกถึงอับซาโลม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อกษัตริย์ได้รับการปลอบประโลมเรื่องที่อัมโนนสิ้นชีวิตแล้ว ท่านก็หวนอาลัยถึงอับซาโลม
交叉引用
- 申命記 28:32 - 你的兒女給了別族之民,你親眼看着;終日渴望他們、以至失明;你手也沒有能力 作甚麼 。
- 創世記 31:30 - 現在你既渴想着你父親的家,急地要去,為甚麼又偷了我的神像呢?』
- 撒母耳記下 12:19 - 大衛 見臣僕交頭接耳地說話,就會悟孩子死了;便 問 臣僕說:『孩子死了麼?』他們說:『死了。』
- 撒母耳記下 12:20 - 大衛 就從地上起來,洗澡,抹油,更換衣裳;進永恆主的殿敬拜;然後到家裏;要了飯;人擺上,他便喫了。
- 撒母耳記下 12:21 - 臣僕問他說:『你所行的是甚麼意思?為了孩子活着的緣故、你就禁食哭泣;孩子死了,你倒起來喫飯?』
- 撒母耳記下 12:22 - 大衛 說:『孩子還活着時、我禁食哭泣,因為我 心裏 說:「誰道永恆主不恩待我、使孩子活着呢?」
- 撒母耳記下 12:23 - 現在他死了,我又何必禁食呢?難道我能使他再回來麼?我、我總會往他那裏去的;他、他是不能回到我這裏來的。』
- 詩篇 119:20 - 我時刻不斷地切慕 你的典章,以至於心碎。
- 詩篇 84:2 - 我的心神渴想着永恆主的院子、 到暈過去; 我的心 腸 我的 血 肉都歡呼, 頌讚我生命之上帝 。
- 腓立比人書 2:26 - 因為他已在切慕着你們眾人呢,並且因你們聽見他病了、他就極其難過。
- 創世記 38:12 - 過了許多日子, 猶大 的妻子 拔書亞 死了;既停止了服喪, 猶大 就和他的朋友 亞杜蘭 人 希拉 上 亭拿 去,到他羣羊的剪毛人那裏。
- 創世記 24:67 - 以撒 就領 利伯加 進了帳棚,娶了她,她就成了 以撒 的妻子; 以撒 愛 利伯加 ;自從他母親 去世 以後,他這才得了安慰。
- 創世記 37:35 - 他的眾兒女都起來勸他停止服喪,他卻不肯停止服喪,說:『我要哀悼着下陰間到我兒子那裏。』 約瑟 的父親為 約瑟 哀哭了。