Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:38 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Dort blieb er drei Jahre lang.
  • 新标点和合本 - 押沙龙逃到基述,在那里住了三年。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 押沙龙逃到基述去了,在那里住了三年。
  • 和合本2010(神版-简体) - 押沙龙逃到基述去了,在那里住了三年。
  • 圣经新译本 - 押沙龙逃亡,逃到基述那里去,在那里住了三年。
  • 中文标准译本 - 押沙龙逃到基述,在那里三年。
  • 现代标点和合本 - 押沙龙逃到基述,在那里住了三年。
  • 和合本(拼音版) - 押沙龙逃到基述,在那里住了三年。
  • New International Version - After Absalom fled and went to Geshur, he stayed there three years.
  • New International Reader's Version - So Absalom ran away and went to Geshur. He stayed there for three years.
  • English Standard Version - So Absalom fled and went to Geshur, and was there three years.
  • New Living Translation - He stayed there in Geshur for three years.
  • Christian Standard Bible - After Absalom had fled to Geshur and had been there three years,
  • New American Standard Bible - So Absalom had fled and gone to Geshur, and was there for three years.
  • New King James Version - So Absalom fled and went to Geshur, and was there three years.
  • Amplified Bible - So Absalom fled and went to Geshur, and was there for three years.
  • American Standard Version - So Absalom fled, and went to Geshur, and was there three years.
  • King James Version - So Absalom fled, and went to Geshur, and was there three years.
  • New English Translation - After Absalom fled and went to Geshur, he remained there for three years.
  • World English Bible - So Absalom fled, and went to Geshur, and was there three years.
  • 新標點和合本 - 押沙龍逃到基述,在那裏住了三年。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 押沙龍逃到基述去了,在那裏住了三年。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 押沙龍逃到基述去了,在那裏住了三年。
  • 聖經新譯本 - 押沙龍逃亡,逃到基述那裡去,在那裡住了三年。
  • 呂振中譯本 - 押沙龍 逃走,到 基述 去,在那裏三年。
  • 中文標準譯本 - 押沙龍逃到基述,在那裡三年。
  • 現代標點和合本 - 押沙龍逃到基述,在那裡住了三年。
  • 文理和合譯本 - 押沙龍遁於基述、居彼三年、
  • 文理委辦譯本 - 押沙龍居其述、歷至三年。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 押沙龍 遁於 基述 、居三年、
  • 현대인의 성경 - 그러나 압살롬이 도망하여 그술에 있은 지 3년이 되자
  • Новый Русский Перевод - Бежав и добравшись до Гешура, Авессалом оставался там три года.
  • Восточный перевод - Бежав и добравшись до Гешура, Авессалом оставался там три года.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бежав и добравшись до Гешура, Авессалом оставался там три года.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бежав и добравшись до Гешура, Авессалом оставался там три года.
  • La Bible du Semeur 2015 - Absalom resta pendant trois ans réfugié à Gueshour.
  • Nova Versão Internacional - Depois que Absalão fugiu para Gesur e lá permaneceu três anos,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-sa-lôm ở lại Ghê-sua ba năm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากอับซาโลมหนีไปยังเกชูร์ก็อาศัยอยู่ที่นั่นเป็นเวลาสามปี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อับซาโลม​ได้​หนี​ไป​อยู่​ที่​เกชูร์​เป็น​เวลา 3 ปี
交叉引用
  • 2. Samuel 14:23 - Joab reiste nach Geschur und holte Absalom zurück.
  • 2. Samuel 15:8 - Denn als ich in Geschur in Syrien war, schwor ich ihm: ›Wenn du mich wieder nach Jerusalem heimkehren lässt, bringe ich dir ein Opfer dar.‹«
  • 2. Samuel 14:32 - »Weil du nicht gekommen bist, als ich dich rufen ließ«, erwiderte Absalom. »Du solltest für mich zum König gehen und ihn fragen, warum man mich überhaupt aus Geschur geholt hat. Ich hätte lieber dort bleiben sollen. Entweder der König empfängt mich jetzt endlich, oder er lässt mich hinrichten, falls er mich immer noch für schuldig hält!«
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Dort blieb er drei Jahre lang.
  • 新标点和合本 - 押沙龙逃到基述,在那里住了三年。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 押沙龙逃到基述去了,在那里住了三年。
  • 和合本2010(神版-简体) - 押沙龙逃到基述去了,在那里住了三年。
  • 圣经新译本 - 押沙龙逃亡,逃到基述那里去,在那里住了三年。
  • 中文标准译本 - 押沙龙逃到基述,在那里三年。
  • 现代标点和合本 - 押沙龙逃到基述,在那里住了三年。
  • 和合本(拼音版) - 押沙龙逃到基述,在那里住了三年。
  • New International Version - After Absalom fled and went to Geshur, he stayed there three years.
  • New International Reader's Version - So Absalom ran away and went to Geshur. He stayed there for three years.
  • English Standard Version - So Absalom fled and went to Geshur, and was there three years.
  • New Living Translation - He stayed there in Geshur for three years.
  • Christian Standard Bible - After Absalom had fled to Geshur and had been there three years,
  • New American Standard Bible - So Absalom had fled and gone to Geshur, and was there for three years.
  • New King James Version - So Absalom fled and went to Geshur, and was there three years.
  • Amplified Bible - So Absalom fled and went to Geshur, and was there for three years.
  • American Standard Version - So Absalom fled, and went to Geshur, and was there three years.
  • King James Version - So Absalom fled, and went to Geshur, and was there three years.
  • New English Translation - After Absalom fled and went to Geshur, he remained there for three years.
  • World English Bible - So Absalom fled, and went to Geshur, and was there three years.
  • 新標點和合本 - 押沙龍逃到基述,在那裏住了三年。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 押沙龍逃到基述去了,在那裏住了三年。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 押沙龍逃到基述去了,在那裏住了三年。
  • 聖經新譯本 - 押沙龍逃亡,逃到基述那裡去,在那裡住了三年。
  • 呂振中譯本 - 押沙龍 逃走,到 基述 去,在那裏三年。
  • 中文標準譯本 - 押沙龍逃到基述,在那裡三年。
  • 現代標點和合本 - 押沙龍逃到基述,在那裡住了三年。
  • 文理和合譯本 - 押沙龍遁於基述、居彼三年、
  • 文理委辦譯本 - 押沙龍居其述、歷至三年。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 押沙龍 遁於 基述 、居三年、
  • 현대인의 성경 - 그러나 압살롬이 도망하여 그술에 있은 지 3년이 되자
  • Новый Русский Перевод - Бежав и добравшись до Гешура, Авессалом оставался там три года.
  • Восточный перевод - Бежав и добравшись до Гешура, Авессалом оставался там три года.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бежав и добравшись до Гешура, Авессалом оставался там три года.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бежав и добравшись до Гешура, Авессалом оставался там три года.
  • La Bible du Semeur 2015 - Absalom resta pendant trois ans réfugié à Gueshour.
  • Nova Versão Internacional - Depois que Absalão fugiu para Gesur e lá permaneceu três anos,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-sa-lôm ở lại Ghê-sua ba năm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากอับซาโลมหนีไปยังเกชูร์ก็อาศัยอยู่ที่นั่นเป็นเวลาสามปี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อับซาโลม​ได้​หนี​ไป​อยู่​ที่​เกชูร์​เป็น​เวลา 3 ปี
  • 2. Samuel 14:23 - Joab reiste nach Geschur und holte Absalom zurück.
  • 2. Samuel 15:8 - Denn als ich in Geschur in Syrien war, schwor ich ihm: ›Wenn du mich wieder nach Jerusalem heimkehren lässt, bringe ich dir ein Opfer dar.‹«
  • 2. Samuel 14:32 - »Weil du nicht gekommen bist, als ich dich rufen ließ«, erwiderte Absalom. »Du solltest für mich zum König gehen und ihn fragen, warum man mich überhaupt aus Geschur geholt hat. Ich hätte lieber dort bleiben sollen. Entweder der König empfängt mich jetzt endlich, oder er lässt mich hinrichten, falls er mich immer noch für schuldig hält!«
圣经
资源
计划
奉献